Adhyaya 18
Bhumi KhandaAdhyaya 1842 Verses

Adhyaya 18

The Sumanā Narrative: Vaiṣṇava Hospitality, Āṣāḍha Śukla Ekādaśī, and the Rise to Brāhmaṇahood

PP.2.18 (ນິທານສຸມະນາ) ພຣະ຤ິສີ ວະສິດຖະ ອະທິບາຍແກ່ ໂສມະຊະຣະມາ ວ່າ ກຳມະຊະຕາ ແລະ ສະຖານະທາງສັງຄົມ-ຈິດວິນຍານ ສາມາດປ່ຽນແປງໄດ້ ດ້ວຍທຳມະທີ່ມີພັກຕິເປັນຫົວໃຈ. ໂສມະຊະຣະມາ ຖາມວ່າ ເປັນຫຍັງຕົນຈຶ່ງໄດ້ຮັບພຣາຫມະນະພາບ ຫຼັງຈາກລະສະພາບຊູດຣະ; ວະສິດຖະ ຈຶ່ງເລົ່າເຫດໃນຊາດກ່ອນ. ພຣາຫມະນະໄວສະນະວະຜູ້ມີສິນ ມາເຖິງເປັນແຂກຈາລິກ. ຄອບຄົວຄະຫັດຖະ—ເມຍຊື່ ສຸມະນາ ແລະ ລູກຊາຍ—ຕ້ອນຮັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ, ລ້າງຕີນ, ຈັດທີ່ພັກແລະອາສະນະ, ຖວາຍອາຫານ ແລະ ມອບທານ-ຂອງຂວັນ. ໃນວັນ ອາສາດ ຊຸກລະ ເອກາດະຊີ ອັນສັກສິດ ເມື່ອ ຮຶສີເກສະ ເຂົ້າສູ່ໂຍກນິດຣາ, ພວກເຂົາເຮັດການຕື່ນເຝົ້າ, ບູຊາ, ຮ້ອງສັນລະເສີນ ແລະ ອົດອາຫານ; ຫຼັງນັ້ນເຮັດ ປາຣະນາ ແລະ ຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມະນະອີກ. ບົດນີ້ສອນວ່າ ສັດສັງ, ວຣະຕະເອກາດະຊີ, ແລະ ພັກຕິຕໍ່ ໂຄວິນດະ ຊຳລະບາບແຫ່ງຄວາມໂລບແລະການກັກຕຸນໃນຊາດກ່ອນ ແລະ ນຳໄປສູ່ສັດຈະ, ທຳມະ, ກຽດຕິຍົດວົງຕະກູນ, ແລະ ປະຣະມະທາມອັນສູງສຸດ.

Shlokas

Verse 1

सोमशर्मोवाच । पूर्वजन्मकृतं पापं त्वयाख्यातं च मे मुने । शूद्रत्वेन तु विप्रेन्द्र मयैव परिवर्जितम्

ໂສມະຊະຣະມາ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ມຸນີ, ທ່ານໄດ້ເລົ່າໃຫ້ຂ້າຟັງເຖິງບາບທີ່ເຮັດໃນຊາດກ່ອນ. ແຕ່ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນພຣາຫມັນ, ຂ້າໄດ້ລະທິ້ງພາວະເປັນຊູດຣະດ້ວຍຕົນເອງແລ້ວ”

Verse 2

विप्रत्वं हि मया प्राप्तं तत्कथं द्विजसत्तम । तत्सर्वं कारणं ब्रूहि ज्ञानविज्ञानपंडित

ຂ້າໄດ້ຮັບສະຖານະເປັນພຣາຫມັນແທ້ໆ—ມັນເກີດຂຶ້ນແນວໃດ ໂອ ຜູ້ສູງສຸດໃນດວິຊະ? ໂອ ບັນດິດຜູ້ຊໍານານທັງຍານແລະວິຍານ, ຈົ່ງບອກເຫດທັງໝົດໃຫ້ຂ້າຮູ້

Verse 3

वसिष्ठ उवाच । यत्त्वया चेष्टितं पूर्वं कर्मधर्माश्रितंद्विज । तदहं संप्रवक्ष्यामि श्रूयतां यदि मन्यसे

ວະສິດຖະກ່າວວ່າ: ໂອ ທະວິຊະ! ການປະພຶດໃນອະດີດຂອງເຈົ້າທີ່ອາໄສກຳແລະທຳ ຂ້າຈະອະທິບາຍໃຫ້ຄົບຖ້ວນ; ຖ້າເຈົ້າປາດຖະນາ ຈົ່ງຟັງ.

Verse 4

ब्राह्मणः कश्चिदनघः सदाचारः सुपंडितः । विष्णुभक्तस्तु धर्मात्मा नित्यं विष्णुपरायणः

ມີພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງບໍ່ມີມົນທິນ—ມີສຸຈະລິດ ແລະເປັນບັນດິດຍິ່ງ; ເປັນພັກຕະຂອງວິດສະນຸ ມີໃຈທຳ ແລະນ້ອມຕົນຢູ່ໃນວິດສະນຸພຽງຜູ້ດຽວເປັນນິດ.

Verse 5

यात्राव्याजेन तीर्थानां भ्रमत्येकः समेदिनीम् । अटमानः समायातस्तव गेहं महामतिः

ໂດຍອ້າງວ່າຈະໄປຈາລິກຍັງຕີຣຖະອັນສັກສິດ ລາວໄດ້ພະເນຈອນຄົນດຽວທົ່ວແຜ່ນດິນ; ໃນການພະເນຈອນນັ້ນ ໂອ ມະຫາມະຕິ ບັດນີ້ລາວມາຮອດເຮືອນຂອງເຈົ້າແລ້ວ.

Verse 6

याचितं स्थानमेकं वै वासार्थं द्विजसत्तम । तवैव भार्यया दत्तं त्वया च सह पुत्रकैः

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ສະຖານທີ່ພັກອາໄສທີ່ຂໍພຽງແຫ່ງດຽວນັ້ນ ເມຍຂອງເຈົ້າເອງໄດ້ມອບໃຫ້ ແລະເຈົ້າກໍພ້ອມລູກຊາຍທັງຫຼາຍໄດ້ອະນຸຍາດດ້ວຍ.

Verse 7

एयतामेयतां ब्रह्मन्सुखेन सुगृहे मम । वैष्णवं ब्राह्मणं पुण्यमित्युवाच पुनः पुनः

“ມາເຖີດ, ມາເຖີດ ໂອ ພຣາຫມັນ, ເຂົ້າມາຢູ່ໃນເຮືອນດີຂອງຂ້ອຍດ້ວຍຄວາມສຸກສະບາຍ” ລາວເວົ້າຊ້ຳໆວ່າ “ພຣາຫມັນໄວສະນະວະນັ້ນບໍລິສຸດ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ເກີດບຸນກຸສົນ”

Verse 8

सुखेन स्थीयतामत्र गृहोयं तव सुव्रत । अद्य धन्योस्म्यहं पुण्यमद्य तीर्थमहं गतः

ໂອ ຜູ້ມີປະຕິຍານອັນປະເສີດ, ຈົ່ງພັກຢູ່ນີ້ດ້ວຍຄວາມສຸກ; ເຮືອນນີ້ເປັນຂອງທ່ານ. ມື້ນີ້ຂ້ອຍໄດ້ຮັບພອນ; ມື້ນີ້ໄດ້ບຸນ ເພາະມື້ນີ້ຂ້ອຍໄດ້ມາຮອດຕີຣະຖະ (ສະຖານທີ່ຈາລິກບຸນ) ອັນສັກສິດ.

Verse 9

अद्य तीर्थफलं प्राप्तं तवांघ्रिद्वयदर्शनात् । गवां स्थानं वरं पुण्यं निवासाय निवेदितम्

ມື້ນີ້ ດ້ວຍການໄດ້ເຫັນພຣະບາດທັງສອງຂອງທ່ານ ຂ້ອຍໄດ້ຮັບຜົນຕີຣະຖະຢ່າງຄົບຖ້ວນ. ແລະສະຖານທີ່ອັນປະເສີດ ແລະບໍລິສຸດສໍາລັບຝູງງົວ ໄດ້ຖວາຍເປັນທີ່ພັກອາໄສ.

Verse 10

अंगसंवाहनं कृत्वा पादौ चैव प्रमर्दितौ । क्षालितौ चपुनस्तोयैः स्नातः पादोदकेन हि

ເມື່ອນວດອວຍວະແລ້ວ ແລະຖູພຣະບາດທັງສອງຢ່າງລະອຽດ ພ້ອມລ້າງອີກຄັ້ງດ້ວຍນ້ໍາ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມບໍລິສຸດແທ້ ປານດັ່ງໄດ້ອາບໃນນ້ໍາລ້າງພຣະບາດ (pādodaka).

Verse 11

सद्यो घृतं दधिक्षीरमन्नं तक्रं प्रदत्तवान् । तस्मै च ब्राह्मणायैव भवानित्थं महात्मने

ເຂົາໄດ້ຖວາຍທັນທີ ນ້ໍາມັນເນີຍໃສ (ghṛta), ນົມສົ້ມ, ນົມ, ອາຫານ ແລະນ້ໍານົມເນີຍ (takra) ແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ນັ້ນ—ດັ່ງນີ້ແລ, ໂອ ທ່ານຜູ້ສູງສົ່ງ, ແດ່ມະຫາບຸລຸດຜູ້ມີໃຈໃຫຍ່ນັ້ນ.

Verse 12

एवं संतोषितो विप्रस्त्वया च सह भार्यया । पुत्रैः सार्धं महाभागो वैष्णवो ज्ञानपंडितः

ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານພ້ອມດ້ວຍພັນລະຍາ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣາຫມັນນັ້ນພໍໃຈ; ທ່ານນັ້ນເປັນໄວສະນະວະ (Vaiṣṇava) ຜູ້ມີວາສະນາດີ ເປັນບັນດິດແຫ່ງຍານ ແລະຢູ່ຮ່ວມກັບບຸດທັງຫຼາຍ.

Verse 13

अथ प्रभाते संप्राप्ते दिने पुण्ये सुभाग्यदे । आषाढस्य तु शुद्धस्यैकादशी पापनाशनी

ເມື່ອຮຸ່ງອອກມາຮອດ—ໃນວັນບຸນອັນສັກສິດຜູ້ປະທານໂຊກດີ—ເອກາດະສີຜູ້ທຳລາຍບາບ ໃນປັກສ໌ສວ່າງ (ຊຸກລະ) ເດືອນອາສາດະ ກໍມາຮອດ.

Verse 14

तस्मिन्दिने सुसंप्राप्ता सर्वपातकनाशिनी । यस्यां देवो हृषीकेशो योगनिद्रां प्रगच्छति

ໃນວັນນັ້ນ ເວລາອັນສັກສິດຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງກໍມາຮອດ ເຊິ່ງໃນເວລານັ້ນ ພຣະອົງຫຣິສີເກສະ ເຂົ້າສູ່ໂຍຄະນິທຣາ.

Verse 15

तां प्राप्य च ततो लोकास्तत्यजुर्बुद्धिपंडिताः । गृहस्य सर्वकर्माणि विष्णुध्यानरता द्विज

ເມື່ອໄດ້ບັນລຸນັ້ນແລ້ວ ຜູ້ມີປັນຍາແລະຮູ້ແຈ້ງທັງຫຼາຍ, ໂອ ດວິຊະ, ໄດ້ລະທິ້ງກິດການເຮືອນທັງປວງ ແລະດຳລົງຢູ່ໃນການພິຈາລະນາພຣະວິສນຸ.

Verse 16

उत्सवं परमं चक्रुर्गीतमंगलवादनैः । स्तुवंति ब्राह्मणाः सर्वे वेदैः स्तोत्रैः सुमंगलैः

ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຈັດງານມະໂຫລານອຸດສະວະ ດ້ວຍບົດເພງມົງຄຸນ ແລະສຽງດົນຕີອັນເປັນສິຣິ; ແລະພຣາຫມະນທັງປວງສັນລະເສີນດ້ວຍເວດ ແລະສະໂຕຣະອັນມົງຄຸນ.

Verse 17

एवं महोत्सवं प्राप्य स च ब्राह्मणसत्तमः । तस्मिन्दिने स्थितस्तत्र संप्राप्तं समुपोषणम्

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຮັບມະໂຫລານອຸດສະວະນັ້ນແລ້ວ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນໃນວັນນັ້ນເອງ ແລະການຖືອຸປະວາສ (ອົດອາຫານບຳເພັນພຣະຕ) ກໍມາຮອດແກ່ທ່ານ.

Verse 18

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । ऐंद्रे सुमनोपाख्याने अष्टादशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ບົດທີ 18 “ສຸມະໂນປາຂະຍານະ” ໃນພາກໄອນດຣະ ແຫ່ງພູມິຂັນຑະ ຂອງ ສຣີ ປັດມະປຸຣານະ ໃນສັງຫິຕາ 55,000 ສະໂລກ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດລົງ।

Verse 19

श्रुते तस्मिन्महापुण्ये भार्या पुत्रैस्तु प्रेरितः । संसर्गादस्य विप्रस्य व्रतमेतत्समाचर

ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງອັນເປັນມະຫາບຸນນັ້ນ ໂດຍການຊັກຊວນຂອງເມຍແລະລູກຊາຍທັງຫຼາຍ ເນື່ອງຈາກການຄົບຫາກັບພຣາຫມັນນັ້ນ ລາວຈຶ່ງປະຕິບັດວຣະຕະນີ້।

Verse 20

तदाकर्ण्य महद्वाक्यं सर्वपुण्यप्रदायकम् । व्रतमेतं करिष्यामि इति निश्चितमानसः

ໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳອັນສູງສົ່ງ ຜູ້ໃຫ້ບຸນທຸກປະການ ແລ້ວ ຈິດໃຈຂອງລາວກໍແນ່ນອນວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະຕິບັດວຣະຕະນີ້”।

Verse 21

भार्या पुत्रैः समं गत्वा नद्यां स्नानं कृतं त्वया । हृष्टेन मनसा विप्र पूजितो मधुसूदनः

ໂອ ພຣາຫມັນ, ເຈົ້າໄດ້ໄປພ້ອມກັບເມຍແລະລູກຊາຍ ແລ້ວອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳ; ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ເຈົ້າໄດ້ບູຊາມະທຸສູດນະ (ພຣະວິສນຸ)।

Verse 22

सर्वोपहारैः पुण्यैश्च गंधधूपादिभिस्तथा । रात्रौ जागरणं कृत्वा नृत्यगीतादिभिस्तथा

ດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາອັນເປັນມົງຄຸນທັງປວງ ພ້ອມທານອັນເປັນບຸນ ກິ່ນຫອມ ທູບ ແລະອື່ນໆ ຄວນເຮັດການຈາກະຣະນະ ຕື່ນເຝົ້າຕະຫຼອດຄືນ ແລະປະກອບນາດຕະ ເພງສັນລະເສີນ ແລະກິດແຫ່ງພັກຕິອື່ນໆ।

Verse 23

ब्राह्मणस्य प्रसंगेन नद्यां स्नानं पुनः कृतम् । पूजितो देवदेवेशः पुष्पधूपादिमंगलैः

ໂດຍອາໄສການຄົບຫາກັບພຣາຫມັນ ຈຶ່ງໄດ້ອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳອີກຄັ້ງ; ແລະໄດ້ບູຊາພຣະເຈົ້າເຫນືອເທວະທັງປວງ ດ້ວຍດອກໄມ້ ແລະ ທູບ ເປັນອາທິມົງຄຸນ।

Verse 24

भक्त्या प्रणम्य गोविंदं स्नापयित्वा पुनः पुनः । निर्वापं तादृशं दत्तं ब्राह्मणाय महात्मने

ດ້ວຍສັດທາໄດ້ກົດກົງນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະໂຄວິນດາ ແລະໄດ້ສົງນ້ຳພຣະອົງຊ້ຳໆ; ຈາກນັ້ນໄດ້ຖວາຍ “ນິຣວາປະ” ເປັນອາຫານບູຊາດັ່ງເກົ່າ ແດ່ພຣາຫມັນຜູ້ໃຈກວ້າງ।

Verse 25

भक्त्या प्रणम्य तं विप्रं दत्ता तस्मै सुदक्षिणा । कृतवान्पारणं विप्र पुत्रैर्भार्यादिभिः समम्

ດ້ວຍສັດທາໄດ້ນົບນ້ອມພຣາຫມັນນັ້ນ ແລະໄດ້ຖວາຍທັກສິນາຢ່າງໃຈກວ້າງ; ຈາກນັ້ນພຣາຫມັນໄດ້ເຮັດ “ປາຣະນະ” ຄືອາຫານປິດທ້າຍວຣະຕະ ພ້ອມລູກຊາຍ ເມຍ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງທັງຫມົດ।

Verse 26

प्रेषितो भक्तिपूर्वेण सद्भावेन त्वयैव सः । एवं व्रतं समाचीर्णं त्वया वै द्विजसत्तम

ຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນທ່ານເອງສົ່ງໄປ ດ້ວຍສັດທາ ແລະໃຈດີບໍລິສຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ດວິຊະສັດຕະມະ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ດວິຊະ, ທ່ານໄດ້ປະພຶດວຣະຕະນີ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງຄົບຖ້ວນ।

Verse 27

संगत्या ब्राह्मणस्यैव विष्णोश्चैव प्रसादतः । भवान्ब्राह्मणतां प्राप्तः सत्यधर्मसमन्वितः

ໂດຍອາໄສການຄົບຫາກັບພຣາຫມັນ ແລະໂດຍພຣະປຣະສາດຂອງພຣະວິສນຸ ທ່ານໄດ້ບັນລຸສະຖານະພຣາຫມັນ ພ້ອມດ້ວຍສັດຈະ ແລະ ທັມມະ।

Verse 28

तस्य व्रतस्य भावेन त्वया प्राप्तं महत्कुलम् । भूसुराणां महाप्राज्ञं सत्यधर्मसमाविलम्

ດ້ວຍຈິດພາວະອັນສຸດຊື່ຂອງວຣະຕະນັ້ນ ເຈົ້າໄດ້ບັນລຸວົງສະກຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່—ໃນໝູ່ພຣາຫມັນດຸດເທວະ—ມີປັນຍາສູງ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍສັດຈະແລະທຳມະ.

Verse 29

तस्मै तु ब्राह्मणायैव वैष्णवाय महात्मने । श्रद्धया सत्यभावेन दत्तमन्नं सुसंस्कृतम्

ແດ່ພຣາຫມັນຜູ້ນັ້ນ—ຜູ້ເປັນໄວສະນະວະມະຫາອາດມາ—ໄດ້ຖວາຍອາຫານທີ່ປຸງແຕ່ງດີ ດ້ວຍສັດທາ ແລະເຈດຕະນາສັດຈະອັນສຸດຊື່.

Verse 30

तस्य दानस्य भावेन मिष्टान्नमुपतिष्ठति । महामोहैः प्रमुग्धो हि तृष्णया व्यापितं मनः

ດ້ວຍພາວະແຫ່ງທານນັ້ນ ອາຫານຫວານກໍປານດັ່ງມາປະກົດເອງ; ແຕ່ຜູ້ຫຼົງໄຫຼໃນມະຫາໂມຫະ ຈິດຍ່ອມຖືກຕັນຫາຄອບງຳ.

Verse 31

पूर्वजन्मनि ते विप्र अर्थमेव प्रसंचितम् । न दत्तं ब्राह्मणेभ्यो हि दीनेष्वन्येषु वै त्वया

ໂອ ພຣາຫມັນ, ໃນຊາດກ່ອນ ເຈົ້າເກັບກອງແຕ່ຊັບສິນ; ບໍ່ໄດ້ໃຫ້ທານແກ່ພຣາຫມັນ ແລະບໍ່ໄດ້ໃຫ້ແກ່ຜູ້ຂັດສົນອື່ນໆເລີຍ.

Verse 32

दारेषु पुत्रलोभेन म्रियमाणेन वै तदा । तस्य पापस्य भावेन दारिद्रं त्वामुपाविशत्

ໃນເວລານັ້ນ ເມື່ອກຳລັງຈະຕາຍ ຖືກຄວາມໂລບຢາກໄດ້ລູກຜ່ານພັນລະຍາຄອບງຳ; ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງບາບນັ້ນ ຄວາມທຸກຍາກຈຶ່ງເຂົ້າມາຫາເຈົ້າ.

Verse 33

पुत्रलोभं परित्यज्य स्नेहं त्यक्त्वा प्रदूरतः । अपुत्रवान्भवाञ्जातस्तस्य पापस्य वै फलम्

ເມື່ອເຈົ້າລະທິ້ງຄວາມໂລບຢາກໄດ້ລູກຊາຍ ແລະຕັດຄວາມຮັກຜູກພັນແຕ່ໄກ ເຈົ້າຈຶ່ງກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີລູກ—ນີ້ແທ້ແມ່ນຜົນແຫ່ງບາບນັ້ນ.

Verse 34

सुपुत्रं च कुलं विप्र धनधान्यवरस्त्रियः । सुजन्ममरणं चैव सुभोगाः सुखमेव च

ໂອ ພຣາຫມັນ (ຜູ້ມີບຸນຈະໄດ້) ລູກຊາຍດີ ແລະຕະກູນສູງສົ່ງ, ຊັບສິນແລະເຂົ້າຂອງ, ພັນລະຍາອັນປະເສີດ; ພ້ອມທັງການເກີດແລະການຕາຍອັນເປັນມົງຄຸນ, ຄວາມສຸກສົມບູນ ແລະຄວາມສຸກແທ້.

Verse 35

राज्यं स्वर्गश्च मोक्षश्च यद्यद्दुर्लभमेव च । प्रसादात्तस्य देवस्य विष्णोश्चैव महात्मनः

ອານາຈັກ, ສະຫວັນ ແລະ ໂມກສະ, ພ້ອມທັງສິ່ງໃດໆທີ່ໄດ້ຍາກແທ້—ທັງໝົດນີ້ເກີດຈາກພຣະກະລຸນາຂອງພຣະວິສນຸ ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 36

तस्मादाराध्य गोविन्दं नारायणमनामयम् । प्राप्स्यसि त्वं परं स्थानं तद्विष्णोः परमं पदम्

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງນະມັດສະການບູຊາ ໂຄວິນດາ—ນາຣາຍະນະ ພຣະຜູ້ບໍ່ມີໂລກພະຍາດ ແລະບໍ່ມີມົນທິນ; ເຈົ້າຈະໄດ້ບັນລຸຖິ່ນພຳນັກສູງສຸດ ອັນເປັນປະຣະມະປະດະຂອງພຣະວິສນຸ.

Verse 37

सुपुत्र त्वं धनं धान्यं सुभोगान्सुखमेव च । पूर्वजन्मकृतं सर्वं यत्त्वया परिचेष्टितम्

ລູກຊາຍດີ, ຊັບສິນແລະເຂົ້າຂອງ, ຄວາມສຸກສົມບູນ ແລະຄວາມສຸກດ້ວຍ—ທຸກສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ພາກພຽນແສວງຫາ ແທ້ຈິງແມ່ນຜົນຂອງກຳທີ່ເຮັດໄວ້ໃນຊາດກ່ອນ.

Verse 38

तन्मया कथितं विप्र तवाग्रे परिनिष्ठितम् । एवं ज्ञात्वा महाभाग नारायणपरो भव

ໂອ ພຣາຫມັນ, ສິ່ງທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ ໄດ້ຖືກວາງຢ່າງໝັ້ນຄົງຕໍ່ໜ້າເຈົ້າແລ້ວ. ເມື່ອຮູ້ດັ່ງນີ້, ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ, ຈົ່ງເປັນຜູ້ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະນາຣາຍະນະໂດຍສິ້ນເຊີງ.

Verse 39

ब्रह्मात्मजेनापि महानुभावः स विप्रवर्यः परिबोधितो हि । हर्षेणयुक्तः स महानुभावो भक्त्या वसिष्ठं प्रणिपत्य तत्र

ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດຜູ້ມີອານຸພາບນັ້ນ ແທ້ຈິງໄດ້ຮັບການຊີ້ນໍາແມ່ນແຕ່ໂດຍບຸດຂອງພຣະພຣົມ. ເມື່ອເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ທ່ານຜູ້ສູງສົ່ງນັ້ນຈຶ່ງກົ້ມກາບພຣະວະສິດຖະ ຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍພັກຕິ.

Verse 40

आमंत्र्य विप्रं स जगाम गेहं तां प्राप्य भार्यां सुमनां प्रहर्षः । सर्वं हि वृत्तं ममपूर्वचेष्टितं तेनैव विप्रेण तव प्रसादात्

ເມື່ອລາພຣາຫມັນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລ້ວ ລາວກໍໄປຍັງເຮືອນ. ເມື່ອໄດ້ພົບນາງສຸມະນາ ພັນລະຍາຂອງຕົນ ລາວກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ແທ້ຈິງ ທຸກສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນ—ຄວາມພາກພຽນກ່ອນໜ້າຂອງຂ້າ ແລະຜົນຂອງມັນ—ສໍາເລັດໄດ້ໂດຍພຣາຫມັນຜູ້ນັ້ນເອງ ເນື່ອງດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ.

Verse 41

भद्रे वसिष्ठेन विकाशनीतमद्यैव मोहं परिनाशितं मे । आराधयिष्ये मधुसूदनं हि यास्यामि मोक्षं परमं पदं तत्

ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ໂດຍຄໍາສອນອັນເປີດແຈ້ງຂອງພຣະວະສິດຖະ ຄວາມຫຼົງຂອງຂ້າຖືກທໍາລາຍໃນມື້ນີ້ເອງ. ດັ່ງນັ້ນຂ້າຈະບູຊາພຣະມະທຸສູດະນະ; ຂ້າຈະບັນລຸໂມກສະ—ພະທີ່ສູງສຸດນັ້ນ.

Verse 42

आकर्ण्य वाक्यं परमं महांतं सुमंगलं मंगलदायकं हि । हर्षेण युक्ता तमुवाच कांतं पुण्योसि विप्रेण विबोधितोऽसि

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາອັນສູງສຸດແລະຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ—ເປັນມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ ແລະໃຫ້ມົງຄຸນແທ້—ນາງກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລ້ວກ່າວກັບຄູ່ຮັກວ່າ: “ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີບຸນ; ເຈົ້າໄດ້ຮັບການເປີດຕາໂດຍພຣາຫມັນແລ້ວ.”