Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Origin of Suvrata

Boon, Sacred Ford, and the Birth Narrative

मत्प्रसादात्सुपुत्रस्तु तव वंश प्रतारकः । भोक्ष्यसि त्वं वरान्भोगान्दिव्यांश्च मानुषानिह

matprasādātsuputrastu tava vaṃśa pratārakaḥ | bhokṣyasi tvaṃ varānbhogāndivyāṃśca mānuṣāniha

ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ເຈົ້າຈະໄດ້ບຸດດີ ຜູ້ສືບຕໍ່ວົງສານຂອງເຈົ້າ; ແລະໃນໂລກນີ້ ເຈົ້າຈະເສວຍສຸກອັນປະເສີດ—ທັງທິບ ແລະ ມະນຸດ.

मत्my
मत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
प्रसादात्from (my) grace
प्रसादात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
सुपुत्रःa good son
सुपुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (सु-पुत्रः = good son)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (contrast/emphasis)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
वंशlineage
वंश:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Vedic/epic usage: accusative without -am)
प्रतारकःone who delivers/saves
प्रतारकः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootप्र + तृ (धातु) → प्रतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृवाचक-नाम (agent noun)
भोक्ष्यसिyou will enjoy
भोक्ष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
वरान्excellent
वरान्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifier)
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
मानुषान्human
मानुषान्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)

Unspecified (a boon-giving authority figure; exact speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Grace (prasāda) can manifest as progeny and legitimate enjoyment when aligned with dharma.

Application: Seek prosperity through ethical means: gratitude, generosity, and devotion; treat family continuity as a responsibility (saṁskāra, education, dharmic living), not mere pride.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A blessing is pronounced: the boon-giver’s presence feels like a warm current, and the brāhmaṇa’s household future appears in symbolic vision—an infant’s cradle, auspicious lamps, and a flourishing family line. Divine and human pleasures are suggested through subtle celestial garlands mingling with earthly abundance.","primary_figures":["boon-giving divine authority (suggest Vishnu’s presence or a radiant deva)","brāhmaṇa devotee","symbolic child (future son)"],"setting":"Hermitage threshold transitioning into a household courtyard—grain jars, a tulā (balance), lamps, and a small shrine indicating dharmic prosperity.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","lotus pink","pearl white","turmeric yellow","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A radiant boon-giver with gold leaf halo extends a blessing; the brāhmaṇa stands with añjali; symbolic motifs—cradle, kalasha, overflowing grain—arranged in a devotional tableau; rich reds/greens, gem-like ornamentation, ornate arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Gentle domestic auspiciousness—courtyard with flowering vines, delicate lamps, and a cradle; the divine figure luminous yet soft; refined faces, cool shadows, lyrical composition suggesting future joy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Strong outlines, auspicious household symbols (kalaśa, lamp, cradle) rendered in traditional palette; the blessing gesture central; patterned borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Ornamental abundance—floral borders, garlands, lotus medallions; central blessing scene with symmetrical auspicious objects; deep blue ground with gold highlights, devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft mridangam pulse","temple bells (light)","birds at dawn","gentle breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: मत्प्रसादात् = मत् + प्रसादात्; सुपुत्रस्तु = सुपुत्रः + तु; वरान्भोगान्दिव्यांश्च = वरान् + भोगान् + दिव्यान् + च; मानुषानिह = मानुषान् + इह

FAQs

The verse promises two results granted through grace: (1) the birth of a virtuous son who sustains the family line, and (2) the enjoyment of excellent pleasures described as both divine and human.

It indicates a son who “carries the lineage onward,” i.e., one who preserves, uplifts, and ensures the continuity and reputation of the family line.

It links blessings to “prasāda” (grace), emphasizing that prosperity and family continuity are viewed as outcomes of higher favor, ideally to be received with responsibility and dharmic conduct.