Adhyaya 16
Bhumi KhandaAdhyaya 1621 Verses

Adhyaya 16

Exposition of Sin and Merit (Sumanas Episode: Yama’s Realm and Rebirths)

ບົດທີ 16 ພັນລະນາເຖິງການລົງໂທດໃນໂລກຫນ້າສໍາລັບຄົນບາບ. ຄົນຊົ່ວຖືກລາກໄປເທິງຖ່ານໄຟທີ່ຮ້ອນແຮງ, ຖືກເຜົາໄຫມ້ດ້ວຍຄວາມຮ້ອນ ແລະ ຖືກທຸບຕີໂດຍຍົມມະທູດ ກ່ອນທີ່ຈະຖືກທໍລະມານດ້ວຍລົມທີ່ໜາວເຢັນ. ຄົນບາບໄດ້ພົບກັບ ພະຍາຍົມ (ທຳມະຣາຊາ) ຜູ້ໜ້າຢ້ານກົວ ແລະ ຈິດຣະກຸບ. ການທໍລະມານນີ້ແກ່ຍາວເປັນເວລາພັນຍຸກ, ຕາມດ້ວຍການເກີດໃຫມ່ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກເປັນໝາ ແລະ ສັດເດຍລະສານ. ໃນທີ່ສຸດ, ພະມະຫາເທບ ໄດ້ປະກາດຄຳສອນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບປະສົບການອັນໜ້າຢ້ານກົວໃນເວລາຕາຍ.

Shlokas

Verse 1

सुमनोवाच । अंगारसंचये मार्गे घृष्यमाणो हि नीयते । दह्यमानः स दुष्टात्मा चेष्टमानः पुनः पुनः

ສຸມະນາກ່າວວ່າ: “ໃນເສັ້ນທາງທີ່ກອງສຸມດ້ວຍຖ່ານໄຟ ເຂົາຖືກລາກໄປ ແລະຖືກຖູໄຖກັບທາງນັ້ນ. ຜູ້ມີຈິດຊົ່ວນັ້ນຖືກເຜົາ ແລະດິ້ນຮົນຊ້ຳໆ”

Verse 2

यत्रातपो महातीव्रो द्वादशादित्यतापितः । नीयते तेन मार्गेण संतप्तः सूर्यरश्मिभिः

ທີ່ນັ້ນມີຄວາມຮ້ອນຮຸນແຮງຢ່າງຍິ່ງ ດັ່ງຖືກເຜົາດ້ວຍພຣະອາທິດສິບສອງດວງ ບີບໃຫ້ໄປຕາມທາງນັ້ນ ຖືກທໍລະມານໂດຍລັງສີພຣະອາທິດ.

Verse 3

पर्वतेष्वेव दुर्गेषु छायाहीनेषु दुर्मतिः । नीयते तेन मार्गेण क्षुधातृष्णाप्रपीडितः

ຄົນມີໃຈຊົ່ວນັ້ນຖືກນໍາໄປຕາມທາງນັ້ນ ຜ່ານພູເຂົາທຸກລະກັນດານທີ່ບໍ່ມີຮົ່ມເງົາ ຖືກບີບຄັ້ນດ້ວຍຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍ.

Verse 4

स दूतैर्हन्यमानस्तु गदाखड्गैः परश्वधैः । कशाभिस्ताड्यमानस्तु निंद्यमानस्तु दूतकैः

ເຂົາຖືກພວກທູດຕີດ້ວຍຄອນ, ດາບ ແລະ ຂວານ; ຖືກຟາດດ້ວຍແສ້ ແລະຖືກດ່າປະນາມໂດຍທູດເຫຼົ່ານັ້ນ ຈົນທົນທຸກທໍລະມານ.

Verse 5

ततः शीतमये मार्गे वायुना सेव्यते पुनः । तेन शीतेन दुःखी स भूत्वा याति न संशयः

ຕໍ່ມາ ໃນທາງທີ່ເຢັນຢ່າງຫນັກ ລົມກໍກັບມາກະທົບອີກ; ຖືກທໍລະມານໂດຍຄວາມໜາວນັ້ນ ເຂົາຈຶ່ງໄປຕໍ່ດ້ວຍຄວາມທຸກ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 6

आकृष्यमाणो दूतैस्तु नानादुर्गेषु नीयते । एवं पापी स दुष्टात्मा देवब्राह्मणनिंदकः

ຖືກພວກທູດລາກດຶງໄປ ເຂົາຖືກນໍາໄປຫາປ້ອມຄ່າຍອັນນ່າຢ້ານຫຼາຍແຫ່ງ. ດັ່ງນັ້ນແລ ຄົນບາບ ໃຈຊົ່ວ—ຜູ້ຫມິ່ນປະມາດເທວະ ແລະ ພຣາຫມະນ—ຈຶ່ງຖືກນໍາໄປ.

Verse 7

सर्वपापसमाचारो नीयते यमकिंकरैः । यमं पश्यति दुष्टात्मा कृष्णांजनचयोपमम्

ຜູ້ທີ່ປະພຶດບາບທັງປວງ ຖືກບໍລິວານຂອງພະຍົມນຳພາໄປ; ຈິດຊົ່ວນັ້ນເຫັນພະຍົມມືດດຳດັ່ງກອງອັນຊະນະ (ຂີ້ຕາ) ດຳ.

Verse 8

तमुग्रं दारुणं भीमं भीमदूतैः समावृतम् । सर्वव्याधिसमाकीर्णं चित्रगुप्तसमन्वितम्

ເຂົາເຫັນແດນອັນດຸຮ້າຍ ໂຫດຮ້າຍ ແລະນ່າສະພຶງນັ້ນ ຖືກລ້ອມດ້ວຍທູດອັນນ່າຢ້ານ; ແອດແນ່ນດ້ວຍໂລກໄພທຸກຊະນິດ ແລະມີຈິດຣະຄຸບຕະ (Citragupta) ຢູ່ຄຽງຂ້າງ.

Verse 9

आरूढं महिषं देवं धर्मराजं द्विजोत्तम । दंष्ट्राकरालमत्युग्रं तस्यास्यं कालसंनिभम्

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ, ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນເທວະທຳມະຣາຊາຂຶ້ນຂີ່ຄວາຍ; ເຂົ້ຍຂອງພຣະອົງນ່າຢ້ານແລະດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ, ແລະພຣະພັກຕຣ໌ດັ່ງກາລະ (ຄວາມຕາຍ) ເອງ.

Verse 10

पीतवासं गदाहस्तं रक्तगंधानुलेपनम् । रक्तमाल्यकृताभूषं गदाहस्तं भयंकरम्

ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ ຖືຄະທາໃນມື ທາດ້ວຍນ້ຳຫອມສີແດງ; ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາສີແດງເປັນເຄື່ອງອາພອນ—ຜູ້ຖືຄະທານັ້ນນ່າຢ້ານຢິ່ງ.

Verse 11

एवंविधं महाकायं यमं पश्यति दुर्मतिः । तं दृष्ट्वा समनुप्राप्तं सर्वधर्मबहिष्कृतम्

ດັ່ງນີ້ ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວຈຶ່ງເຫັນພະຍົມຜູ້ມີກາຍໃຫຍ່ມະຫາ; ເມື່ອເຫັນພຣະອົງມາຮອດຕໍ່ໜ້າ ກໍຮູ້ວ່າຕົນຖືກຂັບອອກຈາກທຳມະທັງປວງ.

Verse 12

यमः पश्यति तं दुष्टं पापिष्ठं धर्मकंटकम् । शासयेत्तु महादुःखैः पीडाभिर्दारुमुद्गलैः

ພະຍົມເຫັນຄົນຊົ່ວນັ້ນ—ຜູ້ບາບຫນັກ ເປັນໜາມຂອງທຳ—ແລ້ວລົງໂທດດ້ວຍທຸກຂ໌ຫນັກ ທຳທຸກດ້ວຍຄ້ອນໄມ້ໜັກໆຢ່າງຮຸນແຮງ।

Verse 13

यावद्युगसहस्रांतं तावत्कालं प्रपच्यते । नानाविधे च नरके पच्यते च पुनः पुनः

ຕາມເວລາຈົນສິ້ນສຸດພັນຍຸກ ເທົ່ານັ້ນເຂົາຖືກທຳທຸກ; ແລະໃນນະລົກຫຼາຍຮູບແບບ ເຂົາຖືກ “ຕົ້ມສຸກ” ຊ້ຳໆ ຄືນແລ້ວຄືນອີກ।

Verse 14

नारकीं याति वै योनिं कृमिकोटिषु पापकृत् । अमेध्ये पच्यते नित्यं हाहाभूतो विचेतनः

ຜູ້ກໍ່ບາບແທ້ໆ ຍ່ອມໄປສູ່ຄັນທ້ອງແຫ່ງນະລົກ ຢູ່ທ່າມກາງແມ່ທ້ອງນັບໂກຕິ. ເຂົາຖືກ “ຕົ້ມສຸກ” ໃນຂອງໂສໂຄກຢູ່ເລື້ອຍໆ ຮ້ອງ “ຮາ ຮາ” ຢ່າງໝົດສະຕິ ໄຮ້ຄວາມຮູ້ຕົວ।

Verse 15

मरणं च स पापात्मा एवं याति सुनिश्चितम् । एवं पापस्य संयोगं भुंक्ते चैव सु दुर्मतिः

ດັ່ງນີ້ ຜູ້ມີຈິດບາບນັ້ນ ຍ່ອມພົບຄວາມຕາຍແນ່ນອນຕາມຢ່າງນີ້; ແລະດັ່ງນີ້ ຜູ້ຫຼົງຜິດຢ່າງຫນັກ ຍ່ອມຮັບຜົນແຫ່ງການຄົບຄ້າກັບບາບແທ້ໆ।

Verse 16

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायामैंद्रे सुमनोपाख्याने । पापपुण्यविवक्षानाम षोडशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ບົດທີ 16 ຊື່ “ວ່າດ້ວຍການອະທິບາຍບາບແລະບຸນ” ໃນ ສີຣີປັດມະປຸຣານະ—ໃນສັງຫິຕາ 55,000 ສະໂລກ ພາກໄອນດຣະ ໃນຕອນເລື່ອງສຸມະນະ—ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।

Verse 17

व्याघ्रो भवति दुष्टात्मा रासभीं याति वै पुनः । मार्जार शूकरीं योनिं सर्पयोनिं तथैव च

ຜູ້ມີຈິດໃຈຊົ່ວຮ້າຍ ຍ່ອມເກີດເປັນເສືອ; ແລ້ວກໍກັບໄປເຂົ້າຄັນຂອງລາອີກ. ຍັງເກີດເປັນແມວ ເປັນແມ່ໝູ ແລະເຊັ່ນດຽວກັນເປັນງູດ້ວຍ.

Verse 18

नानाभेदासु सर्वासु तिर्यक्षु च पुनः पुनः । पापपक्षिषु संयाति अन्यासु महतीषु च

ລາວເກີດຊ້ຳໆໃນຍອນິຂອງສັດຕ່ຳທຸກປະເພດອັນຫຼາກຫຼາຍ. ລາວເຂົ້າສູ່ກຳເນີດອັນເປັນບາບ—ທັງໃນຫມູ່ນົກຊົ່ວ ແລະໃນຮູບພົບອື່ນໆອັນຫຼາຍແລະນ່າຢ້ານກົວ.

Verse 19

चांडाल भिल्लयोनिं च पुलिंदीं याति पापकृत् । एतत्ते सर्वमाख्यातं पापिनां जन्म चैव हि

ຜູ້ກະທຳບາບ ຍ່ອມເກີດໃນຫມູ່ຈັນຑາລ ໃນສາຍພັນພິລລະ ຫຼືເກີດເປັນປຸລິນທີ. ທັງໝົດນີ້ເຮົາໄດ້ບອກແກ່ເຈົ້າແລ້ວ—ແທ້ຈິງແມ່ນກຳເນີດທີ່ຕົກແກ່ຜູ້ມີບາບ.

Verse 20

मरणे शृणु कांत त्वं चेष्टां तेषां सुदारुणाम् । पापपुण्यसमाचारस्तवाग्रे कथितो मया

ບັດນີ້ ໂອ້ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຈົ່ງຟັງປະສົບການອັນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຍິ່ງທີ່ພວກເຂົາປະສົບໃນຍາມມໍລະນະ. ເສັ້ນທາງແຫ່ງການປະພຶດບາບແລະບຸນ ເຮົາໄດ້ກ່າວໄວ້ຕໍ່ໜ້າເຈົ້າແລ້ວ.

Verse 21

अन्यदेवं प्रवक्ष्यामि यदि पृच्छसि मानद

ໂອ້ຜູ້ຄວນແກ່ການນັບຖື ຖ້າເຈົ້າຖາມ ເຮົາຈະອະທິບາຍເຖິງເທວະອົງອື່ນອີກດ້ວຍ