Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Narrative of Suvrata: Tapas, Surrender-Prayer, and Cyclical Time

प्रभवंति महाभाग विद्वांस्तत्र न मुह्यति । पूर्वकल्पे महाभागो यथा रुक्मांगदो नृपः

prabhavaṃti mahābhāga vidvāṃstatra na muhyati | pūrvakalpe mahābhāgo yathā rukmāṃgado nṛpaḥ

ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍາທິການຍິ່ງ! ຜົນແຫ່ງກຳຍ່ອມປາກົດແລະສຳເລັດ; ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ບໍ່ຖືກມົວຫຼົງ. ໂອ ຜູ້ສູງສົ່ງ! ໃນກັລປກ່ອນກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ—ດັ່ງທີ່ເກີດແກ່ພະຣາຊາ ຣຸກມາງກະດາ ຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ.

prabhavantiarise/come into being
prabhavanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-bhū (धातु) (प्रभवति)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
mahābhāgaO greatly fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (सम्बोधन) / Address
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); Compound: karmadhāraya 'greatly fortunate'
vidvāna learned man
vidvān:
Karta (कर्ता) / Subject
TypeNoun
Rootvidvas (प्रातिपदिक) (विद्वस्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tatrathere / in that regard
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Location (adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय) 'there/in that matter'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः) / Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
muhyatiis deluded
muhyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuh (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
pūrvakalpein the previous aeon
pūrvakalpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Time-location
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + kalpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); Compound: karmadhāraya/tatpuruṣa sense 'in the former kalpa'
mahābhāgaḥgreatly fortunate
mahābhāgaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) / Attribute
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used as qualifier
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्धः) / Comparison marker
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative/illustrative indeclinable (उपमानवाचक-अव्यय) 'as/just as'
rukmāṅgadaḥRukmāṅgada
rukmāṅgadaḥ:
Karta (कर्ता) / Subject (example)
TypeNoun
Rootrukma (प्रातिपदिक) + aṅgada (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Proper name
nṛpaḥking
nṛpaḥ:
Karta (कर्ता) / Subject (apposition)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Unspecified (context needed to confirm the dialogue speaker in Bhūmi-khaṇḍa 22)

Concept: Karmic and dharmic results ‘come to fruition’; wisdom prevents delusion when outcomes unfold according to cosmic law.

Application: When consequences mature—pleasant or painful—respond with steadiness; study exemplars to avoid confusion in ethical dilemmas.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-teacher gestures toward a luminous mural showing a ‘former kalpa’ scene: King Rukmāṅgada stands resolute before a crossroads of temptation and duty, while time itself is depicted as layered horizons behind him. The listener’s face shifts from doubt to clarity as the story’s moral certainty dawns.","primary_figures":["a teaching sage (unnamed)","a noble listener (mahābhāga)","King Rukmāṅgada (in mural/vision)","personified Kāla (symbolic)"],"setting":"An āśrama teaching hall with a vision-panel or divine mirror revealing the former aeon.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","ash white","royal blue","copper brown","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage instructing a seated noble, behind them a gold-framed vision of King Rukmāṅgada in a former kalpa, heavy gold leaf radiance, ornate arch, jewel-toned garments, clear moral tableau with symbolic time-wheel motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate āśrama discourse, soft dawn light, delicate expressions showing doubt turning to clarity, a translucent vignette of Rukmāṅgada in the background like a remembered tale, refined brushwork and gentle landscape gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: didactic two-panel composition—teacher and listener in foreground, former-kalpa Rukmāṅgada scene in a framed register above, bold outlines, saturated reds/yellows/greens, stylized time motifs and lotus borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative medallion of Rukmāṅgada surrounded by floral borders and repeating lamp motifs, deep blue field with gold highlights, devotional storytelling ambience as if sung in a temple courtyard."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft mridang pulse","page-turning of palm-leaf text","distant conch","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: vidvāṃstatra = vidvān + tatra (final -n before t becomes anusvāra); pūrvakalpe is a compound; rukmāṃgado = rukmāṅgadaḥ (anusvāra/ṅ variation in transmission).

R
Rukmāṅgada

FAQs

Rukmāṅgada is presented as an exemplary king in Purāṇic literature; here he is cited as an illustration from a previous kalpa to support the teaching being conveyed.

It emphasizes that outcomes unfold according to a higher order (dharma/causality), and that the wise are not confused by such unfolding—supported by an example from an earlier age.

Referencing a former kalpa frames the lesson as timeless and recurring across cosmic cycles, strengthening the authority of the example and the principle being taught.