Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

कोलं प्रतिगताः सर्वे वायुवेगेन सांप्रतम् । विध्यंति बाणजालैस्ते निशितैर्वनचारकाः

kolaṃ pratigatāḥ sarve vāyuvegena sāṃpratam | vidhyaṃti bāṇajālaiste niśitairvanacārakāḥ

ບັດນີ້ທຸກຄົນໄດ້ເຖິງໂກລາ (Kola) ແລ້ວ ຖືກຂັບດັນດ້ວຍຄວາມໄວດຸຈລົມ; ນັກຮົບຜູ້ທ່ອງປ່ານັ້ນຍິງຫ່າລູກສອນຄົມໆ ເຈາະທະລຸສັດຕູ

कोलम्the boar (as object)
कोलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्रतिगताःhaving gone towards / having approached
प्रतिगताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रति-गम् (धातु) → प्रतिगत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्रियाविशेषण/विधेय-विशेषण (predicate participle)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वायुवेगेनwith the speed of the wind
वायुवेगेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवायु + वेग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वायोः वेगः), पुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय/प्रातिपदिक-निबद्ध)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
विध्यन्तिthey pierce, strike
विध्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्यध् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
बाणजालैःwith nets/volleys of arrows
बाणजालैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबाण + जाल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बाणानां जालम्), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
निशितैःsharp
निशितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनिशित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययजन्य विशेषण)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (बाणजालैः इति)
वनचारकाःforest-roamers, hunters
वनचारकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवन + चारक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वने चारकाः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Unspecified narrator (contextual narration within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue frame)

Concept: Speed and skill (wind-like pursuit, arrow volleys) do not equal righteousness; the verse underscores how technique can amplify harm when unmoored from dharma.

Application: Before deploying competence, ask: ‘Is this aligned with compassion and duty?’ Skill without ethics becomes a weapon against oneself.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Hunters burst into a clearing as if carried by the wind, forming a tightening ring around the great boar. A storm of arrows arcs through the air like a dark lattice, some glinting as they cut through shafts of light, while the forest floor erupts with dust and splinters.","primary_figures":["forest-roaming hunters","Mahākola (great boar)"],"setting":"forest clearing with broken branches, swirling dust, and arrow-flight lines crisscrossing the air","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dark teal","bronze","dust beige","crimson lake","blackened brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central boar encircled by hunters, gold leaf used to trace arrow trajectories like radiant lines, embossed dust clouds, rich jewel tones (emerald, ruby) with ornate borders, dramatic symmetry emphasizing the ‘net of arrows’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intricate depiction of arrow arcs and forest textures, subtle shading on the boar’s bristles, hunters in varied stances around the clearing, cool greens with warm dust tones, refined motion captured in delicate brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized arrow lattice across the scene, boar rendered with patterned body and expressive eyes, hunters in rhythmic poses, strong red-yellow-green palette with dramatic contrast, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central clearing framed by floral borders, arrow arcs rendered as decorative repeating motifs, deep indigo background with gold highlights, stylized trees and lotus medallions, narrative density with ornamental precision."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["whistling arrows","thudding impacts","boar roar","branches snapping","wind surge"]}

Sandhi Resolution Notes: बाणजालैस्ते = बाणजालैः + ते; निशितैर्वनचारकाः = निशितैः + वनचारकाः

FAQs

The term literally means forest-dwellers/forest-rangers and, in narrative passages, commonly denotes groups moving and fighting from woodland terrain; the specific identity depends on the surrounding story in Adhyaya 43.

It is an idiom for a dense “net” or “volley” of arrows—rapid, repeated shooting rather than a single arrow.

Grammatically it is the destination (“to Kola”), so it functions as a place-name here; pinpointing the exact location requires the broader chapter context.