Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Narrative of Suvrata: Tapas, Surrender-Prayer, and Cyclical Time

दिव्यान्मनोनुगान्भोगान्मोदमानः प्रभुंजति । पूर्णे युगसहस्रांते धर्मो वै धर्मभूषणः

divyānmanonugānbhogānmodamānaḥ prabhuṃjati | pūrṇe yugasahasrāṃte dharmo vai dharmabhūṣaṇaḥ

ເຂົາຊື່ນບານ ແລ້ວເສວຍສຸກທິບທີ່ສອດຄ່ອງກັບໃຈຂອງຕົນ. ເມື່ອຄົບພັນຍຸກ ທັມມະ—ຜູ້ປະດັບດ້ວຍຄວາມຊອບທຳ—ຍ່ອມດຳລົງຢູ່ແທ້ໆ।

दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
मनःof the mind
मनः:
Upapada (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (समासपूर्वपदत्वेन)
अनुगान्following, in accordance with
अनुगान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
मनोनुगान्according to (his) mind, as desired
मनोनुगान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनः + अनुग (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मनसः अनुगाः)
भोगान्enjoyments, pleasures
भोगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मोदमाणःrejoicing
मोदमाणः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Root√मुद् (धातु) → मोदमाण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकृदन्त (शानच्), आत्मनेपदी
प्रभुञ्जतिenjoys, partakes
प्रभुञ्जति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √भुज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
पूर्णेwhen completed, at the completion
पूर्णे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कालाधिकरणे
युगage, yuga
युग:
Upapada (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासपूर्वपदत्वेन)
सहस्रthousand
सहस्र:
Upapada (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासपूर्वपदत्वेन)
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
युगसहस्रान्तेat the end of a thousand yugas
युगसहस्रान्ते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग + सहस्र + अन्त (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (युगानां सहस्रस्य अन्ते)
धर्मःDharma
धर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Discourse particle (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
धर्मभूषणःDharmabhūṣaṇa
धर्मभूषणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + भूषण (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धर्मस्य भूषणः/नाम)

Unspecified (narrative voice; wider dialogue context not provided in the input)

Concept: When dharma is perfected, enjoyment becomes ‘mind-consonant’ and non-conflicting; cosmic time culminations do not disturb the established righteousness.

Application: Seek pleasures that do not agitate the mind or violate dharma; cultivate inner alignment so desires become refined and non-harmful.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene celestial garden unfolds with wish-fulfilling trees and lotus ponds, where the righteous one enjoys subtle, divine pleasures that mirror a purified mind—music, fragrance, and calm companionship without restlessness. Above, a vast wheel of time is hinted in the sky as concentric mandalas, suggesting the completion of yuga-thousands while peace remains unbroken.","primary_figures":["Dharma (as Dharma-bhūṣaṇa)","celestial musicians (gandharvas)","apsarās (as symbolic grace, non-sensualized)"],"setting":"Celestial nandanavana-like garden with lotus lakes, kalpavṛkṣas, and airy pavilions.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver","pale blue","jasmine white","soft gold","aquamarine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Dharma-bhūṣaṇa seated in calm majesty in a celestial garden, gold leaf highlights on lotus pond and pavilion, gandharvas with veena, ornate borders, rich yet serene colors, embossed halo and decorative kalpavṛkṣa leaves.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool moonlit garden with delicate lotuses and fine brushwork; Dharma figure composed and contemplative, musicians in the background, subtle mandala-like sky suggesting yuga cycles, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized garden bands, lotus pond patterns, Dharma with bold outline and calm eyes, musicians in rhythmic arrangement, natural pigment palette emphasizing blues and greens with warm highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-lake dominant with intricate floral borders; central calm figure of Dharma, surrounding motifs of time-wheel mandalas, deep indigo cloth with gold and white detailing, devotional stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft veena","night insects","distant temple bell","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: दिव्यान्मनोनुगान्भोगान् = दिव्यान् + मनोनुगान् + भोगान् (पदान्त-नकारस्य परसवर्णसंधिः/अनुस्वार-प्रयोगः). भोगान्मोदमानः = भोगान् + मोदमाणः (पदान्त-नकारसंधिः). समासाः: मनोनुगान् (षष्ठी-तत्पुरुष), युगसहस्रान्ते (षष्ठी-तत्पुरुष), धर्मभूषणः (षष्ठी-तत्पुरुष).

FAQs

It indicates refined, celestial enjoyments (bhoga) experienced as a result of merit, described as matching one’s inner disposition or wishes (manonuga).

It points to vast cyclical time (yuga cycles). The phrase suggests a grand temporal completion after which Dharma is said to stand established or manifest prominently.

The verse links joy and enjoyment with moral order: righteous conduct (dharma) ultimately prevails across time, and wholesome results are portrayed as aligning with one’s cultivated mind.