Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Episode of Vena: The Power of Association and Revā (Narmadā) Tīrtha

विरराम महाक्रोधाज्ज्ञात्वा नारीं निवर्तितः । ततः सा पापमोहाद्वा बाल्याद्वा तमिहैव च

virarāma mahākrodhājjñātvā nārīṃ nivartitaḥ | tataḥ sā pāpamohādvā bālyādvā tamihaiva ca

ທ່ານໄດ້ຢຸດຈາກຄວາມໂກດອັນໃຫຍ່; ຮູ້ວ່າເປັນຍິງຈຶ່ງຫັນກັບ. ແລ້ວນາງ—ດ້ວຍຄວາມຫຼົງໃນບາບ ຫຼືດ້ວຍຄວາມເດັກນ້ອຍ—ກໍໄດ້ເຮັດສິ່ງນັ້ນກັບທ່ານຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ.

विररामdesisted/ceased
विरराम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+√रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
महाक्रोधात्from great anger
महाक्रोधात्:
Hetu/Source (अपादान)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + क्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; कर्मधारयः (महान् क्रोधः)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having known/realized’
नारीम्the woman
नारीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
निवर्तितःturned back/desisted
निवर्तितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि+√वृत् (धातु), णिच् causative + क्त
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘turned back/caused to desist’ (passive sense)
ततःthen
ततः:
Modifier (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम-अव्यय (then)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन
पापमोहात्from sinful delusion
पापमोहात्:
Hetu/Source (अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + मोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पापस्य मोहः)
वाor
वा:
Connector
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
बाल्यात्from childishness
बाल्यात्:
Hetu/Source (अपादान)
TypeNoun
Rootबाल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
वाor
वा:
Connector
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
इहhere
इह:
Modifier (देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (here)
एवindeed
एव:
Modifier (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (indeed/just)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)

Unknown (narrative voice; wider dialogue context not provided)

Concept: Krodha should be restrained; discernment (recognizing vulnerability/limits) must interrupt violence, yet moha can still precipitate adharma.

Application: Pause before reacting; let recognition of another’s vulnerability stop harsh speech or action; watch for ‘moha’ rationalizations that reintroduce harm after restraint.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense forest clearing where a man’s raised hand or weapon lowers mid-motion as realization dawns that the figure before him is a young woman. The moment is suspended between violence and restraint, while behind her a shadowy impulse of delusion seems to tug her toward a rash act.","primary_figures":["A restrained warrior/ascetic figure","A young woman (unnamed)","Subtle allegorical presence of Moha (as a faint shadow or mist)"],"setting":"Forest glade with scattered leaves, a narrow path, and distant trees forming a natural ‘court’ of witnesses.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep forest green","earthy umber","ash gray","muted vermilion","pale moon-white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic forest tableau with the central male figure lowering his hand in sudden restraint before a young woman; gold leaf highlights on ornaments and weapon edges, rich maroon and emerald garments, stylized trees, halo-like aureoles suggesting moral awakening; intricate border motifs with lotus and conch patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork capturing the instant of checked anger in a quiet woodland; cool greens and soft browns, refined facial expressions showing hesitation and inner conflict; lyrical naturalism with slender trees, distant hills, and a faint mist symbolizing moha.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and expressive eyes; the man’s posture shifting from wrath to restraint, the woman poised in impulsive motion; natural pigment palette with dominant greens and reds, temple-wall aesthetic, symbolic cloud forms for delusion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a moral allegory set in a stylized grove with lotus borders; incorporate Vaishnava symbols (conch, discus motifs) framing the scene as dharma’s intervention; deep indigo background with gold detailing, floral vines and peacocks as witnesses to the turning away from violence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","distant birds","sudden silence","soft temple bell (very faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: महाक्रोधाज्ज्ञात्वा = महाक्रोधात् + ज्ञात्वा; पापमोहाद्वा = पापमोहात् + वा; बाल्याद्वा = बाल्यात् + वा; तमिहैव = तम् + इह + एव.

FAQs

It emphasizes restraint: even in intense anger one should pause upon realizing the situation (here, recognizing a woman) and withdraw from harmful action.

It frames the woman’s subsequent act as arising either from morally blameworthy delusion (pāpa-moha) or from immaturity/childishness (bālya), indicating impaired judgment.

From the single verse alone, it reads as third-person narration; identifying the speaker (e.g., Pulastya to Bhīṣma) requires the surrounding verses.