Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 72

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

गते तस्मिन्महाभागे सा सुनीथा गृहं गता । समाचष्ट महात्मानं पितरं तप्तमानसा

gate tasminmahābhāge sā sunīthā gṛhaṃ gatā | samācaṣṭa mahātmānaṃ pitaraṃ taptamānasā

ເມື່ອມະຫາບຸລຸດຜູ້ມີສິຣິມົງຄົນນັ້ນໄດ້ຈາກໄປແລ້ວ, ສຸນີຖາກໍກັບເຮືອນ. ດ້ວຍໃຈທີ່ຮ້ອນຮົ່ມດ້ວຍຄວາມໂສກ, ນາງໄດ້ແຈ້ງແກ່ບິດາຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ທັງໝົດ.

गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
तस्मिन्in him / when he
तस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
महाभागेin the fortunate one
महाभागे:
Adhikarana (Locative absolute qualifier/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—महान् भागः यस्य सः (कर्मधारय)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
सुनीथाSunīthā
सुनीथा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुनीथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; व्यक्तिनाम
गृहम्home
गृहम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गताwent
गता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त
Formभूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
समाचष्टtold / reported
समाचष्ट:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √चक्ष् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—महान् आत्मा यस्य (कर्मधारय)
पितरम्father
पितरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तप्तमानसाwith a distressed mind
तप्तमानसा:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootतप्त (कृदन्त; √तप् (धातु) + क्त) + मानस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तप्तं मानसं यस्याः सा (कर्मधारय)

Narrator (contextual prose/verse narration; not a direct dialogue line in this śloka)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्महाभागे = तस्मिन् + महाभागे (न् + म्); सति-सप्तमी: गते तस्मिन् महाभागे

S
Sunīthā
P
pitā (her father)
M
mahābhāga (an unnamed noble person)

FAQs

Sunīthā is the named woman in the verse; after the departure of a “mahābhāga” (a noble/fortunate person), she goes home and reports the matter to her father while distressed.

It literally means “with a burning mind/heart,” indicating inner torment—grief, anxiety, or agitation—showing how intense emotion propels her to seek counsel or protection from her father.

The verse highlights a social-ethical norm in Purāṇic narratives: in moments of crisis or distress, one seeks guidance from elders/guardians and communicates events promptly rather than acting rashly.