Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Vena Episode

Sunīthā’s Lament, Counsel on Fault, and the Turn toward Māyā-vidyā

गौतमस्य प्रियां भार्यामहल्यां गतवान्पुरा । परदाराभिगामी स देवत्वे परिवर्त्तते

gautamasya priyāṃ bhāryāmahalyāṃ gatavānpurā | paradārābhigāmī sa devatve parivarttate

ໃນອະດີດ ລາວເຄີຍເຂົ້າໄປຫາອະຫັລຍາ ພັນລະຍາອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງໂຄຕະມະ; ແມ່ນແຕ່ເປັນຜູ້ໄລ່ຕາມເມຍຄົນອື່ນ ກໍຍັງຖືກຟື້ນຄືນສູ່ສະຖານະເທວະ

गौतमस्यof Gautama
गौतमस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
प्रियाम्beloved (female)
प्रियाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अहल्याम्Ahalyā
अहल्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअहल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; भार्याम् इत्यस्य अप्पोजिशन्
गतवान्having gone/approached
गतवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्तवतु-प्रत्यय (कृदन्त)
Formक्तवतु-कृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोग
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana (Time locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
परदाराभिगामीone who goes to others’ wives; adulterer
परदाराभिगामी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर-दार (प्रातिपदिक) + अभि-गम् (धातु) + णिनि/इन्-प्रत्यय (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (परदारान् अभिगच्छति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृवाचक-नाम
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
देवत्वेin divinity; in godhood
देवत्वे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
परिवर्ततेchanges/turns into
परिवर्तते:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-वृत्/वर्त् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified narrator (contextual narrator within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue frame)

Concept: Adultery is a grave breach, yet even such a fall can be followed by restoration through curse-release, expiation, and re-alignment with dharma.

Application: Treat others’ relationships as sacred boundaries; if one has harmed, seek sincere atonement and reform rather than denial.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet forest hermitage, Ahalyā stands near a thatched hut and sacrificial fire, her face caught between fear and sorrow. Indra, disguised and furtive, approaches under the canopy’s shadow, while the austere atmosphere of Gautama’s āśrama makes the transgression feel stark and fateful.","primary_figures":["Ahalyā","Indra (in disguise)","Gautama (suggested presence: staff, kamandalu, or distant silhouette)"],"setting":"forest āśrama with hut, yajña-kuṇḍa, sacred trees, deer paths","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["moss green","bark brown","smoke gray","pale saffron","shadowed blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: forest hermitage scene with Ahalyā near a small fire altar, Indra approaching in disguise; gold leaf used sparingly for divine identifiers (a faint halo, vajra motif), rich earthy reds/greens, ornate borders contrasting with the moral gravity; expressive faces showing tension and impending consequence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest āśrama with delicate foliage and a small hut; Ahalyā poised in anxious stillness, Indra stepping softly from behind a tree; cool greens and soft saffrons, refined facial expressions, gentle yet poignant karuṇā undertone.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—Ahalyā with large expressive eyes, Indra stylized with subtle divine marks, āśrama elements (kamandalu, deer, sacred fire) arranged symbolically; warm red/yellow/green palette emphasizing dharma-space violated by desire.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus and floral borders; forest motifs, peacocks in the border, central figures Ahalyā and Indra; deep blue-green ground with gold highlights, stylized trees and sacred fire iconography, moral tale rendered as devotional storytelling textile."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["forest birds","rustling leaves","distant hermitage bell","soft drum pulse","hushed silence at key words"]}

Sandhi Resolution Notes: भार्यामहल्यां = भार्याम् + अहल्याम्; गतवान्पुरा = गतवान् + पुरा; परदाराभिगामी = परदार + अभिगामी (समास); परिवर्त्तते = परिवर्तते (वर्त्-धातोः रूपम्)

G
Gautama
A
Ahalyā

FAQs

Gautama is the sage (ṛṣi) and Ahalyā is described as his beloved wife; the verse references the well-known Purāṇic episode involving Ahalyā.

It highlights the wrongdoing of pursuing another man’s wife (paradārābhigamana) while also pointing to the Purāṇic theme that one’s status can change—falling through misconduct and potentially being restored through later causes (such as penance, divine intervention, or merit) depending on the broader narrative context.

The line is a compressed narrative statement: it notes the transgression and then states a later transformation into devatva (divine status). In Purāṇic storytelling this typically implies subsequent purification, redemption, or a divinely ordained outcome explained in surrounding verses.