Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 22

The Deeds of Cyavana

in the Context of Guru-tirtha Glorification

सर्वाभरणशोभाढ्यैः प्रशोभंते नरेश्वर । हारकंकणकेयूरमालाभिस्तु सुचंदनैः

sarvābharaṇaśobhāḍhyaiḥ praśobhaṃte nareśvara | hārakaṃkaṇakeyūramālābhistu sucaṃdanaiḥ

ໂອ ຈອມແຫ່ງມະນຸດ, ພວກເຂົາສ່ອງງາມຢ່າງຍິ່ງ—ປະດັບດ້ວຍຄວາມງາມແຫ່ງເຄື່ອງປະດັບທຸກຢ່າງ—ສວມສາຍຄໍ, ກຳໄລ, ສາຍຮັດແຂນ, ແລະພວງມາລາ, ພ້ອມທາດ້ວຍຈັນທະນາຫອມອັນປະນີດ।

सर्वाभरणशोभाढ्यैःwith those rich in the beauty of all ornaments
सर्वाभरणशोभाढ्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व + आभरण + शोभा + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); बहुपद-तत्पुरुष (सर्व-आभरण-शोभया आढ्याः = सर्वाभरणशोभासम्पन्नाः)
प्रशोभन्तेthey shine splendidly
प्रशोभन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + शुभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष (नराणाम् ईश्वरः)
हारकंकणकेयूरमालाभिःwith garlands, bracelets, armlets, and necklaces
हारकंकणकेयूरमालाभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहार + कंकण + केयूर + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); द्वन्द्व-समास (हार- कंकण- केयूर- माला)
तुindeed/but
तु:
Modifier (Contrast/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषार्थक/विरोधार्थक-अव्यय (particle)
सुचन्दनैःwith fine sandalwood (paste)
सुचन्दनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसु + चन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); कर्मधारय (सु-चन्दन = उत्तमचन्दन)

Unspecified (narrative voice addressing a king: 'nareśvara')

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Sandhi Resolution Notes: प्रशोभंते = प्रशोभन्ते; हारकंकणकेयूरमालाभिस्तु = हारकंकणकेयूरमालाभिः + तु; सुचंदनैः = सुचन्दनैः; सर्वाभरणशोभाढ्यैः (समास)

FAQs

'Nareśvara' literally means 'lord of men' and is a respectful address to a king or ruler; the verse’s immediate speaker is not named in the provided excerpt.

A group of people (implied by 'they shine') are described as radiant due to abundant ornaments—necklaces, bracelets, armlets, garlands—and the use of fragrant sandalwood paste.

On its own, the verse primarily serves as poetic description (śṛṅgāra/vaibhava imagery). Any broader lesson—such as the transience of external splendor versus inner virtue—depends on the surrounding narrative context of Adhyaya 90.