Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Qualities and Faults of Heaven; Karma-Bhumi vs Phala-Bhumi; Turning to Viṣṇu’s Supreme Abode

ध्यानयोगरताश्चैव तत्र गच्छंति साधवः । एतत्ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि

dhyānayogaratāścaiva tatra gacchaṃti sādhavaḥ | etatte sarvamākhyātaṃ yanmāṃ tvaṃ paripṛcchasi

ແລະ ບັນດາສາທຸຜູ້ຕັ້ງໝັ້ນໃນທະຍານໂຍຄະ ຈຶ່ງໄປຮອດທີ່ນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຟັງທັງໝົດ ຕາມທີ່ເຈົ້າໄດ້ຖາມຂ້າ.

dhyāna-yoga-ratāḥdevoted to meditation and yoga
dhyāna-yoga-ratāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhyāna (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक) + rata (प्रातिपदिक; PPP from √ram (रम्) (धातु))
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Bahuvacana (बहुवचन); tatpuruṣa: 'dhyāne yoge ca ratāḥ' (devoted to meditation and yoga)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध) (emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय)
gacchantigo; reach
gacchanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्) (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष/3rd), Bahuvacana (बहुवचन)
sādhavaḥthe virtuous; saints
sādhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Bahuvacana (बहुवचन)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Dvitīyā (प्रथमा/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); object of 'ākhyātam'
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormCaturthī (चतुर्थी/4th), Ekavacana (एकवचन); dative of recipient
sarvamall (of it)
sarvam:
Karma (कर्म) (in apposition)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Dvitīyā (प्रथमा/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); appositional with 'etat'
ākhyātamhas been explained
ākhyātam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√khyā (ख्या) (धातु) + kta (क्त)
FormKta-pratyaya (क्त-प्रत्यय) PPP used as finite passive: Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन); 'has been told/declared'
yatwhich (that)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (द्वितीया/2nd), Ekavacana (एकवचन); relative pronoun referring to the matter asked
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (द्वितीया/2nd), Ekavacana (एकवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (प्रथमा/1st), Ekavacana (एकवचन)
paripṛcchasiyou ask
paripṛcchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√prach (प्रच्छ्) (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), Madhyama-puruṣa (मध्यमपुरुष/2nd), Ekavacana (एकवचन)

Unspecified narrator/speaker (context needed to determine the dialogue pair, commonly Pulastya → Bhīṣma in Bhūmi-khaṇḍa sections)

Concept: Sādhus devoted to meditation-yoga attain the supreme realm; the teaching is concluded as a complete answer.

Application: Establish a daily meditation practice centered on Viṣṇu’s names/form (nāma-rūpa-smaraṇa); keep conduct sāttvika to support concentration.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A line of tranquil sages sits in meditation on a riverless, timeless shore of light; their breath is still, and above them opens a lotus-gate into Viṣṇu’s supreme abode. The final line of the verse is visualized as a scroll of teaching gently closing in the narrator’s hands, signaling completion and assurance.","primary_figures":["meditating sādhus","narrator/speaker (symbolic)","Viṣṇu (as distant presiding presence or emblem)"],"setting":"timeless luminous threshold between cosmos and Vaikuṇṭha; lotus-gate motif","lighting_mood":"soft, steady dawn-like radiance","color_palette":["pale gold","ivory","sky blue","lotus rose","emerald accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: meditating sages in the foreground with gold halos; above them a grand lotus-arch gateway to Vaikuṇṭha with śaṅkha-cakra motifs and abundant gold leaf; the speaker holds a palm-leaf manuscript partially rolled, indicating ‘I have explained all’; rich reds/greens for garments, gem-studded ornaments on the gateway, and symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene sages seated on a pale terrace of clouds, delicate brushwork on faces and hands; a luminous lotus portal in the upper register with a subtle Vishnu emblem; cool blues and soft gold washes, lyrical minimalism, and a gentle sense of closure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; sages in meditative posture with stylized eyes; a large lotus-mandala gateway above in red/yellow/green pigments; the speaker at one side holding a manuscript; temple-wall aesthetic with decorative borders and rhythmic repetition of seated figures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: rows of sages on lotus seats, framed by intricate floral borders; central upper lotus-gate with deep blue background and gold highlights; peacocks and lotus vines symbolize auspicious completion; include a small manuscript motif near the speaker to show the teaching’s conclusion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bell","distant conch","prolonged silence at the end"]}

Sandhi Resolution Notes: caiva = ca + eva; etatte = etat + te; sarvamākhyātam = sarvam + ākhyātam; yanmām = yat + mām.

FAQs

It states that sādhus—saintly people devoted to dhyāna-yoga (meditative discipline)—go there, implying inner practice and purity as qualifications.

It serves as a concluding line: the speaker affirms that the requested explanation has been fully given to the questioner.

Steady commitment to meditation and disciplined spiritual practice is presented as the defining trait of the virtuous, and as the means by which they attain the described goal.