Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

यत्र मे तिष्ठते भर्त्ता तत्राहं पतिसंयुता । तत्र कामश्च मे प्रीतिरयं कायो निराश्रयः

yatra me tiṣṭhate bharttā tatrāhaṃ patisaṃyutā | tatra kāmaśca me prītirayaṃ kāyo nirāśrayaḥ

ບ່ອນໃດທີ່ສາມີຂອງຂ້ອຍພັກຢູ່ ຂ້ອຍກໍຢູ່ບ່ອນນັ້ນ ພ້ອມກັບຜົວຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນແມ່ນຄວາມປາຖະໜາ ແລະຄວາມປິຕິຂອງຂ້ອຍ; ນອກນັ້ນກາຍນີ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (where)
मेmy/of me
मे:
Sambandha
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
तिष्ठतेstands/remains
तिष्ठते:
Kriya
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भर्त्ताhusband
भर्त्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
पति-सम्युतājoined with (my) husband
पति-सम्युतā:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + सम् + युज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अहम्’ विशेषणम्; समासः—पतिना सम्युतā (with husband)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
कामःKāma/desire
कामः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Conjunction
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
मेmy/of me
मे:
Sambandha
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
प्रीतिःlove/affection
प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कायःbody
कायः:
Karta (apposition to ‘ayam’)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निराश्रयःwithout support/shelterless
निराश्रयः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootनिर् + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कायः’ विशेषणम्; समासः—न विद्यते आश्रयः यस्य

Unspecified (a devoted wife speaking about her husband)

Concept: True refuge is found in steadfast commitment; separation from one’s chosen anchor renders life unmoored.

Application: Choose a worthy center (dharma, God, or a principled commitment) and align your life around it; avoid scattering your heart across unstable supports.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted wife stands at a threshold, one hand on her heart, the other pointing toward the distant path where her husband has gone—declaring that her very self abides wherever he abides. The world around her feels momentarily empty, emphasizing her words: without him, the body is ‘without refuge.’","primary_figures":["devoted wife (patnī)","husband (seen departing or envisioned)"],"setting":"A quiet home courtyard opening to a road; a lone lamp, a tulip-shaped pillar base, and a faint horizon line suggesting distance and resolve.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","indigo","soft jasmine white","muted maroon","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the wife in richly patterned sari with gold leaf borders stands in a doorway; a small distant figure of the husband on the road; expressive eyes and poised hands; gold leaf highlights on ornaments and architectural motifs; deep maroon and emerald accents with a luminous halo-like backdrop.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night courtyard with cool blues; the wife’s delicate profile and restrained gesture convey steadfastness; distant hills and a winding path; subtle shading and fine textile patterns; a quiet, poetic emptiness around her.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, large eyes brimming with resolve; the wife centered, the departing husband rendered iconically in the distance; warm ochre skin tones, red-yellow-green palette, stylized foliage bands and lamp motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—wife near a lotus-bordered doorway, the path rendered as a flowing floral vine; deep indigo ground with gold lotuses; peacocks perched on parapets; intricate border patterns emphasizing devotion and constancy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","soft tanpura drone","single temple bell (occasional)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्र+अहम्→तत्राहम् (अ+अ→आ); कामः+च→कामश्च (visarga→श् before च); प्रीतिः+अयम्→प्रीतिरयम् (visarga→र्).

FAQs

It presents the ideal of steadfast marital devotion: the wife’s sense of security, joy, and purpose is expressed as being grounded in union with her husband.

It conveys emotional and existential dependence in the speaker’s voice: without her husband’s presence, she feels unsupported—her body and life feel unanchored.

Both: ethically it praises fidelity and commitment; devotionally it uses the language of refuge and union that parallels bhakti-style dependence on the beloved.