Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

नास्त्यासां हि पृथग्धर्मः पतिशुश्रूषणं विना । तस्मात्कांतसहायं ते कुर्वाणा सुखदायिनी

nāstyāsāṃ hi pṛthagdharmaḥ patiśuśrūṣaṇaṃ vinā | tasmātkāṃtasahāyaṃ te kurvāṇā sukhadāyinī

ສໍາລັບແມ່ຍິງເຊັ່ນນັ້ນ ບໍ່ມີທໍາອື່ນແຍກຕ່າງ ນອກຈາກການຮັບໃຊ້ຜົວດ້ວຍຄວາມສັດທາ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອເຮັດໃຫ້ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກເປັນຄູ່ຄອງແລະທີ່ພຶ່ງ ເຈົ້າຈຶ່ງເປັນຜູ້ປະທານຄວາມສຸກ.

nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
astiis/exists
asti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
āsāmof these (women)
āsām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन (plural)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
pṛthakseparately/distinct
pṛthak:
Visheshana (Adverbial qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpṛthak (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
dharmaḥduty/dharma
dharmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (धर्म प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular)
pati-śuśrūṣaṇamservice to the husband
pati-śuśrūṣaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati (पति प्रातिपदिक) + śuśrūṣaṇa (शुश्रूषण प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'पतेः शुश्रूषणम्'
vināwithout
vinā:
Sambandha (Prepositional relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय (preposition-like indeclinable) — 'without' (takes accusative)
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित-निपातवत् प्रयोगः; अपादानार्थे (ablatival sense)
kānta-sahāyam(one) having the beloved as helper / with the beloved’s support
kānta-sahāyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkānta (कान्त प्रातिपदिक) + sahāya (सहाय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular); कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः: 'कान्तः सहायकः यस्य/कान्तस्य सहायकः' (intended: 'with/assisted by the beloved')
teyour/of you
te:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive) एकवचन (singular) / alternatively चतुर्थी (4th/dative) एकवचन by context; here संबोधन-संबन्धे 'of you/your'
kurvāṇādoing/making
kurvāṇā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्), परस्मैपदी-धातु; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'doing/making'
sukha-dāyinībestowing happiness
sukha-dāyinī:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha (सुख प्रातिपदिक) + dāyinī (दायिनी प्रातिपदिक; √dā/दा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: 'सुखं ददाति'

Unspecified (narrative context not provided in the input excerpt)

Concept: For a married woman in this dharma-frame, dedicated service to the husband is presented as the central duty; companionship and mutual support become the basis of household happiness.

Application: Cultivate supportive partnership: align speech and action toward harmony, care, and shared responsibility; treat relational duties as spiritual discipline.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A composed scene of a couple seated together near a household fire-altar, hands joined in a gesture of mutual support, while a gentle teacher-figure indicates that harmony itself is dharma. The background shows a tulasī planter and a small Viṣṇu emblem, suggesting Vaiṣṇava sanctification of domestic life.","primary_figures":["householder woman (pativratā)","husband","teaching sage/narrator"],"setting":"courtyard with a small homa-kunda, tulasī pot, and a modest Viṣṇu shrine niche","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","smoke gray","lotus pink","peacock blue","fresh green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a harmonious gṛhastha couple as sahadharmī, seated by a small sacred fire and Viṣṇu shrine; gold leaf detailing on jewelry, fire flames, and shrine arch; rich reds/greens, ornate lotus borders, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic companionship, refined faces, delicate textiles, soft dawn light; a small tulasī plant and shrine in the corner; cool blues and pinks with fine floral margins and lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes; the couple and sage in a temple-wall aesthetic; warm yellows and greens, rhythmic decorative bands, a glowing fire rendered in flat yet vibrant pigment fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shrine motif with lotus borders; the couple depicted as devotees before Krishna-Viṣṇu, emphasizing companionship; deep blues, gold highlights, intricate floral patterns, peacocks as auspicious accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft birdsong","gentle fire crackle","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: नास्ति + आसाम् → नास्त्यासाम्; तस्मात् + कान्तसहायम् → तस्मात्कान्तसहायम्; च + अस्याः → चास्याः (not in this verse).

FAQs

It states that a wife’s primary dharma is devoted care and service to her husband, portraying marital companionship as a source of happiness.

No. In this excerpt, no deities, tīrthas, or mythic locations are explicitly named; it focuses on ethical and household duty (gṛhastha-dharma).

The verse emphasizes loyalty, attentive care, and cooperative companionship within marriage as a moral ideal, framing such conduct as beneficial and happiness-giving.