Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Yayāti’s Ascent to Heaven

and Entry into Vaikuṇṭha

पूरुं पुत्रं महाराज स्वराज्ये परिषिच्य तम् । ऐंद्रं लोकं जगामाथ ययातिः पृथिवीपतिः

pūruṃ putraṃ mahārāja svarājye pariṣicya tam | aiṃdraṃ lokaṃ jagāmātha yayātiḥ pṛthivīpatiḥ

ໂອ ມະຫາຣາຊາ! ເມື່ອໄດ້ອະພິເສກພຣະໂອຣົດ ປູຣຸ ໃຫ້ຄອງອຳນາດໃນອານາຈັກຂອງພຣະອົງແລ້ວ ພຣະຍະຍາຕິ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຜ່ນດິນ ກໍໄດ້ໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະອິນທຣ໌

पूरुम्Pūru
पूरुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; नाम (proper noun)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; संबोधनम्
स्व-राज्येin (his/one's) own kingdom
स्व-राज्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्; (स्वस्य राज्ये)
परिषिच्यhaving anointed/installed
परिषिच्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपरि-√सिच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभावः (Gerund/Absolutive); (having anointed/installed)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
ऐन्द्रम्Indra's, belonging to Indra
ऐन्द्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootऐन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्ययम् (particle: then)
ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; नाम (proper noun)
पृथिवीपतिःlord of the earth, king
पृथिवीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (पृथिव्याः पतिः)

Narrator (Purāṇic storyteller speaking to a king, addressed as 'mahārāja')

Concept: Responsible renunciation: establish rightful succession, then depart—showing detachment and dharmic closure of worldly duties.

Application: Complete obligations cleanly—handover, train successors, settle duties—then step back without clinging; cultivate devotion so transitions are peaceful.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yayāti performs the solemn abhiṣeka of Pūru, pouring consecrated water as priests chant, while the court watches in hushed reverence. Then, with a calm gaze turned upward, Yayāti’s form seems to lighten, as if drawn toward a luminous celestial path leading to Indra’s city.","primary_figures":["King Yayāti","Prince Pūru","court priests","royal assembly","celestial attendants (subtle)"],"setting":"A palace coronation hall with ritual vessels and a throne; in the upper background, a glimpse of Svarga—cloud terraces and Indra’s jeweled city—appears like a vision.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal purple","gold","cloud white","sky blue","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: coronation of Pūru with abhiṣeka in a richly ornamented hall; Yayāti in regal attire, priests with kalashas; gold leaf on throne, crowns, and architectural arches; above, a glowing vignette of Indra-loka with jeweled palaces; embossed ornaments and saturated jewel tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with refined gestures—water poured in abhiṣeka, delicate textiles, expressive yet restrained faces; soft clouds opening to reveal Indra’s realm; cool blues and gentle golds; lyrical composition emphasizing transition and calm renunciation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized coronation tableau with bold outlines; ritual vessels prominent; Yayāti and Pūru in iconic poses; upper register shows Svarga with celestial figures; warm reds/yellows/greens with deep blue background, temple-fresco aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ceremonial enthronement framed by ornate floral borders; symbolic lotus motifs for sovereignty; upper section depicts a decorative Svarga panel with cloud patterns and gold highlights; deep blues and reds, intricate textile ornamentation, devotional grandeur."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["Vedic-style chanting","conch shell","temple bells","soft court murmurs","wind-like hush at the moment of departure"]}

Sandhi Resolution Notes: जगामाथ = जगाम + अथ।

P
Pūru
Y
Yayāti
I
Indra

FAQs

It describes King Yayāti formally installing (anointing) his son Pūru as ruler of his kingdom and then departing to Indra’s realm (Aiṃdra-loka).

The verse highlights responsible succession and the duty of a king to transfer authority properly—ensuring stability and honoring merit or rightful fitness before withdrawing from worldly rule.

Aiṃdra-loka means Indra’s world—commonly understood as the celestial realm associated with Indra (Svarga), a destination attained through great merit and righteous conduct.