Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Deeds of Cyavana

in the Context of Guru-tirtha Glorification

सुहंसी हंसपादा च हंसवेगा मनोरथा । सुरुथास्वारुणा वेणा भद्र वेणा सुपद्मिनी

suhaṃsī haṃsapādā ca haṃsavegā manorathā | suruthāsvāruṇā veṇā bhadra veṇā supadminī

ສຸຫັງສີ, ຫັງສະປາດາ, ຫັງສະເວກາ, ມະໂນຣະຖາ; ສຸຣຸຖາ, ສວາຣຸນາ, ເວນາ, ພັດຣາ, ເວນາ ແລະ ສຸປັດມິນີ—ນາມເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຖືກລຽງກ່າວໄວ້

सुहंसीSuhaṃsī (name)
सुहंसी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसु + हंसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (सु-हंसी)
हंसपादाHaṃsapādā (name)
हंसपादा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहंस + पादा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (हंस-पादा = 'having swan-like feet')
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
हंसवेगाHaṃsavegā (name)
हंसवेगा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहंस + वेगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (हंस-वेगा = 'having swan-like speed')
मनोरथाManorathā (name)
मनोरथा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमनस् + रथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मनोरथा = 'chariot of the mind' / 'wish')
सुरुथाSuruthā (name)
सुरुथा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुरुथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्वारुणाSvāruṇā (name)
स्वारुणा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्वारुणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वेणाVeṇā (name)
वेणा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवेणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भद्रauspicious, good
भद्र:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (as indeclinable-like adjective used as epithet); विशेषण
वेणाVeṇā (name)
वेणा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवेणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुपद्मिनीSupadminī (name)
सुपद्मिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसु + पद्मिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (सु-पद्मिनी)

Unspecified in the provided excerpt (enumerative narration within Bhūmi-khaṇḍa).

Concept: Recitation of sacred names (nāma) functions as a portable tīrtha—sound becomes a vehicle of purification and remembrance.

Application: Use rhythmic recitation (japa-like) of sacred lists—rivers, dhāmas, Viṣṇu-nāmas—to steady the mind; let repetition cultivate calm and gratitude.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene river confluence is imagined as a ‘haṃsa-lake’ vision: white swans glide across mirrored water while multiple subtle streams enter from different directions, each stream representing one named river. Above the waters, faint golden Sanskrit syllables hover like blessings, turning the list into a visual mantra.","primary_figures":["swans (haṃsa) as symbolic carriers","river deities (subtle)","a lone sage reciting names"],"setting":"tranquil lakeside-confluence with lotus beds and distant forest line","lighting_mood":"moonlit with soft silver glow","color_palette":["moon-silver","midnight blue","lotus white","pale gold","water green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central lotus lake with swans; multiple stylized river ribbons labeled in ornate gold cartouches; gold leaf on wave crests and hovering Sanskrit syllables; rich maroon border, emerald accents, gem-like highlights, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool moonlit lake with delicate swans; thin streams entering from hills; a small sage seated on the bank chanting; refined facial features, soft blues and silvers, lyrical naturalism and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines define swans and lotus clusters; rhythmic water bands; a chanting sage with stylized features; traditional red/yellow/green palette adapted to a night scene with deep blues and pale highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dense lotus motifs and swans arranged in patterned symmetry; river names integrated into floral medallions; deep indigo cloth ground with gold highlights, peacocks on the border, intricate creeper frames."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["gentle water lapping","night insects","soft tanpura drone","distant temple bell","swans’ wing rustle (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: No mandatory sandhi splits beyond recognizing compounds (su- etc.). भद्र is used as an epithet before वेणा.

FAQs

It serves as a catalog-style enumeration, listing a set of proper names as part of a longer descriptive passage.

From this single verse alone, they are presented as proper names without explicit identifiers; the surrounding verses are needed to confirm whether they denote women, rivers, places, or other entities.

Because the verse is primarily a list of names, diacritics (e.g., ṃ, ā) preserve correct pronunciation and help distinguish similar-looking Sanskrit forms in digital archives and search indexing.