Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Devas Arm Nahuṣa: Divine Weapons, Mātali’s Chariot, and the March Against Huṇḍa

एवमुक्ते महावाक्ये नहुषेण महात्मना । अथायातः स्वयं देवः शंखचक्रगदाधरः

evamukte mahāvākye nahuṣeṇa mahātmanā | athāyātaḥ svayaṃ devaḥ śaṃkhacakragadādharaḥ

ເມື່ອ ນະຫຸສະ ຜູ້ປະເສີດກ່າວວາຈາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນແລ້ວ ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍສະເດັດມາດ້ວຍພະອົງເອງ ພ້ອມຖືຫອຍສັງ, ກົງຈັກ ແລະ ຄະທາ.

एवम्thus
एवम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
उक्तेwhen (it was) said / upon the utterance
उक्ते:
Adhikarana (Location/Context/अधिकरण)
TypeNoun
Root√वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
महावाक्येin/at the great utterance
महावाक्ये:
Adhikarana (Location/Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहावाक्य (प्रातिपदिक: महा + वाक्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
नहुषेणby Nahuṣa
नहुषेण:
Kartr-karana (Agent-instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
महात्मनाby the great-souled
महात्मना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक: महा + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; विशेषण (नहुषेण)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/thereupon)
आयातःcame/arrived
आयातः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) प्रयुक्तः क्रियार्थे; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्वयम्personally
स्वयम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: oneself)
देवःthe god (Lord)
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
शंखचक्रगदाधरःbearer of conch, discus, and mace
शंखचक्रगदाधरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootशंख-चक्र-गदा-धर (प्रातिपदिक; धर = √धृ (धातु) + अ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (देवः)

Narrator (contextual; verse reports Nahūṣa’s speech and the Lord’s arrival)

Concept: When a devotee or righteous king speaks with sincerity and dharmic resolve, the Lord personally manifests as protector and witness.

Application: Cultivate truthful speech, prayer, and accountability; in crisis, turn to nāma-smaraṇa and surrender rather than despair.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal court or battlefield threshold falls silent as Nahūṣa finishes his solemn declaration. In the next instant, Viṣṇu appears in full iconographic splendor—śaṅkha, cakra, and gadā gleaming—his presence turning the air luminous and charged with protection.","primary_figures":["Viṣṇu (Nārāyaṇa)","Nahūṣa","attendant sages/courtiers"],"setting":"A liminal space between palace and battlefield—banners, chariots, and a sacred fire nearby, suggesting dharma under threat and divine response.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","conch white","vermillion","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu manifests before Nahūṣa at the edge of a royal battlefield, śaṅkha-cakra-gadā held prominently, heavy gold leaf halo and arch, rich red-green brocade garments, gem-studded ornaments, lotus pedestal motifs, attendants with folded hands, ornate temple-like frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical moment of Viṣṇu’s sudden arrival as Nahūṣa stands astonished, delicate brushwork, cool twilight-to-radiance transition, refined faces, flowing garments, distant hills and a river plain hinted, subtle aura around the Lord.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Viṣṇu with bold black outlines and large expressive eyes, śaṅkha-cakra-gadā emphasized, Nahūṣa in respectful stance, temple-wall aesthetic, warm reds/yellows/greens with deep blue body tone, patterned borders and lotus elements.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu’s epiphany framed by lotus borders and auspicious symbols, conch and discus motifs repeated in the textile pattern, peacocks and floral creepers at margins, deep indigo background with gold highlights, devotees in reverent poses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drum pulse","sudden silence","wind over banners"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमुक्ते = एवम् + उक्ते; अथायातः = अथ + आयातः (अ + आ → आ); महावाक्ये (महा-वाक्य) कर्मधारय-समास; महात्मना (महा-आत्मन्) कर्मधारय-समास; शंखचक्रगदाधरः बहुपद-तत्पुरुष (शंखं च चक्रं च गदां च धरतीति)।

N
Nahūṣa
V
Viṣṇu (Hari)

FAQs

The verse describes the Lord Himself—identified by the Vaishnava emblems of conch (śaṅkha), discus (cakra), and mace (gadā), indicating Viṣṇu/Hari.

It signals that Nahūṣa’s solemn statement or petition has been completed, prompting a divine response—God’s personal arrival—within the story’s cause-and-effect flow.

It emphasizes direct divine intervention and presence, a common Vaishnava motif where the deity responds personally rather than through intermediaries.