Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

महामोहेन संमूढा मानवाः पापचेतसः । इदं गृहमयं पुत्र इमा नार्यो ममैव हि

mahāmohena saṃmūḍhā mānavāḥ pāpacetasaḥ | idaṃ gṛhamayaṃ putra imā nāryo mamaiva hi

ດ້ວຍມະຫາໂມຫະອັນໃຫຍ່ ມະນຸດຜູ້ມີໃຈບາບຈຶ່ງຫຼົງຄິດວ່າ ‘ເຮືອນນີ້ເປັນຂອງຂ້ອຍ; ລູກຊາຍນີ້ເປັນຂອງຂ້ອຍ; ແມ່ຍິງເຫຼົ່ານີ້ກໍແມ່ນຂອງຂ້ອຍແທ້’

mahā-mohenaby great delusion
mahā-mohena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + moha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Instrumental singular; कर्मधारय ‘महान् मोहः’
saṃmūḍhāḥbewildered
saṃmūḍhāḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-√muh (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past passive participle used adjectivally; ‘bewildered’
mānavāḥmen, humans
mānavāḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
pāpa-cetasaḥevil-minded
pāpa-cetasaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; षष्ठी-तत्पुरुष ‘पापं चेतः येषाम्’ (also bahuvrīhi sense)
idaṃthis
idaṃ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc singular; अत्र विशेष्यं ‘gṛhamayam’
gṛha-mayaṃconsisting of/identified as ‘house’
gṛha-mayaṃ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom/Acc singular; तत्पुरुष ‘गृह-स्वरूपम्/गृह-सम्बद्धम्’
putraO son
putra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular
imāḥthese
imāḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
nāryaḥwomen
nāryaḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — Genitive singular
evaindeed, only
eva:
Sambandha/Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (restrictive), अव्यय
hiindeed
hi:
Sambandha/Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic), अव्यय

Unspecified (narratorial/teaching voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Mahāmoha (great delusion) makes people claim ‘mine’ over house, children, and women; such possessiveness, rooted in pāpa-cetas, binds the soul and obscures dharma.

Application: Notice possessive speech and replace it with stewardship: ‘entrusted to me’; practice daily offering of actions to Vishnu, charity, and humility to weaken mamatā.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A householder stands before his house clutching keys and pointing possessively at his family, while behind him a towering shadow-figure of Mahāmoha wraps a dark veil around his head. In contrast, a faint luminous path leads toward a distant Vishnu shrine, suggesting the exit from delusion into devotion.","primary_figures":["a deluded householder","allegorical Mahāmoha (shadow personification)","a distant Vishnu presence (shrine icon or radiant silhouette)"],"setting":"threshold of a house with a locked door and piled possessions; distant temple on a hill","lighting_mood":"lamp-lit","color_palette":["charcoal black","lamp gold","blood red","earth brown","turquoise glow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moral allegory—householder in rich attire with anxious eyes, clutching keys; Mahāmoha as a dark stylized figure behind with gold-embossed veil edges; distant Vishnu shrine with bright gold leaf radiance; heavy ornamental borders, deep reds and greens, embossed gold highlights on locks and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expressive yet restrained scene at a house threshold; Mahāmoha as a subtle shadow cast on the wall; the family depicted with gentle realism; a distant hilltop temple painted in cool blues, offering a quiet counterpoint to the warm, claustrophobic foreground.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and symbolic clarity—Mahāmoha as a large dark form with stylized eyes; householder’s ‘mama’ gesture exaggerated; warm red-yellow ground with green accents; Vishnu shrine rendered as a luminous icon with conch and discus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of the householder surrounded by ornate borders; Mahāmoha represented as swirling dark floral-vine patterns encircling the ‘mine’ objects; a small radiant Vishnu-lotus medallion at the top center, deep indigo and gold detailing, intricate white filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp temple bell strikes","low drone","door latch clink","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: mahāmohena = mahā + mohena; mamaiva = mama + eva.

FAQs

It critiques moha (delusion) that turns relationships and property into possessive claims—“mine”—and frames this mindset as spiritually and ethically harmful.

Because obsessive possessiveness fosters ego, greed, control, and harm—states traditionally classified as adharma-producing and spiritually degrading.

Treat family and possessions as responsibilities and trusts rather than absolute ownership; reduce ego-driven attachment to prevent suffering and unethical actions.