Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

तस्या मोहेन संदग्धः कामेनाकुलतां गतः । तया प्रोक्तं हि संभोगे देहि मे दायमुत्तमम्

tasyā mohena saṃdagdhaḥ kāmenākulatāṃ gataḥ | tayā proktaṃ hi saṃbhoge dehi me dāyamuttamam

ຂ້ອຍຖືກເຜົາໄໝ້ດ້ວຍຄວາມຫຼົງໃນນາງ ແລະຖືກກາມກວນໃຫ້ວຸ້ນວາຍ; ໃນຍາມຮ່ວມສັງວາດ ນາງກ່າວວ່າ “ຈົ່ງໃຫ້ດາຍະອັນດີທີ່ສຸດແກ່ຂ້ອຍ (ສ່ວນແບ່ງ/ສິນສອດ)”

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
मोहेनby delusion
मोहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
संदग्धःburnt/consumed
संदग्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्+दह् (धातु) → संदग्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक, भूतकर्मणि/भूतकृत्)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; भूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle)
कामेनby desire
कामेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
आकुलताम्agitation, confusion
आकुलताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआकुलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
गतःhaving gone/attained
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (past participle), ‘gone/attained’ अर्थे
तयाby her
तया:
Kartr̥ (Agent of speech/वक्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
प्रोक्तम्said/spoken
प्रोक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootप्र+वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः (Nom./Acc.), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
हिindeed/for
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle), अवधान/हेतु-भावे
संभोगेin intercourse/union
संभोगे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
देहिgive
देहि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः (2nd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
मेto me / my
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनम् (Gen./Dat. sg. enclitic)
दायम्share, portion, inheritance
दायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
उत्तमम्best, excellent
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying दायम्)

Narrator (contextual speaker unspecified in the provided excerpt)

Concept: Kāma, when indulged, scorches discernment and makes one vulnerable to manipulative demands disguised as ‘rightful share’.

Application: Notice the bodily ‘heat’ of obsession; pause before making promises or offerings under pressure; choose commitments made in clarity, not arousal or fear of loss.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close, tense moment: the man’s face shows fevered confusion, as if singed by an inner flame, while the woman speaks with calm insistence at the threshold of union. The scene carries both sensual proximity and a chilling transactional turn—desire becoming a contract.","primary_figures":["the infatuated man (Vihuṃḍa/subject of narration)","the woman demanding the ‘uttama dāya’"],"setting":"An inner chamber or secluded bower with draped cloth, flower-strewn floor, and a ritual tray half-visible—hinting at religion being pulled into passion.","lighting_mood":"lamp-lit","color_palette":["deep vermilion","smoky amber","midnight blue","ivory","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate chamber with ornate pillars; the woman, richly jeweled, gestures toward a ‘dāya’ demand while the man appears heat-struck and unsettled; gold leaf highlights on ornaments and lamp flames, saturated reds and greens, stylized floral carpet and ritual plate glinting in gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a delicate bower scene with restrained sensuality; the man’s restless posture contrasts with the woman’s composed, commanding gaze; soft shading, fine textiles, muted crimson and indigo, a small oil lamp casting warm light, subtle psychological drama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines and expressive eyes; the man shown with agitated stance and sweat-like motifs, the woman with authoritative mudrā; warm lamp aura, patterned drapery, symbolic flames around the man’s head indicating ‘mohāgni’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a dramatic moral vignette; central lamp and garlands, deep blue background with gold detailing; figures stylized, emphasizing the contrast between devotional décor and the transactional demand."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum pulse","lamp crackle","sudden silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: कामेनाकुलतां = कामेन + आकुलताम्; दायमुत्तमम् = दायम् + उत्तमम्

FAQs

It depicts a person overwhelmed by moha (infatuation/delusion) and kāma (desire), resulting in ākulatā—inner agitation and loss of clear judgment.

Dāya broadly means a “share/portion” or “what is due.” In this context of bargaining during union, it functions as a demanded “portion” (often interpreted as dowry/valuable consideration), rather than a formal inheritance share.

The verse highlights how desire can cloud discernment and make a person vulnerable to transactional or manipulative demands, implying the need for self-control and clarity in intimate or emotionally charged situations.