Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

उदासीनं प्रवक्ष्यामि तवाग्रे प्रिय सांप्रतम् । उदासीनेन भावेन सदैव परिवर्तते

udāsīnaṃ pravakṣyāmi tavāgre priya sāṃpratam | udāsīnena bhāvena sadaiva parivartate

ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ບັດນີ້ເຮົາຈະອະທິບາຍຕໍ່ໜ້າເຈົ້າ ໃນທີ່ນີ້ແລະເວລານີ້ ເຖິງສະພາບແຫ່ງຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດ (ອຸດາສີນ); ເພາະຜູ້ຢູ່ໃນອາລົມບໍ່ຍຶດຕິດ ຍ່ອມປ່ຽນແປງພາຍໃນຢູ່ເສມອ।

udāsīnamthe indifferent one/indifference
udāsīnam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootudāsīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
pravakṣyāmiI will explain/tell
pravakṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√vac (वच् धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st), एकवचन, परस्मैपद
tavato you/your
tava:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
agrein front (of you)
agre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootagra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
priyaO dear one
priya:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
sāṃpratamnow, at present
sāṃpratam:
Kriya-viseshana (Temporal adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
udāsīnenawith an indifferent
udāsīnena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootudāsīna (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; विशेषण-प्रयोग
bhāvenaby disposition/attitude
bhāvena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
sadāalways
sadā:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formनित्यत्ववाचक-अव्यय (adverb)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
parivartatechanges, turns about
parivartate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari√vṛt (वृत् धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair)

Concept: Cultivating udāsīnatā (detached equanimity) produces continual inner transformation and stability.

Application: Practice non-reactivity: pause before responding, reduce craving/aversion, and anchor the mind in japa or remembrance during daily tasks.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm ascetic sits before a quiet listener, explaining detachment as a subtle flame that changes the heart. The background shows a river-like flow of thoughts rendered as translucent waves dissolving into a clear sky, symbolizing continual inner transformation through udāsīna-bhāva.","primary_figures":["a serene ascetic teacher","a devoted listener"],"setting":"forest hermitage with a simple seat, prayer beads, and a small water pot; minimal distractions","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ash grey","sky blue","white sandalwood","pale gold","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a tranquil sage teaching detachment to a seated listener, gold leaf aura around the sage, minimalistic hermitage props, embossed gold highlights on the subtle ‘inner light’, rich yet restrained palette emphasizing serenity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage scene with delicate brushwork, cool blues and soft greens, refined facial calm, a gentle stream and open sky suggesting dissolving thoughts, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, the sage in meditative posture with teaching gesture, stylized forest elements, luminous central aura, earthy pigments with dominant blues/greens, temple-wall calm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: contemplative composition with lotus borders, symbolic waves of mind dissolving into a blue field, subtle Viṣṇu motifs (conch/lotus) as anchors of remembrance, intricate floral framing in gold and white."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft wind in leaves","distant flowing water","single bell strike","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: तव + अग्रे → तवाग्रे; सदाऽ + एव → सदैव (स्वर-सन्धि)।

FAQs

It teaches that cultivating udāsīnatā (detached equanimity) leads to continual inner change or transformation.

Here it points to spiritual detachment—remaining inwardly unentangled—rather than dull apathy or negligence.

Act without obsessive attachment to outcomes; steadiness of mind supports clearer judgment, restraint, and consistent dharmic conduct.