Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

एतन्मे कारणं ब्रूहि किं ते धर्म करोम्यहम् । धर्म उवाच । कस्मात्क्रुद्धोसि विप्रेन्द्र किमेतैर्विप्रियं कृतम्

etanme kāraṇaṃ brūhi kiṃ te dharma karomyaham | dharma uvāca | kasmātkruddhosi viprendra kimetairvipriyaṃ kṛtam

“ຈົ່ງບອກເຫດຜົນແກ່ຂ້າ; ຂ້າຄວນປະຕິບັດທຳມະໃດເພື່ອທ່ານ?” ທຳມະຕອບວ່າ: “ໂອ ວິປເຣນທຣ, ເຫດໃດທ່ານຈຶ່ງໂກດ? ພວກນີ້ໄດ້ເຮັດສິ່ງອັນບໍ່ພໍໃຈແກ່ທ່ານຢ່າງໃດ?”

एतत्this (matter)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम (this/this thing)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम (of me/my)
कारणम्cause, reason
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; प्रश्नवाचक
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम (of you/your)
धर्मO Dharma
धर्म:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
करोमिI do
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
धर्मःDharma
धर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
कस्मात्from what (cause), why
कस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5), एकवचन; प्रश्नवाचक (from what cause/why)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta-predicative (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
असिare
असि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
विप्रेन्द्रO best of Brahmins
विप्रेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विप्राणाम् इन्द्रः)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नवाचक
एतैःby these (persons/things)
एतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), बहुवचन; सर्वनाम (by these)
विप्रियम्an offense, something displeasing
विप्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (Action notion/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (done)

Dharma (in the latter half: "Dharma uvāca")

Concept: Anger must be subjected to inquiry: before punishment or curse, establish cause, responsibility, and proportional response.

Application: When upset, ask: ‘What exactly happened? Who did what? What response is dharmic?’—turn reaction into discernment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Dharma stands poised like a judge, calm yet unyielding, questioning the blazing ascetic. Durvāsā’s eyes burn with offended tapas, while Dharma’s gaze is steady, demanding the precise cause of wrath.","primary_figures":["Dharma (personified)","Durvāsā"],"setting":"a simple āśrama court-like clearing with a low seat of kusa and a staff planted in the earth","lighting_mood":"austere daylight with a cool, clarifying glow","color_palette":["ivory","saffron","indigo","earth brown","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Dharma as a regal figure with a gold halo and dharma-daṇḍa (staff), questioning Durvāsā who radiates ascetic heat; ornate gold leaf on halos and jewelry, rich crimson and green textiles, symmetrical composition like a moral courtroom, sacred motifs on the border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue under a tree canopy; Dharma seated with composed posture, Durvāsā leaning forward with intense expression; cool blues and greens, fine linework, gentle shading, distant hills and a thin stream suggested in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong frontal figures, Dharma’s large stylized eyes conveying calm authority, Durvāsā with matted locks and fiery aura; red-yellow-green palette, bold outlines, minimal but iconic āśrama elements.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dialogue scene framed by lotus creepers and peacocks; Dharma centered with balanced symmetry, Durvāsā to the side with flame-like aura motifs; deep blue ground with gold floral borders and intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single bell strike","wind through leaves","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: एतन्मे = एतत् + मे; करोम्यहम् = करोमि + अहम्; कस्मात्क्रुद्धोसि = कस्मात् + क्रुद्धः + असि; किमेतैः = किम् + एतैः.

D
Dharma
V
Viprendra (addressed brāhmaṇa)

FAQs

The second sentence explicitly marks the speaker as Dharma ("Dharma uvāca"), who questions the brāhmaṇa addressed as "viprendra."

The verse centers on examining anger and seeking its cause, framing a dharmic response as inquiry, accountability, and clarification before judgment.

"Viprendra" means “best among brāhmaṇas,” an honorific that acknowledges the person’s spiritual or social standing while still challenging them to explain their anger.