The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender
बद्धांजलिपुटाभूत्वा तं पृथुं वाक्यमब्रवीत् । त्राहित्राहीति राजेंद्र सा राजानमभाषत
baddhāṃjalipuṭābhūtvā taṃ pṛthuṃ vākyamabravīt | trāhitrāhīti rājeṃdra sā rājānamabhāṣata
ນາງປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ພຣະປຣິຖຸວ່າ “ຂໍໂຜດຊ່ວຍຂ້າພະເຈົ້າ, ຂໍໂຜດຊ່ວຍຂ້າພະເຈົ້າ!”—ໂອ ຈອມກະສັດ, ນາງໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະຣາຊາດັ່ງນີ້
An unnamed woman/supplicant (sā) addressing King Pṛthu
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: baddhāṃjalipuṭābhūtvā = baddha-añjali-puṭā + bhūtvā (ā + a sandhi); trāhitrāhīti = trāhi + trāhi + iti; rājendra is a tatpuruṣa compound used in vocative.
A distressed petitioner, with folded hands, appeals to King Pṛthu for protection, repeating “trāhi trāhi” (“save me, save me”).
It highlights rājadharma: the ruler is approached as a protector of those in fear or danger, and is expected to respond with safeguarding and justice.
It underscores urgency and vulnerability, reminding listeners that power and authority are meant to provide refuge to the helpless.