Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Yayāti’s Summons to Heaven and the Teaching on Old Age, the Five-Element Body, and Self–Body Discernment

सहस्राक्षस्ततोपश्यद्धुताशनसमप्रभम् । देवो विप्रं समायांतं सर्वज्ञं ज्ञानपंडितम्

sahasrākṣastatopaśyaddhutāśanasamaprabham | devo vipraṃ samāyāṃtaṃ sarvajñaṃ jñānapaṃḍitam

ແລ້ວ ສະຫັດສະຣາກສະ (ອິນທຣ) ເຫັນພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງກຳລັງເຂົ້າມາ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງໄຟລຸກໂຊນ—ເປັນຜູ້ຮູ້ທົ່ວ ແລະເປັນບັນດິດແຫ່ງຍານອັນສັກສິດ

सहस्राक्षःthe thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र-अक्ष (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — (one) having thousand eyes (Indra)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — then/thereupon/from there
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — saw
हुताशनसमप्रभम्fire-like in splendor
हुताशनसमप्रभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootहुताशन-सम-प्रभ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — having radiance equal to fire
देवःthe god
देवः:
Apposition (Same as subject/समाधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — god
विप्रम्a brāhmaṇa
विप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — brāhmaṇa/sage
समायान्तम्approaching
समायान्तम्:
Visheshana (Qualifier of object/विशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — coming/approaching
सर्वज्ञम्omniscient
सर्वज्ञम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-ज्ञ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — all-knowing
ज्ञानपण्डितम्a learned scholar
ज्ञानपण्डितम्:
Visheshana (Appositive qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootज्ञान-पण्डित (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — a scholar in knowledge

Narrator (contextual; not explicitly marked in the single verse)

Concept: Spiritual knowledge manifests as tejas: the knower (sarvajña, jñāna-paṇḍita) is perceived as ‘fire-like’ radiance, compelling respect from even the king of gods.

Application: Value inner clarity and learning; cultivate humility before wisdom, regardless of social position.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Indra’s jeweled hall, Sahasrākṣa turns as a radiant brāhmaṇa-sage approaches—Nārada glowing like a living flame, veena slung across his shoulder. Courtiers and apsarās pause mid-motion, their ornaments catching the fire-like light, as Indra’s expression shifts from royal ease to reverent attention.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa/Purandara)","Nārada","apsarās","gandharvas","deva-courtiers"],"setting":"Indra’s celestial sabhā with jeweled pillars, lotus pools, and cloud-like floors; throne dais with vajra emblem","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","ruby red","sapphire blue","smoky white","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra on a jeweled throne with vajra, turning toward Nārada who shines like fire; gold-leaf radiance around Nārada, gem-studded ornaments, rich reds and greens, ornate archways and symmetrical court attendants.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of Indra’s court with refined faces; Nārada’s glow rendered as soft aureole; cool blues and jewel tones, intricate textile patterns, airy palace architecture with cloud terraces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Indra and Nārada in iconic poses; Nārada’s tejas as stylized flame halo; patterned pillars and lotus borders, strong red/yellow/green palette with rhythmic court arrangement.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Nārada with flame-like aureole, surrounded by lotus motifs and ornate borders; deep indigo background with gold highlights; celestial musicians and peacocks integrated into the border, emphasizing devotional music (veena) as the heart of the scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden hush","celestial chimes","veena resonance","conch shell (soft)","echoing palace ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: सहस्राक्षः+ततः→सहस्राक्षस्ततः; ततः+अपश्यत्→ततोपश्यत्; अपश्यत्+हुताशनसमप्रभम्→अपश्यद्धुताशनसमप्रभम् (द्+ह→द्ध).

S
Sahasrākṣa (Indra)
B
Brāhmaṇa (unnamed)

FAQs

“Sahasrākṣa” is an epithet of Indra, the king of the devas, literally “the thousand-eyed one.”

It describes the approaching brāhmaṇa as shining with a brilliance comparable to fire, suggesting spiritual radiance and awe-inspiring presence.

The verse highlights reverence for true knowledge: an all-knowing, learned brāhmaṇa is portrayed as inherently luminous, implying that wisdom and spiritual attainment command recognition even from gods.