Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Yayāti Episode: Succession and Royal Dharma Instructions to Pūru

आसमुद्रां प्रभुंक्ष्व त्वं रत्नपूर्णां वसुंधराम् । मया दत्तां महाभाग सग्रामवनपत्तनाम्

āsamudrāṃ prabhuṃkṣva tvaṃ ratnapūrṇāṃ vasuṃdharām | mayā dattāṃ mahābhāga sagrāmavanapattanām

ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ຈົ່ງເສວຍແລະປົກຄອງແຜ່ນດິນນີ້ ອັນຖືກລ້ອມດ້ວຍທະເລ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍແກ້ວມະນີ—ທີ່ຂ້າໄດ້ມອບໃຫ້ເຈົ້າ—ພ້ອມບ້ານ ປ່າ ແລະນະຄອນທັງຫມົດ।

आ-समुद्राम्up to the ocean, ocean-bounded
आ-समुद्राम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of 'vasuṃdharām')
TypeAdjective
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय) + समुद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); अव्ययीभाव-समासः (Avyayībhāva) — 'समुद्रपर्यन्ताम्' (up to the ocean)
प्रभुङ्क्ष्वenjoy, rule over
प्रभुङ्क्ष्व:
Kriya (क्रिया/Verb action)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), मध्यम-पुरुष (2nd person/मध्यम), एकवचन (Singular); आत्मनेपद (Ātmanepada); रूपम्: प्रभुङ्क्ष्व (भुङ्क्ष्व)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (Pronoun)
रत्न-पूर्णाम्filled with jewels
रत्न-पूर्णाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of 'vasuṃdharām')
TypeAdjective
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpuruṣa) — 'रत्नैः पूर्णाम्' (full of jewels)
वसुंधराम्the earth
वसुंधराम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवसुंधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मयाby me
मया:
Karana (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (Pronoun)
दत्ताम्given
दत्ताम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying 'vasuṃdharām')
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समासः — 'महान् भागः यस्य' (honored/fortunate one) (vocative address)
स-ग्राम-वन-पत्तनाम्together with villages, forests, and towns
स-ग्राम-वन-पत्तनाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of 'vasuṃdharām')
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्ग/सह) + ग्राम (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक) + पत्तन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सह-तत्पुरुष (सहितार्थक-तत्पुरुष) — 'ग्रामैः वनैः पत्तनैश्च सहिताम्'

Unspecified (context not provided in the input); likely a royal/authoritative grantor addressing a recipient

Concept: Wealth and territory are not mere enjoyments but entrusted domains to be governed with dharma.

Application: Treat resources—money, land, authority—as stewardship; govern/lead with fairness, protect forests and settlements, avoid exploitation.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The elder grants the prince dominion over a treasure-laden earth, symbolized by a globe-like map cloth and overflowing jewel chests. Beyond the palace balcony, miniature vignettes show villages, forests, and towns—each a living responsibility under the new ruler’s gaze.","primary_figures":["Elder grantor (king/father)","Prince recipient (Pūru)","Personified Bhū-devī (optional symbolic figure)","Ministers and scribes"],"setting":"Royal balcony overlooking a stylized landscape: clustered villages, a forest belt, and a walled town; treasury room elements nearby.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit gold","forest green","terracotta","lapis lazuli","cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: coronation-grant moment—king bestows ‘ā-samudrā’ earth to Pūru; gold leaf on crowns, treasure, and borders; rich reds/greens; Bhū-devī motif holding a lotus; ornate palace arch and gem-studded regalia.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic landscape with tiny villages and forests behind the courtly grant; delicate brushwork, cool blues and greens, refined figures, lyrical hills, narrative cartographic charm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symbolic composition—grantor and recipient centered, Bhū-devī as a stylized goddess at side; bold outlines, warm pigments, temple aesthetic, rhythmic patterns for forests and towns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: earth-as-abundance theme framed by lotus borders; deep blue ground with gold; stylized villages and forests as decorative panels; peacocks and floral creepers emphasizing prosperity and sacred stewardship."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["royal drums (soft)","ink pen on palm leaf (scribe)","distant birds over forest"]}

Sandhi Resolution Notes: आसमुद्रां → आ + समुद्राम् (अव्ययीभाव); सग्रामवनपत्तनाम् → स + ग्राम + वन + पत्तन + आम् (समास).

FAQs

It indicates the whole earth conceived as ocean-bounded—i.e., complete territorial sovereignty rather than a small region.

It clarifies the grant includes all components of a realm—settlements, wilderness/resources, and urban/market centers—i.e., full administrative control.

The verse frames rulership as a conferred trust: authority over land and resources is “given,” implying responsibility to govern and protect what is entrusted.