Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

गौरवर्णा समायाता माल्यवस्त्रविभूषिता । इयं मेधा महाप्राज्ञ तवैव परिसंस्थिता

gauravarṇā samāyātā mālyavastravibhūṣitā | iyaṃ medhā mahāprājña tavaiva parisaṃsthitā

ນາງຜິວຜ່ອງຂາວໄດ້ມາຮອດ ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາ ເຄື່ອງນຸ່ງ ແລະອາພອນ. ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ນີ້ແມ່ນ “ເມທາ” ທີ່ຕັ້ງສະຖິດຢູ່ນີ້ເພື່ອທ່ານແຕ່ຜູ້ດຽວ.

गौरवर्णाfair-complexioned
गौरवर्णा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगौर-वर्ण (प्रातिपदिक; गौर + वर्ण)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
समायाताhaving arrived
समायाता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√या (धातु; गत्यर्थे) → समायात (क्त कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त—‘having come/arrived’
माल्यवस्त्रविभूषिताadorned with garlands and garments
माल्यवस्त्रविभूषिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाल्य-वस्त्र-विभूषित (प्रातिपदिक; माल्य + वस्त्र + विभूषित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण—‘माल्यवस्त्रैः विभूषिता’
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
मेधाintelligence; wisdom (Medhā)
मेधा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
महाप्राज्ञO great wise one
महाप्राज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-प्राज्ञ (प्रातिपदिक; महा + प्राज्ञ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; संबोधन
तवof you; your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
एवindeed; only
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय—निश्चय/अवधारण (emphatic particle)
परिसंस्थिताis established; abides
परिसंस्थिता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeAdjective
Rootपरि-सम्-√स्था (धातु; स्थितौ) → परिसंस्थित (क्त कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त—‘firmly established/abiding’

Unclear from single-verse context (likely a narrator or a character introducing Medhā to a wise interlocutor).

Concept: Medhā (intelligence) is ‘established for you’—wisdom arrives and abides where a worthy, disciplined seeker is present.

Application: Become a fit vessel for insight: simplify life, honor teachers, keep study and japa steady—then clarity ‘arrives’ naturally and stays.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fair, garlanded figure of Medhā steps into a hall of sages, her arrival treated like a revelation. A great wise one is addressed directly, as Medhā stands beside him—quietly declaring that insight itself has taken residence for his sake.","primary_figures":["Medhā (personified)","a Mahāprājña sage (recipient)","attendants holding garlands (optional)"],"setting":"A hermitage assembly hall with kusa mats, ritual fire, and manuscript bundles; floral garlands and white cloths signal auspicious welcome.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["moonlit silver","marigold gold","white jasmine","saffron","deep teak brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Medhā arriving with garlands and ornaments, standing beside a seated sage; gold leaf background, ornate jewelry, rich saffron and red accents, stylized yajña-kuṇḍa and palm-leaf manuscripts, symmetrical composition with haloed figures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a gentle arrival scene in a forest āśrama, delicate garlands and textiles, cool silvery complexion tones, refined sage with calm gaze, small sacred fire and manuscript bundles, lyrical trees and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Medhā with bright, serene eyes and elaborate ornaments, bold outlines; sage seated near a small fire altar, garlands and white garments emphasized, temple-wall palette with reds/yellows/greens and ivory highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ceremonial welcome of Medhā framed by lotus and floral borders, symmetrical attendants with garlands, deep blue background with gold detailing, manuscript motifs integrated into border medallions, devotional pageantry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (brief)","temple bells","rustling leaves","soft hand cymbals"]}

Sandhi Resolution Notes: तवैव = तव + एव (स्वर-सन्धि); अन्यत्र समास-रूपाणि: गौरवर्णा, माल्यवस्त्रविभूषिता, महाप्राज्ञ।

M
Medhā

FAQs

Medhā literally means intelligence, insight, or discerning wisdom; here it appears as a named feminine figure being introduced—suggesting a personification of wisdom rather than a mere abstract quality.

The verse frames wisdom (Medhā) as something that “arrives” and becomes established for a worthy recipient—implying that discernment is a gift cultivated through merit, readiness, and right conduct.

By presenting a divine-quality figure adorned and approaching the wise person, the verse reflects a common Purāṇic motif: virtues and divine graces come to those aligned with dharma and devotion, reinforcing the devotional ideal of receiving grace through inner fitness.