Previous Verse

Shloka 82

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

तं गर्जमानं ददृशे महात्मा वाराहमेकं पुरुषार्थयुक्तम् । ससार अश्वस्य जवेनयुक्तः ससम्मुखं तस्य नृवीरधीरः

taṃ garjamānaṃ dadṛśe mahātmā vārāhamekaṃ puruṣārthayuktam | sasāra aśvasya javenayuktaḥ sasammukhaṃ tasya nṛvīradhīraḥ

ວີລະບຸລຸດໃຈໃຫຍ່ໄດ້ເຫັນໝູປ່າຕົວດຽວນັ້ນກຳລັງຄຳຮ້ອງ ມີພະລັງອັນປະກອບດ້ວຍເປົ້າໝາຍ; ແລ້ວນະວີລະຜູ້ໝັ້ນຄົງກໍພຸ່ງຕົງເຂົ້າປະຈັນໜ້າ ດ້ວຍຄວາມໄວແຫ່ງມ້າຂອງຕົນ।

tamhim/that one
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
garjamānamroaring
garjamānam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√garj (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्: present active participle); पुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
dadṛśesaw
dadṛśe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
mahātmāthe great-souled one
mahātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('great-souled'); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
vārāhamthe boar (Varāha)
vārāham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvārāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
ekamone/single
ekam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
puruṣārtha-yuktamendowed with human aims/valor
puruṣārtha-yuktam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuruṣa-artha (प्रातिपदिक) + yukta (√yuj, कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'endowed with puruṣārtha'); पुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
sasārarushed/ran forth
sasāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsa+√sṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
aśvasyaof the horse
aśvasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootaśva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
javenawith speed
javena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootjava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
yuktaḥjoined/endowed
yuktaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyukta (√yuj, कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त: past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
sa-sammukhamface to face
sa-sammukham:
Desha/Adhikarana (देश/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + sammukha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial: 'towards the front/face to face')
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
nṛ-vīra-dhīraḥthe steadfast man-hero
nṛ-vīra-dhīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक) + vīra (प्रातिपदिक) + dhīra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (बहुपद-विशेषणात्मक: 'steadfast hero among men'); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrative voice (third-person narration within the Purāṇic dialogue framework; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Dhairya (steadfastness) is the hallmark of true vīra: one faces the roaring unknown directly, without wavering.

Application: When confronted by intimidating obstacles, move from fear to clarity: assess, commit, and act with steadiness rather than panic.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solitary colossal boar stands roaring, dust and leaves swirling around its tusks, eyes blazing with untamed power. A steadfast warrior on a galloping horse charges straight toward it, spear and reins taut, the moment frozen at the brink of impact.","primary_figures":["Heroic king/warrior","war-horse","mighty boar (Varāha-resonant)"],"setting":"Forest edge with churned earth, broken shrubs, and a corridor of trees framing the confrontation.","lighting_mood":"forest dappled with sudden divine radiance","color_palette":["burnt sienna","forest green","tusk ivory","steel gray","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic confrontation—mounted warrior charging a massive roaring boar, gold leaf highlighting tusks, weapon edges, and a radiant aura, richly ornamented horse tack, stylized forest with lotus-scroll borders, dramatic yet iconic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense action scene in a wooded glade, fine detailing of bristles and dust, elegant horse anatomy, expressive faces, layered green hills in the distance, restrained palette with sharp highlights for tusks and weaponry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined boar with exaggerated eyes and curling tusks, warrior in heroic profile on a stylized horse, rhythmic foliage patterns, strong red-yellow-green pigments, temple-mural compositional clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dramatic boar-and-rider motif framed by ornate floral borders, lotus and conch motifs subtly integrated, deep blue-green ground, decorative dust swirls rendered as patterned curls, gold accents on tusks and ornaments."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["roaring animal call","horse gallop","clashing wind through trees","drum accents"]}

Sandhi Resolution Notes: puruṣārthayuktam = puruṣārtha-yuktam; javenayuktaḥ = javena + yuktaḥ; sasammukhaṃ = sa-sammukham (avyayībhāva usage); nṛvīradhīraḥ = nṛ-vīra-dhīraḥ.

V
Vārāha (boar)

FAQs

The verse literally describes a roaring boar; in Purāṇic contexts “Vārāha” can also evoke Viṣṇu’s Vārāha avatāra. From this single śloka alone, the identification cannot be fixed without surrounding verses.

It indicates being driven by purposeful aim—aligned with human objectives (puruṣārtha) such as duty, welfare, or a deliberate mission—rather than acting randomly.

The verse emphasizes courage and resolve: the steadfast person confronts danger directly, with preparedness (mounted and swift) and focused intent.