Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Counsel to Sunīthā in the Vena Narrative: Boon for a Righteous Son and the Seed–Fruit Law of Karma

भविष्यसि सुखी भद्रे सत्यं सत्यं वदाम्यहम् । सुक्षेत्रे कृषिकारस्तु बीजं वपति तत्परः

bhaviṣyasi sukhī bhadre satyaṃ satyaṃ vadāmyaham | sukṣetre kṛṣikārastu bījaṃ vapati tatparaḥ

ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ເຈົ້າຈະໄດ້ຄວາມສຸກ—ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ, ຄວາມຈິງຂ້ອຍກ່າວ. ດັ່ງຊາວນາຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນ ຫວ່ານເມັດໃນນາທີ່ກຽມໄວ້ດີ.

भविष्यसिyou will be
भविष्यसि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + भविष्य (भविष्यत्-प्रत्यय/भविष्यत्काल-आधार)
Formलकारः—लृट् (Simple Future/भविष्यत्काल), पुरुषः—मध्यम (2nd), वचनम्—एकवचन (Singular), पदम्—परस्मैपदम्
सुखीhappy
सुखी:
Kartṛ-sāmānādhikaraṇa (कर्ता-सामानाधिकरण/Predicate to subject)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formलिङ्गम्—पुंलिङ्ग (Masculine), विभक्तिः—प्रथमा (Nominative/1st), वचनम्—एकवचन (Singular); विशेषणम् (predicate adjective) मध्यमपुरुष-कर्तृ (त्वम्) प्रति
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formलिङ्गम्—स्त्रीलिङ्ग (Feminine), विभक्तिः—सम्बोधन (Vocative), वचनम्—एकवचन (Singular)
सत्यम्truly
सत्यम्:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (Avyaya usage): वाक्ये निश्चयार्थे/प्रतिज्ञार्थे (as an asseverative particle: “truly”)
सत्यम्truly (indeed)
सत्यम्:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (Avyaya usage): पुनरुक्ति-बलार्थे (repetition for emphasis)
वदामिI say
वदामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलकारः—लट् (Present), पुरुषः—उत्तम (1st), वचनम्—एकवचन (Singular), पदम्—परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), विभक्तिः—प्रथमा (Nominative/1st), वचनम्—एकवचन (Singular)
सुक्षेत्रेin a good field
सुक्षेत्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootसु + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formसमासः—कर्मधारय (सु-क्षेत्रम् = उत्तमं क्षेत्रम्), लिङ्गम्—नपुंसकलिङ्ग (Neuter), विभक्तिः—सप्तमी (Locative/7th), वचनम्—एकवचन (Singular)
कृषिकारःthe farmer
कृषिकारः:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकृषि + कार (प्रातिपदिक)
Formसमासः—षष्ठी-तत्पुरुष (कृषेः कारः = कृषिकर्मकर्ता), लिङ्गम्—पुंलिङ्ग (Masculine), विभक्तिः—प्रथमा (Nominative/1st), वचनम्—एकवचन (Singular)
तुindeed/but
तु:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्—निपात (particle), विरोध/विशेषार्थे (contrast/emphasis: “but/indeed”)
बीजम्seed
बीजम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formलिङ्गम्—नपुंसकलिङ्ग (Neuter), विभक्तिः—द्वितीया (Accusative/2nd), वचनम्—एकवचन (Singular)
वपतिsows
वपति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवप् (धातु)
Formलकारः—लट् (Present), पुरुषः—प्रथम (3rd), वचनम्—एकवचन (Singular), पदम्—परस्मैपदम्
तत्परःintent on that (task)
तत्परः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootतत् + पर (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (तस्मिन् परः = तत्परः “intent on that”), लिङ्गम्—पुंलिङ्ग (Masculine), विभक्तिः—प्रथमा (Nominative/1st), वचनम्—एकवचन (Singular); विशेषणम् कृषिकारस्य

Unspecified in provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue pair).

Concept: Right preparation and sincere effort yield fitting results—like seed sown in a well-prepared field; happiness follows orderly causes.

Application: Prepare conditions before acting: cultivate habits, environment, and mindset (‘good field’) so your efforts bear fruit; persist with focused intent (tatparaḥ).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A compassionate teacher speaks to an anxious woman, pointing toward a farmer in the distance who carefully ploughs and levels a field before sowing. The scene blends everyday rural life with a subtle spiritual glow, suggesting that truth and right preparation make destiny fertile.","primary_figures":["teacher/sage (speaker)","auspicious woman addressed as bhadre","farmer sowing seed (symbolic figure)"],"setting":"edge of an āśrama overlooking cultivated fields; plough, seed basket, and furrows visible; a small shrine under a tree hints at sacredness","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["earth brown","wheat gold","leaf green","sky blue","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sage blessing the woman, with a secondary vignette of a farmer sowing in neat furrows; gold leaf on halos and on stylized grain motifs; rich reds/greens, ornate borders, traditional iconography with a small Viṣṇu symbol (conch) subtly in the shrine.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: pastoral valley with terraced fields, delicate figures, soft dawn sky; the teacher’s gesture leads the eye to the farmer sowing; cool blues and greens, refined facial features, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, simplified field patterns, rhythmic furrows; the woman in añjali, the sage speaking ‘satyaṃ satyaṃ’; warm yellow-red palette with green accents, temple-wall border designs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative agricultural motifs—grain, vines, lotus borders—framing a central blessing scene; deep blue background with gold highlights; peacocks and floral arabesques, devotional rural sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling crops","distant oxen bells","soft conch in background","morning birds","gentle breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: वदाम्यहम् → वदामि + अहम्; कृषिकारस्तु → कृषिकारः + तु

FAQs

It teaches that happiness or good outcomes arise when one is earnest and places effort in the right conditions—like a farmer sowing seed in a well-prepared field.

The repetition is an emphatic assurance: the speaker is strongly affirming the certainty of the promise or prediction being made.

It emphasizes responsible action: prepare the “field” (one’s conduct, environment, readiness) and then act with focus; results follow from appropriate effort and proper foundations.