
Dialogue of Gobhila and Padmāvatī: Daitya Obstruction vs. the Power of Pativratā Dharma
PP.2.50 ສະແດງການປະທະທາງສິນທຳ. ຕາມການເລົ່າຂອງ ສຸກະລາ, ໂກບິລາ ທະຫານໄດຕະຍະຂອງ ເປົາລັສຕະຍະ ຍອມຮັບ “ຈະຣິຍາໄດຕະຍະ” ທີ່ປົ້ນຊັບ ແລະ ຊິງເອົາຍິງ, ແຕ່ກໍກັບອ້າງວ່າຕົນຊໍານານ ວິທະຍາເວດ-ສາດສະຕຣາ ແລະ ສິລະປະ. ເລື່ອງນີ້ຕໍ່ານິຕິອະສຸຣທີ່ຄອຍຈັບຜິດພຣາຫມະນ ແລະ ທໍາລາຍຕະປະສະຍາ ກັບ ຍັດຍະ; ແຕ່ກໍຢືນຢັນວ່າ ອະສຸຣບໍ່ອາດທົນຕໍ່ລັດສະຫມີທາງວິນຍານຂອງ ພຣະຫຣິ, ພຣາຫມະນຜູ້ມີຄຸນທຳ, ແລະ ພະລັງຄວາມບໍລິສຸດຂອງເມຍຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ. ຕໍ່ມາ ໂກບິລາ ຫັນມາໃຫ້ຄໍາສອນ: ຄວາມໝັ້ນຄົງຕໍ່ ອັກນິໂຫຕຣ/ໄຟສັກສິດ, ຄວາມນອບນ້ອມແລະຄວາມສະອາດໃນການຮັບໃຊ້, ແລະ ໜ້າທີ່ກະຕັນຍູຕໍ່ພໍ່ແມ່ ແມ່ນເສົາຫຼັກທີ່ບໍ່ຄວນລະທິ້ງ. ຈາກນັ້ນລາວຕັກເຕືອນຢ່າງເຂັ້ມງວດບໍ່ໃຫ້ລະທິ້ງຜົວ ແລະ ຕໍ່ານິຕິຍິງຜູ້ລ່ວງລໍ້າວ່າ “ປຸໍມສະຈະລີ”. ປັດມາວະຕີ ປົກປ້ອງຕົນວ່າ ນາງຖືກຫລອກໂດຍຜູ້ປອມຮູບເປັນຜົວ. ທ້າຍສຸດ ໂກບິລາ ຈາກໄປ ແລະ ປັດມາວະຕີ ເສົ້າໂສກ, ປະກົດໃຫ້ເຫັນຄວາມຕ່າງກັນຊັດເຈນລະຫວ່າງຂອບເຂດແຫ່ງທຳ ແລະ ການບີບຄັ້ນແບບອະສຸຣ.
Verse 1
सुकलोवाच । तस्यास्तु वचनं श्रुत्वा गोभिलो वाक्यमब्रवीत् । भवती शप्तुकामासि कस्मान्मे कारणं वद
ສຸກະລາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໂກພິລໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນາງ ກໍກ່າວວ່າ “ໂອ ເທວີ, ເຈົ້າປາຖະໜາຈະສາບຂ້າຫລື? ຈົ່ງບອກເຫດຜົນແກ່ຂ້າ”
Verse 2
केन दोषेण लिप्तोस्मि यस्मात्त्वं शप्तुमुद्यता । गोभिलो नाम दैत्योस्मि पौलस्त्यस्य भटः शुभे
“ຂ້າຖືກເປື້ອນດ້ວຍຄວາມຜິດອັນໃດ ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ເຈົ້າພ້ອມຈະສາບຂ້າ? ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ຂ້າແມ່ນໄທຕະຍະ ຊື່ ໂກພິລ, ເປັນທະຫານຂອງ ເປົາລັດສະຕະຍະ (Paulastya)”
Verse 3
दैत्याचारेण वर्तामि जाने विद्यामनुत्तमाम् । वेदशास्त्रार्थवेत्तास्मि कलासु निपुणः पुनः
“ຂ້າປະພຶດຕາມຈາຣີດຂອງໄທຕະຍະ ແຕ່ຂ້າຮູ້ວິທະຍາ (vidyā) ອັນສູງສຸດ. ຂ້າເປັນຜູ້ຮູ້ຄວາມໝາຍແຫ່ງ ເວດ ແລະ ຊາສະຕຣະ, ແລະຍັງຊໍານານໃນສິລະປະວິຊາຕ່າງໆ”
Verse 4
एवं सर्वं विजानामि दैत्याचारं शृणुष्व मे । परस्वं परदारांश्च बलाद्भुंजामि नान्यथा
ດັ່ງນີ້ເຮົາຮູ້ທຸກຢ່າງແລ້ວ; ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງເຮົາເຖິງຈາຣິດຂອງພວກໄດຕະຍະ: ເຮົາຍຶດແລະເສບສຸກຊັບຂອງຄົນອື່ນ ແລະເມຍຂອງຄົນອື່ນດ້ວຍກຳລັງ—ບໍ່ມີທາງອື່ນສຳລັບເຮົາ.
Verse 5
वयं दैत्याः समाकर्ण्य दैत्याचारेण सांप्रतम् । वर्त्तामो ज्ञानिभावेन सत्यं सत्यं वदाम्यहम्
ພວກເຮົາແມ່ນໄດຕະຍະ; ເມື່ອໄດ້ຍິນແລ້ວ ບັດນີ້ພວກເຮົາດຳເນີນຕາມຈາຣິດໄດຕະຍະ ແຕ່ມີໃຈດັ່ງຜູ້ຮູ້. ຈິງແທ້ ຈິງແທ້—ເຮົາເວົ້າຄວາມຈິງ
Verse 6
ब्राह्मणानां हि च्छिद्राणि विपश्यामो दिने दिने । तेषां हि तपसो नाशं विघ्नैः कुर्मो न संशयः
ແທ້ຈິງ ພວກເຮົາເຝົ້າມອງຫາຂໍ້ບົກພ່ອງຂອງພຣາຫມັນທຸກມື້; ແລະບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ ພວກເຮົາກໍ່ອຸປະສັກເພື່ອທຳລາຍຕະປະຂອງເຂົາ
Verse 7
छिद्रं प्राप्य वयं देवि नाशयामो न संशयः । ब्राह्मणाञ्छ्रूयतां भद्रे देवयज्ञं वरानने
ໂອ ເທວີ, ຖ້າເຮົາພົບຊ່ອງໂຫວ່ ເຮົາຈະທຳລາຍແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົລ, ໂອ ນາງຜູ້ໜ້າງາມ, ຂໍໃຫ້ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍໄດ້ຟັງເລື່ອງເທວະຍັດຍະ
Verse 8
नाशयामो वयं यज्ञान्धर्मयज्ञं न संशयः । सुब्राह्मणान्परित्यज्य देवं नारायणं प्रभुम्
ພວກເຮົາຈະທຳລາຍຍັດຍະທັງຫຼາຍ—ແມ່ນແຕ່ຍັດຍະທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ທັມມະຍັດຍະ’—ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ; ເມື່ອພຣາຫມັນຜູ້ດີຖືກລະທິ້ງ ແລະພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າສູງສຸດຖືກລືມເລືອນ
Verse 9
पतिव्रतां महाभागां सुमतिं भर्तृतत्पराम् । दूरेणापि परित्यज्य तिष्ठामो नात्र संशयः
ສຸມະຕິເປັນນາງຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ເປັນປະຕິວຣະຕາ ມຸ່ງໝັ້ນຕໍ່ຜົວຢ່າງສິ້ນເຊີງ; ແມ່ນແຕ່ປະຖິ້ມນາງໄວ້ແຕ່ໄກ ພວກເຮົາຈະຢູ່ທີ່ນີ້—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।
Verse 10
तेजो देवि सुविप्रस्य हरेश्चैव महात्मनः । नार्याः पतिव्रतायाश्च सोढुं दैत्याश्च न क्षमाः
ໂອ ເທວີ! ພວກໄທຕະຍະບໍ່ອາດອົດທົນຕໍ່ລັດສະມີທາງທຳຂອງພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຕໍ່ພຣະຫຣິຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່, ຫຼືຕໍ່ພະລັງບໍລິສຸດຂອງນາງປະຕິວຣະຕາໄດ້ເລີຍ।
Verse 11
पतिव्रताभयेनापि विष्णोः सुब्राह्मणस्य च । नश्यंति दानवाः सर्वे दूरं राक्षसपुंगवाः
ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄວາມເກງຂາມຈາກນາງປະຕິວຣະຕາ ແລະດ້ວຍພຣະວິສນຸກັບພຣາຫມັນຜູ້ຊອບທຳ ດານະວະທັງປວງຍ່ອມພິນາດ ແລະພວກຣາກສະສະຜູ້ເປັນຍອດກໍຫນີໄປໄກ।
Verse 12
अहं दानवधर्मेण विचरामि महीतलम् । कस्मात्त्वं शप्तुकामासि मम दोषो विचार्यताम्
ຂ້າພະເຈົ້າເດີນທາງໄປມາເທິງແຜ່ນດິນ ຕາມທຳນຽມແຫ່ງດານະວະ. ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງປາດຖະໜາຈະສາບຂ້າພະເຈົ້າ? ຂໍໃຫ້ພິຈາລະນາຄວາມຜິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າກ່ອນ।
Verse 13
पद्मावत्युवाच । मम धर्मः सुकायश्च त्वयैव परिनाशितः । अहं पतिव्रता साध्वी पतिकामा तपस्विनी
ປັດມາວະຕີກ່າວວ່າ: “ທັງທຳຂອງຂ້າ ແລະກາຍອັນງາມຂອງຂ້າ ຖືກເຈົ້າທຳລາຍແຕ່ຜູ້ດຽວ. ຂ້າເປັນນາງປະຕິວຣະຕາ ຜູ້ບໍລິສຸດ—ປາດຖະໜາຜົວ ແລະດຳລົງຢູ່ໃນຕະບະ.”
Verse 14
स्वमार्गे संस्थिता पाप मायया परिनाशिता । तस्मात्त्वामप्यहं दुष्ट आधक्ष्यामि न संशयः
ໂອ ຜູ້ມີບາບ! ເຈົ້າເຄີຍຕັ້ງຢູ່ໃນທາງຂອງຕົນ ແຕ່ຖືກມາຍາຫລອກລວງໃຫ້ພິນາດ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຄົນຊົ່ວ ຂ້າຈະຟາດຟັນເຈົ້າລົງ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 15
गोभिल उवाच । धर्ममेव प्रवक्ष्यामि भवती यदि मन्यते । अग्निचिद्ब्राह्मणस्यापि श्रूयतां नृपनंदिनी
ໂກບິລາ ກ່າວວ່າ: “ຖ້າເຈົ້າເຫັນດີ ຂ້າຈະອະທິບາຍທຳມະແທ້. ໂອ ທິດາແຫ່ງພະຣາຊາ ຈົ່ງຟັງເລື່ອງຂອງພຣາຫມະນຜູ້ໄດ້ປະກອບອັກນິຈະຍະນ (ພິທີສ້າງແທ່ນໄຟ) ດ້ວຍ”
Verse 16
जुह्वन्देवं द्विकालं यो न त्यजेदग्निमंदिरम् । स चाग्निहोत्री भवति यजत्येव दिनेदिने
ຜູ້ໃດຖວາຍອາຮຸຕິແດ່ເທວະອັກນິທັງສອງເວລາ ແລະບໍ່ລະທິ້ງສະຖານສັກສິດແຫ່ງໄຟ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນອັກນິໂຫຕຣິນແທ້ ປະກອບຍັດຍະທຸກມື້ທຸກວັນ
Verse 17
अन्यच्चैवं प्रवक्ष्यामि भृत्यधर्मं वरानने । मनसा कर्मणा वाचा विशुद्धो योऽपि नित्यशः
ແລະຍັງມີອີກ ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ ຂ້າຈະອະທິບາຍທຳຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້: ຜູ້ທີ່ບໍລິສຸດເປັນນິດ ດ້ວຍໃຈ ດ້ວຍການກະທຳ ແລະດ້ວຍວາຈາ
Verse 18
नित्यमादेशकारी यः पश्चात्तिष्ठति चाग्रतः । स भृत्यः कथ्यते देवि पुण्यभागी न संशयः
ໂອ ເທວີ ຜູ້ໃດປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງເປັນນິດ ຢືນຢູ່ທັງຂ້າງຫຼັງ ແລະຢູ່ທັງຂ້າງໜ້າເພື່ອຮັບໃຊ້ ຜູ້ນັ້ນເອີ້ນວ່າເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ແທ້; ຍ່ອມເປັນຜູ້ມີສ່ວນໃນບຸນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ
Verse 19
यः पुत्रो गुणवाञ्ज्ञाता पितरं पालयेच्छुभः । मातरं च विशेषेण मनसा काय कर्मभिः
ລູກຊາຍຜູ້ມີຄຸນທຳ ມີປັນຍາ ແລະມີຈິດໃຈດີ ພຶງບຳລຸງພໍ່ດ້ວຍຄວາມກະຕັນຍູ; ແລະຍິ່ງເປັນພິເສດພຶງບຳລຸງແມ່ ດ້ວຍໃຈ ກາຍ ແລະການກະທຳ.
Verse 20
तस्य भागीरथी स्नानमहन्यहनि जायते । अन्यथा कुरुते यो हि स पापीयान्न संशयः
ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ການອາບນ້ຳໃນພາຄີຣະທີ (ຄົງຄາ) ພຶງເຮັດທຸກມື້. ແຕ່ຜູ້ໃດເຮັດຕ່າງອອກໄປ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ ຍ່ອມເປັນຜູ້ມີບາບຫນັກຂຶ້ນ.
Verse 21
अन्यच्चैवं प्रवक्ष्यामि पतिव्रतमनुत्तमम् । वाचा सुमनसा चैव कर्मणा शृणु भामिनि
ອີກທັງ ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍທຳອັນສູງສຸດຂອງ «ປະຕິວຣະຕາ» (ພັນລະຍາຜູ້ຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ສາມີ). ຈົ່ງຟັງເຖີດ ນາງຜູ້ງາມ—ໃນຄຳເວົ້າ ໃນໃຈອັນດີ ແລະໃນການກະທຳ.
Verse 22
शुश्रूषां कुरुते या हि भर्तुश्चैव दिन दिने । तुष्टे भर्त्तरि या प्रीता न त्यजेत्क्रोधनं पुनः
ພັນລະຍາຜູ້ປະຄອງຮັບໃຊ້ສາມີທຸກມື້ ແລະເມື່ອສາມີພໍໃຈນາງຢູ່ດ້ວຍຄວາມຮັກ—ພຶງຢ່າຫວນກັບໄປສູ່ຄວາມໂກດອີກ ຄືຢ່າປ່ອຍວາງຄວາມສຳລວມ.
Verse 23
तस्य दोषं न गृह्णाति ताडिता तुष्यते पुनः । भर्त्तुः कर्मसु सर्वेषु पुरतस्तिष्ठते सदा
ນາງບໍ່ຈັບຜິດຂໍ້ບົກພ່ອງຂອງສາມີ; ແມ່ນແຕ່ຖືກຕີ ນາງກໍກັບມາສະຫງົບພໍໃຈອີກ. ໃນໜ້າທີ່ທັງປວງຂອງສາມີ ນາງຢືນຢູ່ຂ້າງໜ້າເສມອ ພ້ອມຮັບໃຊ້.
Verse 24
सा चापि कथ्यते नारी पतिव्रतपरायणा । पतितोपि पितापुत्रैर्बहुदोषसमन्वितः
ນາງນັ້ນແທ້ໆ ເອີ້ນວ່າ “ປະຕິວຣະຕາ” ຜູ້ອຸທິດຕົນຕໍ່ພຣະວຣະຕະອັນສັກສິດຂອງສາມີ. ແມ່ນແຕ່ພໍ່ຈະຕົກຕໍ່າ ລູກຊາຍກໍເຫັນວ່າທ່ານມີໂທດຫຼາຍປະການ.
Verse 25
कस्मादपि च न त्याज्यः कुष्ठितः क्रुधितोऽपि वा । एवं पुत्राः शुश्रूषंति पितरं मातरं किल
ບໍ່ຄວນລະທິ້ງພໍ່ແມ່ດ້ວຍເຫດໃດໆ ແມ່ນແຕ່ທ່ານຈະເປັນໂລກຂີ້ກະດົງ ຫຼືກໍາລັງໂກດກໍຕາມ. ດັ່ງນັ້ນລູກຊາຍທັງຫຼາຍພຶງຮັບໃຊ້ພໍ່ແມ່ດ້ວຍຄວາມກະຕັນຍູ.
Verse 26
ते यांति परमं लोकं तद्विष्णोः परमं पदम् । एवं हि स्वामिनं ये वै उपाचरंति भृत्यकाः
ເຂົາທັງຫຼາຍບັນລຸໂລກອັນສູງສຸດ—ນັ້ນແມ່ນພຣະບາດອັນສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ປະຄອງຮັບໃຊ້ນາຍດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ ຍ່ອມເຖິງຄວາມຫມາຍນັ້ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 27
पत्युर्लोकं प्रयांत्येते प्रसादात्स्वामिनस्तदा । अग्निं नैव त्यजेद्विप्रो ब्रह्मलोकं प्रयाति सः
ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງຜູ້ເປັນນາຍ ນາງເຫຼົ່ານີ້ຈຶ່ງໄປຮອດໂລກຂອງສາມີ. ແຕ່ພຣາຫມັນບໍ່ຄວນລະທິ້ງໄຟຍັດຍາ (ອັກນິ) ເລີຍ; ລາວຈະໄປຮອດພຣະພຣົມໂລກ.
Verse 28
अग्नित्यागकरो विप्रो वृषलीपतिरुच्यते । स्वामिद्रोही भवेद्भृत्यः स्वामित्यागान्न संशयः
ພຣາຫມັນຜູ້ລະທິ້ງໄຟຍັດຍາ ຖືກເອີ້ນວ່າເປັນດັ່ງ “ວຶສະລີ-ປະຕິ” (ຜົວຂອງຍິງຊູດຣະ). ແລະຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ລະທິ້ງນາຍ ຍ່ອມເປັນຜູ້ທໍລະຍົດຕໍ່ນາຍ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 29
अग्निं च पितरं चैव न त्यजेत्स्वामिनं शुभे । सदा विप्रः सुतो भृत्यः सत्यं सत्यं वदाम्यहम्
ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົດ ຢ່າລະທິ້ງໄຟບູຊາອັນສັກສິດ ບິດາ ແລະ ນາຍ/ຜົວ ເດັດຂາດ. ພຣາຫມັນ ລູກຊາຍ ແລະ ຜູ້ຮັບໃຊ້ ພຶງໝັ້ນຄົງເສມອ—ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ; ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວຊ້ຳວ່າ ຄວາມຈິງ.
Verse 30
परित्यज्य प्रगच्छंति ते यांति नरकार्णवम् । पतितं व्याधितं देवि विकलं कुष्ठिनं तथा
ຜູ້ໃດທີ່ລະທິ້ງແລ້ວໄປ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ມະຫາສະໝຸດແຫ່ງນະລົກ. ໂອ ເທວີ! ນີ້ຍັງໝາຍເຖິງຜູ້ທີ່ທອດທິ້ງຜູ້ຕົກຕ່ຳ ຜູ້ເຈັບໄຂ້ ຜູ້ພິການ ແລະຜູ້ເປັນໂລກຂີ້ທູດດ້ວຍ.
Verse 31
सर्वकर्मविहीनं च गतवित्तादिसंचयम् । भर्तारं न त्यजेन्नारी यदि श्रेय इहेच्छति
ແມ່ນແຕ່ຜົວຈະຂາດວຽກງານທັງປວງ ແລະເສຍຊັບສົມບັດທັງຫມົດ ຖ້ານາງປາດຖະໜາຄວາມດີແທ້ໃນຊາດນີ້ ນາງບໍ່ພຶງລະທິ້ງຜົວ.
Verse 32
त्यक्त्वा कांतं व्रजेन्नारी अन्यत्कार्यमिहेच्छति । सा मता पुंश्चली लोके सर्वधर्मबहिष्कृता
ຍິງໃດລະທິ້ງຜົວອັນເປັນທີ່ຮັກ ແລ້ວໄປບ່ອນອື່ນເພາະປາດຖະໜາກິດອື່ນໃນໂລກນີ້ ນາງຖືກເຫັນວ່າເປັນຍິງບໍ່ສັດຊື່ ແລະຖືກຂັບອອກຈາກກຽດທາງທຳທັງປວງ.
Verse 33
गते भर्तरि या ग्रामं भोगं शृंगारमेव च । लौल्याच्च कुरुते नारी पुंश्चली वदते जनः
ເມື່ອຜົວບໍ່ຢູ່ ຍິງໃດດ້ວຍຄວາມຫຼົງໄຫຼ ເດີນໄປມາໃນບ້ານ ມົວເມົາໃນກາມສຸກ ແລະການແຕ່ງກາຍປະດັບ ຜູ້ຄົນຈະເອີ້ນນາງວ່າ ຍິງສຳສ່ອນ.
Verse 34
एवं धर्मं विजानामि वेदशास्त्रैश्च संमतम् । दानवा राक्षसाः प्रेता धात्रा सृष्टा यदादितः
ດັ່ງນີ້ເຮົາເຂົ້າໃຈທັມມະ ຕາມທີ່ພຣະເວດ ແລະ ສາດສະຕຣາ ຮັບຮອງ—ວ່າໃນປະຖົມການ ພຣະທາຕາ ຜູ້ສ້າງ ໄດ້ສ້າງດານະວະ ຣາກຊະສ ແລະ ເປຣດ។
Verse 35
तत्रेह कारणं सर्वं प्रवक्ष्यामि न संशयः । ब्राह्मणा दानवाश्चैव पिशाचाश्चैव राक्षसाः
ໃນນີ້ ເຮົາຈະອະທິບາຍເຫດທັງປວງໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ກ່ຽວກັບພຣາຫມະນະ ດານະວະ ປິສາຈ ແລະ ຣາກຊະສດ້ວຍ
Verse 36
धर्मार्थं सकलं प्रोक्तमधीतं तैस्तु सुंदरि । विंदंति सकलं सर्वे आचरंति न दानवाः
ທຸກສິ່ງທີ່ເກືອບກ່ຽວກັບທັມມະ ໄດ້ຖືກສອນ ແລະ ຖືກຮຽນຮູ້ໂດຍພວກເຂົາແລ້ວ ໂອ ນາງຜູ້ງາມ. ທຸກຄົນຮູ້ຄົບຖ້ວນ—ແຕ່ດານະວະບໍ່ປະພຶດຕາມ
Verse 37
विधिहीनं प्रकुर्वंति दानवा ज्ञानवर्जिताः । अन्यायेन व्रजंत्येते मानवा विधिवर्जिताः
ດານະວະຜູ້ຂາດວິທີບັນຍັດ ແລະ ຂາດປັນຍາແທ້ ກະທຳການຕ່າງໆ. ມະນຸດເຫຼົ່ານີ້ກໍເຊັ່ນກັນ—ຂາດຂັ້ນຕອນອັນຖືກ—ຈຶ່ງໄປຕາມທາງອະຍຸດຕິທຳ
Verse 38
तेषां शासनहेत्वर्थं कृता एतेपि नान्यथा । विधिहीनं प्रकुर्वंति ये हि धर्मं नराधमाः
ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ກໍຖືກສ້າງຕັ້ງໄວ້ເພື່ອກົດຂັງແລະຫ້າມປາມພວກເຂົາເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ແມ່ນເພາະເຫດອື່ນ—ເພາະຜູ້ຊົ່ວຊ້າຜູ້ເຮັດທັມມະໂດຍບໍ່ເຄົາລົບວິທີ ແລະ ຂັ້ນຕອນ ຍ່ອມເຮັດຢ່າງວິທີມິດ
Verse 39
तान्वयं शासयामो वै दंडेन महता किल । भवत्या दारुणं कर्म कृतमेव सुनिर्घृणम्
ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາຈະລົງໂທດເຂົາທັງຫຼາຍດ້ວຍມະຫາທັນດາຢ່າງແນ່ນອນ; ເພາະເຈົ້າໄດ້ກະທຳກຳອັນໂຫດຮ້າຍ ໄຮ້ເມດຕາໂດຍແທ້.
Verse 40
गार्हस्थ्यं च परित्यज्य अत्रायाता किमर्थतः । वदस्येवं मुखेनापि अहं हि पतिदेवता
“ເຈົ້າລະທິ້ງທຳຂອງຄະຫັດຖະແລ້ວມານີ້ເພາະຫຍັງ? ເຈົ້າຈະກ່າວຄຳເຊັ່ນນັ້ນໄດ້ແນວໃດ? ເພາະຂ້າເປັນຜູ້ທີ່ຖືສາມີເປັນເທວະດາ”
Verse 41
कर्मणा नास्ति तद्दृष्टं पतिदैवत्यमेव ते । भर्तारं तं परित्यज्य किमर्थं त्वमिहागता
ຂ້າບໍ່ເຫັນວ່າສິ່ງນີ້ເກີດຈາກກຳ; ສຳລັບເຈົ້າ ການພັກດີຕໍ່ສາມີຜູ້ເປັນເທວະດານັ້ນແມ່ນທຳແທ້. ລະທິ້ງສາມີນັ້ນແລ້ວ ເຈົ້າມານີ້ເພາະຫຍັງ?”
Verse 42
शृंगारं भूषणं वेषं कृत्वा तिष्ठसि निर्घृणा । किमर्थं हि कृतं पापे कस्यहेतोर्वदस्व मे
ເຈົ້າແຕ່ງກາຍງາມ ສວມເຄື່ອງປະດັບ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແຕ່ກັບຢືນຢູ່ໂດຍໄຮ້ເມດຕາ. ຈົ່ງບອກຂ້າ, ນາງຜູ້ມີບາບ: ການກະທຳນີ້ເຮັດເພື່ອຫຍັງ ແລະເພື່ອໃຜ?”
Verse 43
निःशंका वर्त्तसे चापि प्रमत्ता गिरिकानने । मया त्वं साधिता पापा दंडेन महता शृणु
ເຈົ້າເດີນຫຼິ້ນໂດຍບໍ່ຢ້ານກົວ ດ້ວຍຄວາມປະມາດໃນປ່າພູເຂົາ. ແຕ່ບັດນີ້ ຂ້າໄດ້ປະລາບເຈົ້າແລ້ວ ນາງຜູ້ມີບາບ ດ້ວຍມະຫາທັນດາ—ຈົ່ງຟັງ!
Verse 44
अधर्मचारिणी दुष्टा पतिं त्यक्त्वा समागता । क्वास्ते तत्पतिदेवत्वं दर्शय त्वं ममाग्रतः
ໂອ ຍິງຊົ່ວຜູ້ປະພຶດອະທັມ! ເຈົ້າລະທິ້ງຜົວແລ້ວມາທີ່ນີ້. ຄວາມພັກດີທີ່ເຈົ້າເອີ້ນວ່າ ‘ຜົວເປັນເທວະ’ ຢູ່ໃສ? ຈົ່ງສະແດງໃຫ້ຂ້ອຍເຫັນຕໍ່ໜ້ານີ້ເດີ້.
Verse 45
भवती पुंश्चली नाम यया त्यक्तः स्वकः पतिः । पृथक्छय्या यदा नारी तदा सा पुंश्चली मता
ຍິງໃດທີ່ລະທິ້ງຜົວຂອງຕົນ ຍິງນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ປຸໍງສະຈະລີ’; ແລະເມື່ອຍິງນອນແຍກທີ່ນອນຈາກຜົວ ນາງນັ້ນກໍຖືວ່າເປັນ ‘ປຸໍງສະຈະລີ’ ເຊັ່ນກັນ.
Verse 46
योजनानां शतैकस्य सोन्तरेण प्रवर्त्तते । क्वास्ति ते पतिदैवत्यं पुंश्चल्याचारचारिणी
ໃນລະຍະແຕ່ຮ້ອຍໂຍຊະນະ ເຈົ້າກໍຍັງເດີນໄປປະພຶດແບບນັ້ນ. ໂອ ຍິງຜູ້ດຳເນີນອາຈານ ‘ປຸໍງສະຈະລີ’—ຄວາມພັກດີທີ່ຖືຜົວເປັນເທວະຂອງເຈົ້າຢູ່ໃສ?
Verse 47
निर्लज्जे निर्घृणे दुष्टे किं मे वदसि संमुखी । तपसः क्वास्ति ते भावः क्व तेजोबलमेव च
ໂອ ຍິງບໍ່ຮູ້ອາຍ ບໍ່ມີເມດຕາ ຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍ—ເຈົ້າເວົ້າກັບຂ້ອຍຕໍ່ໜ້າເພາະຫຍັງ? ຈິດແທ້ແຫ່ງຕະປະ (ຕະບະ) ຢູ່ໃສໃນເຈົ້າ, ແລະລັດສະມີກັບພະລັງຂອງເຈົ້າຢູ່ໃສ?
Verse 48
दर्शयस्व ममाद्यैव बलवीर्यपराक्रमम् । पद्मावत्युवाच । स्नेहेनापि समानीता श्रूयतामसुराधम
“ຈົ່ງສະແດງໃຫ້ຂ້ອຍເຫັນໃນມື້ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ພະລັງ ຄວາມກ້າຫານ ແລະອຳນາດການຮົບຂອງເຈົ້າ.” ປັດມາວະຕີກ່າວວ່າ: “ແມ່ນແທ້ ຂ້ອຍຖືກນຳມາດ້ວຍຄວາມຮັກກໍຕາມ ແຕ່ຈົ່ງຟັງ, ໂອ ຜູ້ຕ່ຳຊ້າທີ່ສຸດໃນຫມູ່ອະສຸຣະ!”
Verse 49
भर्तुर्गेहादहं पित्रा क्वास्ते तत्र च पातकम् । नैव कामान्न लोभाच्च न मोहान्न च मत्सरात्
ພໍ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນຳຂ້າພະເຈົ້າອອກຈາກເຮືອນຜົວ—ໃນນັ້ນບາບຂອງຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ໃສ? ບໍ່ແມ່ນເພາະກາມ, ບໍ່ແມ່ນເພາະໂລບ, ບໍ່ແມ່ນເພາະໂມຫ, ແລະບໍ່ແມ່ນເພາະອິດສາ.
Verse 50
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे । पंचाशत्तमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີ ປັດມະປຸຣານະ» ພາກ «ພູມິຂັນຑະ» ໃນນິທານຂອງ ເວນະ ວ່າດ້ວຍຈະຣິຍາຂອງ ສຸກະລາ ບົດທີ 50 ຈຶ່ງສິ້ນສຸດລົງ.
Verse 51
भवंतं माथुरं ज्ञात्वा गताहं सम्मुखं तव । मायाविनं यदा जाने त्वामेवं दानवाधम
ເມື່ອຮູ້ວ່າເຈົ້າເປັນຄົນເກີດໃນມະຖຸຣາ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມາພົບໜ້າເຈົ້າ; ແຕ່ເມື່ອຮູ້ວ່າເຈົ້າເປັນຜູ້ຫລອກລວງດ້ວຍມາຍາ ເຈົ້າກໍແທ້ຈິງເປັນຜູ້ຕ່ຳຊ້າທີ່ສຸດໃນຫມູ່ດານະວະ.
Verse 52
एकेन हुंकृतेनैव भस्मीभूतं करोम्यहम् । गोभिल उवाच । चक्षुर्हीना न पश्यंति मानवाः शृणु सांप्रतम्
“ພຽງແຕ່ເວົ້າ ‘ຫຸṃ’ ຄັ້ງດຽວ ຂ້າພະເຈົ້າກໍສາມາດເຮັດໃຫ້ (ມັນ) ເປັນຂີ້ເຖົ່າໄດ້।” ໂກພິລາ ກ່າວວ່າ: “ມະນຸດຜູ້ຂາດດວງຕາແຫ່ງການເຫັນຈິງ ບໍ່ເຫັນສັດຈະ; ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງຄຳຂ້າພະເຈົ້າ।”
Verse 53
धर्मनेत्रविहीना त्वं कथं जानासि मामिह । यदा ते भाव उत्पन्नः पितुर्गेहं प्रति शृणु
ເຈົ້າຂາດ “ດວງຕາແຫ່ງທັມມະ” ແລ້ວຈະຮູ້ຈັກຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ນີ້ໄດ້ແນວໃດ? ເມື່ອຄວາມເຂົ້າໃຈອັນຖືກຕ້ອງເກີດຂຶ້ນໃນໃຈເຈົ້າ ແລ້ວຈົ່ງຟັງ—ຈົ່ງຫັນໃຈໄປຫາເຮືອນພໍ່ຂອງເຈົ້າ.
Verse 54
पतिध्यानं परित्यज्य मुक्ता ध्यानेन त्वं तदा । ज्ञाननेत्रं तदा नष्टं स्फुटं च हृदये तव
ເມື່ອເຈົ້າລະທິ້ງການພາວະນາລະລຶກເຖິງຜົວ ແລ້ວໄປສະແຫວງຫາໂມກສະດ້ວຍພາວະນາອື່ນ; ໃນເວລານັ້ນ ດວງຕາແຫ່ງຍານແທ້ໃນໃຈເຈົ້າກໍສູນຫາຍໄປຢ່າງແຈ້ງຊັດ।
Verse 55
कथं मां त्वं विजानासि ज्ञानचक्षुर्हता भुवि । कस्या माता पिता भ्राता कस्याः स्वजनबांधवाः
ເມື່ອຢູ່ໃນໂລກນີ້ ຂ້າຖືກພາກເອົາດວງຕາແຫ່ງຍານໄປແລ້ວ ເຈົ້າຈະຮູ້ຈັກຂ້າໄດ້ແນວໃດ? ຂ້າເປັນແມ່ຂອງໃຜ ເປັນພໍ່ຂອງໃຜ ເປັນພີ່ນ້ອງຂອງໃຜ—ແລະຍາດພີ່ນ້ອງມິດສະຫາຍຂອງຂ້າແມ່ນໃຜ?
Verse 56
सर्वस्थाने पतिर्ह्येको भार्यायास्तु न संशयः । इत्युक्त्वा हि प्रहस्यैव गोभिलो दानवाधमः
“ໃນທຸກສະພາບການ ຜົວແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນເຈົ້ານາຍຂອງເມຍ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।” ເວົ້າແລ້ວ ໂກພິລາ ຜູ້ຊົ່ວຊ້າທີ່ສຸດໃນຫມູ່ດານະວະ ກໍຫົວເຮາະດັງລັ່ນ।
Verse 57
न भयं विद्यते तेऽद्य ममापि शृणु पुंश्चलि । किं भवेत्तव शापेन वृथैव परिकंपसे
ມື້ນີ້ເຈົ້າບໍ່ມີຫຍັງຕ້ອງຢ້ານ; ຟັງຄໍາຂ້າດ້ວຍ ໂອ ນາງຜູ້ປະພຶດຊົ່ວ. ຄໍາສາບຂອງເຈົ້າຈະເຮັດຫຍັງໄດ້? ເຈົ້າສັ່ນໄຫວໂດຍປາດເປົ່າ।
Verse 58
ममगेहं समाश्रित्य भुंक्ष्व भोगान्मनोऽनुगान् । पद्मावत्युवाच । गच्छ पापसमाचार किं त्वं वदसि निर्घृणः
“ຈົ່ງອາໄສເຮືອນຂ້າ ແລ້ວເສບສຸກຕາມໃຈປາຖະໜາ.” ປັດມາວະຕີກ່າວວ່າ: “ໄປໃຫ້ພົ້ນ ຜູ້ປະພຶດບາບ! ໂອ ຜູ້ໄຮ້ເມດຕາ ເຈົ້າກ່າວຫຍັງຢູ່?”
Verse 59
सतीभावेन संस्थास्मि पतिव्रतपरायणा । धक्ष्यामि त्वां महापाप यद्येवं तु वदिष्यसि
ຂ້າພະເຈົ້າຍືນຢັນໃນພາວະແຫ່ງສະຕີ ເປັນປະຕິວຣະຕາຜູ້ອຸທິດແດ່ສາມີ. ໂອ ຄົນບາບໃຫຍ່—ຖ້າເຈົ້າເວົ້າແບບນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຜົາເຈົ້າໃຫ້ເປັນຖ່ານ.
Verse 60
एवमुक्त्वा तथैकांते निषसाद महीतले । दुःखेन महताविष्टां तामुवाच स गोभिलः
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ລາວໄດ້ນັ່ງລົງຢູ່ພື້ນດິນໃນທີ່ສະງົບໂດດດ່ຽວ. ແລ້ວ ໂກບິລະໄດ້ເວົ້າກັບນາງຜູ້ຖືກທຸກໃຫຍ່ຄອບງຳ.
Verse 61
तवोदरे मया न्यस्तं स्ववीर्यं सुकृतं शुभे । तस्मादुत्पत्स्यते पुत्रस्त्रैलोक्यक्षोभकारकः
ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ວາງເມັດພະລັງຂອງຕົນ—ດຸດກຸສົນກຳ—ໄວ້ໃນຄອບຄອງຂອງເຈົ້າ; ດັ່ງນັ້ນຈະເກີດບຸດຜູ້ສັ່ນສະເທືອນສາມໂລກ.
Verse 62
एवमुक्त्वा जगामाथ गोभिलो दानवस्तदा । गते तस्मिन्दुराचारे दानवे पापचारिणी
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂກບິລະຜູ້ເປັນດານະວະກໍໄດ້ຈາກໄປ. ເມື່ອດານະວະຜູ້ຊົ່ວຊ້າ ຜູ້ປະພຶດບາບນັ້ນໄປແລ້ວ ນາງຜູ້ມີບາບກໍ (ຍັງຄົງຢູ່).
Verse 63
दुःखेन महताविष्टा नृपकन्या रुरोद ह
ຖືກຄວາມທຸກໃຫຍ່ຄອບງຳ ພະທິດາແຫ່ງພະຣາຊາກໍຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມໂສກ.