Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

कथं हि धनमायाति विस्मयं व्रज माधव । प्राप्तव्यमेव यत्रैव भवेद्द्रव्यं द्विजोत्तम

kathaṃ hi dhanamāyāti vismayaṃ vraja mādhava | prāptavyameva yatraiva bhaveddravyaṃ dvijottama

ຊັບສິນມາໄດ້ແນວໃດ? ໂອ ມາດະວະ ຢ່າໄດ້ປະຫລາດໃຈ. ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຊັບໃດທີ່ຖືກກຳນົດໃຫ້ໄດ້ຮັບ ຢູ່ທີ່ໃດ ຊັບນັ້ນຍ່ອມເກີດຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນແນ່ນອນ।

कथम्how?
कथम्:
Prashna/Adverbial (प्रश्न/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-क्रियाविशेषण) / Indeclinable interrogative adverb
हिindeed, for
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/समर्थक) / Indeclinable particle (emphasis/indeed)
धनम्wealth
धनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन / Neuter, Nominative/Accusative singular
आयातिcomes, arrives
आयाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन / Present indicative, 3rd person singular, Parasmaipada
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन / Masculine, Accusative singular
व्रजgo
व्रज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन / Imperative, 2nd person singular, Parasmaipada
माधवO Mādhava
माधव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन / Masculine, Vocative singular
प्राप्तव्यम्to be obtained
प्राप्तव्यम्:
Predicate/Obligation (विधेय/कर्तव्यता)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + तव्य (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (भाव्य/कर्तव्य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन / Gerundive (to be obtained), Neuter Nom/Acc singular
एवcertainly, indeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/अवधारण) / Indeclinable particle (only/indeed)
यत्रwhere
यत्र:
Adverbial (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध/देशवाचक) / Indeclinable relative adverb (where)
एवjust, only
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/अवधारण) / Indeclinable particle (only/indeed)
भवेत्may be, would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आज्ञा), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन / Optative, 3rd person singular, Parasmaipada
द्रव्यम्property, substance
द्रव्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्रव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन / Neuter, Nominative/Accusative singular
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानाम् उत्तमः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन / Genitive Tatpurusha, Masculine Vocative singular

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Artha (wealth) arises according to prārabdha/daiva; astonishment and agitation are misplaced—cultivate equanimity and right conduct rather than obsession.

Application: Work honestly, but reduce anxiety about outcomes; practice dana and seva when wealth comes, seeing it as entrusted by Bhagavan.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm brāhmaṇa teacher gestures gently toward a small pile of coins resting on a lotus-leaf, while a listener addressed as Mādhava looks on with softened surprise. In the background, a village marketplace fades into mist, suggesting the unreliability of worldly gain and the quiet certainty of destiny.","primary_figures":["a serene brāhmaṇa preceptor","Mādhava (as a noble listener, not necessarily four-armed)"],"setting":"edge of a pilgrimage rest-house (dharmashala) near a banyan tree, with distant bazaar silhouettes","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","lotus pink","antique gold","deep indigo","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a composed brāhmaṇa guru seated on a low wooden āsana beneath a stylized banyan, right hand in upadeśa-mudrā; Mādhava as a dignified listener with folded hands; a lotus-leaf holding a few gold coins as symbolic artha; ornate arch frame, heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded jewelry accents, South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teaching scene under a banyan on a riverbank path, delicate facial features and fine linework; Mādhava in simple royal attire listening; soft Himalayan-like hills in the distance, cool indigo shadows, pale sunrise wash, minimal objects—coins on a lotus leaf as a subtle motif.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; the guru with expressive eyes and calm smile, Mādhava attentive; stylized banyan and temple rest-house pillars; flat yet luminous background, red-ochre skin tones, yellow-green drapery, rhythmic ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional didactic tableau with lotus borders and floral vines; central lotus-leaf with coins as allegory; peacocks perched on a banyan branch; deep blue ground with gold detailing, intricate white floral filigree, serene figures in Nathdwara-inspired composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant marketplace hush","morning birds","gentle breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: धनमायाति = धनम् + आयाति; प्राप्तव्यमेव = प्राप्तव्यम् + एव; यत्रैव = यत्र + एव; भवेद्द्रव्यं = भवेत् + द्रव्यं; द्विजोत्तम = द्विज + उत्तम (समास)

M
Mādhava

FAQs

It frames wealth as something that comes according to what is destined (prāptavya), discouraging anxiety or astonishment about its arrival.

Mādhava is a common epithet of Viṣṇu/Kṛṣṇa, used here as a form of address in the dialogue.

It encourages composure and non-attachment—accepting outcomes without undue surprise, while implying that one should not be agitated or obsessed over acquiring wealth.