Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Episode of Vena: Pṛthu’s Counsel, Royal Proclamation, and Brahmā’s Boon

एतदेव वरं मन्ये त्वत्तः शृणु सुरेश्वर । प्रजानां दोषभावेन न लिप्यति पिता मम

etadeva varaṃ manye tvattaḥ śṛṇu sureśvara | prajānāṃ doṣabhāvena na lipyati pitā mama

ນີ້ແຕ່ຢ່າງດຽວເຮົາເຫັນວ່າເປັນພອນອັນດີທີ່ສຸດ. ຂໍພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຈົ່ງຟັງຈາກເຮົາ: ບິດາຂອງເຮົາບໍ່ຖືກເປື້ອນໂດຍໂທດທີ່ເກີດຈາກປະຊາຊົນ.

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात
वरम्better/boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विकल्पे/श्रेष्ठार्थे (as 'better')
मन्येI think/consider
मन्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, पञ्चमी (ablative), एकवचन
शृणुhear/listen
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
सुरेश्वरO Lord of the gods
सुरेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सुराणाम् ईश्वरः), पुंलिङ्ग, संबोधन (vocative), एकवचन
प्रजानाम्of the subjects
प्रजानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
दोष-भावेनby the state of fault/through their faultiness
दोष-भावेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दोषस्य भावः), पुंलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
लिप्यतिis tainted
लिप्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलिप् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे अर्थः (is tainted/gets smeared)
पिताfather
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), एकवचन

Unspecified (speaker addressing Sureśvara/Indra); context likely a dialogue within Bhūmi-khaṇḍa

Concept: A righteous father/king should not be stained by the moral faults of his dependents when he upholds dharma and does not consent to their wrongdoing.

Application: Do your duty with integrity and clear boundaries; do not internalize others’ misconduct as your identity—correct it without hatred, and remain accountable only for what you authorize or enable.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous celestial assembly, a devoted petitioner stands with folded hands before Sureśvara, speaking with calm intensity about the untainted purity of his father despite the turbulence of subjects. The scene balances regal authority and intimate filial devotion, with subtle symbolism of a lotus untouched by water to suggest non-contamination.","primary_figures":["Indra (Sureśvara)","supplicant devotee (unnamed)","attendant devas"],"setting":"Celestial court with jeweled pillars, lotus motifs, and a distant view of cloud-borne terraces; a lotus pond below the dais as symbolic counterpoint.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra enthroned in a jeweled deva-sabhā, gold leaf halos and ornate arch, the supplicant in añjali-mudrā below, lotus pond motif at the base symbolizing non-taint; rich reds and greens, gem-studded ornaments, crisp South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial pavilion with delicate brushwork, Indra seated with refined features, the supplicant speaking softly, lotus pond and drifting clouds rendered in cool blues and soft pinks, lyrical naturalism and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Indra with characteristic large eyes and crown, the devotee in humble posture, stylized lotus and cloud bands, natural pigment palette dominated by red, yellow, green with controlled gold accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a celestial court; Indra central but surrounded by lotus vines and peacocks, deep blues and gold, the supplicant at the lower register in devotion, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","gentle drone","subtle celestial ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: एतदेव → एतत् + एव; दोषभावेन → दोष + भावेन (समास).

S
Sureśvara (Lord of the gods, commonly Indra)
F
Father (pitā)

FAQs

It conveys the principle that moral blame is not automatically transferable: a leader (or parent) is not inherently stained by the misconduct of dependents simply because of association.

“Sureśvara” means “Lord of the gods,” a title most commonly used for Indra, though it can sometimes be used generically for a supreme divine ruler depending on context.

It aligns with dharma discussions on responsibility and agency: a protector’s merit or fault depends on their own conduct (just rule, guidance, restraint), not merely on the moral failures present among the populace.