Adhyaya 10
Bhumi KhandaAdhyaya 1050 Verses

Adhyaya 10

Description of the Demons’ Austerities (Why the Gods Won)

ຫຼັງຈາກຖືກຂັບຖອນໃນສົງຄາມ ພວກດານະວະໄດ້ເຂົ້າໄປຫາບິດາຂອງຕົນ ຄື ກັສຍະປະ ແລະຖາມວ່າ ເທວະທີ່ມີຈໍານວນນ້ອຍເປັນໄປໄດ້ແນວໃດຈຶ່ງຊະນະ. ກັສຍະປະໄດ້ຊີ້ນໍາໃຫ້ເຫັນວ່າ ບໍ່ແມ່ນກໍາລັງກາຍເປັນຫຼັກ ແຕ່ເປັນເຫດແຫ່ງທໍາ—ຊັຍຊະນະເກີດຈາກສັດຍະ (ຄວາມຈິງ), ທັມມະ, ຕະປະ (ການບໍາເພັນຕະປະ), ການສໍາລວມອິນທຣີ ແລະການມີພຣະວິສະນຸເປັນມິດ; ການພຶ່ງແຕ່ອໍານາດ ແລະພັນທະມິດທີ່ບໍ່ຊອບທໍາ ນໍາໄປສູ່ຄວາມເສື່ອມ. ອະທິຍາຍນີ້ອະທິບາຍຜົນຂອງບຸນ-ບາບ ໃຫ້ຍຶດສັດຍະເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະຍົກຕະປະເປັນທາງໄປສູ່ຄວາມໝັ້ນຄົງແລະຄວາມສໍາເລັດ. ຕໍ່ມາ ຮິຣັນຍະກະຊິປຸ ແລະ ຮິຣັນຍາກສະ ຊັກຊວນໃຫ້ບໍາເພັນຕະປະຢ່າງຮຸນແຮງເພື່ອຄອບງໍາ ແລະຕໍ່ຕ້ານພຣະວິສະນຸ; ແຕ່ ບະລີ ເຕືອນວ່າ ການເປັນສັດຕູກັບພຣະວິສະນຸແມ່ນຫາຍນະ ແລະເສີນໃຫ້ຮັບຄໍາປຶກສາຕາມນີຕິ (ຫຼັກການປົກຄອງ). ແຕ່ສ່ວນໃຫຍ່ບໍ່ຟັງ ແລະໄປບໍາເພັນຕະປະຢ່າງຫນັກໃນພູເຂົາ ດ້ວຍຄວາມພະຍາບາດ ການອົດອາຫານ ແລະຄວາມຕັ້ງໃຈແນ່ວແນ່.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । ततस्ते दानवाः सर्वे हिरण्यकशिपूत्तराः । युद्धाद्भग्नास्तु किं कुर्युर्व्यवसायं महामते

ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: “ຕໍ່ມາ ດານະວະທັງປວງ ຜູ້ເປັນບຸດຂອງຫິຣັນຍະກະຊິປຸ ເມື່ອພ່າຍແພ້ໃນສົງຄາມແລ້ວ ໄດ້ດຳເນີນການຢ່າງໃດ ໂອ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່?”

Verse 2

विस्तरेणापि नो ब्रूहि तेषां वृत्तमनुत्तमम् । श्रोतुमिच्छामहे सर्वे त्वत्तो वै सांप्रतं द्विज

ຂໍທ່ານຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງ ແມ່ນແຕ່ໂດຍລະອຽດ ເຖິງເລື່ອງລາວອັນຍອດຢ່າງຂອງເຂົາເຈົ້າ. ໂອ ດວິຊະ, ພວກເຮົາທຸກຄົນປາຖະໜາຈະຟັງດຽວນີ້ ຈາກທ່ານແທ້ໆ

Verse 3

सूत उवाच । भग्ना रणात्तु ते सर्वे बलहीनास्तु वै तदा । गतदर्पाः सुदुःखार्ता दैत्यास्ते पितरं गताः

ສູຕະກ່າວວ່າ: “ເຂົາເຈົ້າທັງໝົດຖືກທຳລາຍຈາກສົງຄາມ ໃນເວລານັ້ນກໍແທ້ຈິງແລ້ວວ່າອ່ອນແຮງ. ຄວາມຍະໂສຫາຍໄປ ແລະຖືກທຸກຂ໌ອັນໜັກຫນ່ວງບີບຄັ້ນ ດາຍຕະເຫຼົ່ານັ້ນຈຶ່ງໄປຫາບິດາຂອງຕົນ”

Verse 4

भक्त्या प्रणम्य ते सर्वे समूचुः कश्यपं तदा । दानवा ऊचुः । भवद्वीर्यात्समुत्पत्तिरस्माकं द्विजसत्तम

ແລ້ວທຸກຄົນໄດ້ນ້ອມກາບພຣະກັດຍະປະດ້ວຍພັກຕິ ແລະກ່າວວ່າ ພວກດານະວະກ່າວວ່າ: “ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ພວກເຮົາເກີດຈາກວີຣຍະແລະເຕຊະຂອງທ່ານ”

Verse 5

देवतानां महाभाग दानवानां तथैव च । वयं च दानवाः सर्वे बलवीर्यपराक्रमाः

ໂອ ຜູ້ມີພາກບຸນຍິ່ງ ໃນຫມູ່ເທວະ ແລະໃນຫມູ່ດານະວະເຊັ່ນກັນ ພວກເຮົາດານະວະທັງປວງມີພະລັງ ຄວາມກ້າຫານ ແລະປາຣາກຣະມອັນວີລະຊົນ

Verse 6

उपायज्ञाः सुधीराश्च उद्यमेन समन्विताः । वयं तु बहवस्तात देवास्त्वल्पास्तथैव च

ພວກເຮົາຮູ້ອຸບາຍ ມີປັນຍາແຈ້ງ ແລະມີຄວາມພາກພຽນມຸ່ງໝັ້ນ. ແລະໂອ ພໍ່ເຈົ້າ, ພວກເຮົາມີຫຼາຍ ແຕ່ເທວະມີນ້ອຍແທ້

Verse 7

कथं जयंति ते सर्वे वयं भग्ना महाहवात् । तत्किं वै कारणं तात बलतेजः समन्विताः

ເປັນແນວໃດພວກເຂົາທັງໝົດຈຶ່ງຊະນະ ແຕ່ພວກເຮົາກັບຖືກຕີແຕກຈາກສົງຄາມໃຫຍ່? ໂອ ພໍ່ເຈົ້າ, ເຫດໃດກັນ ໃນເມື່ອ(ພວກເຮົາ)ມີພະລັງແລະເຕຊະອັນແຜ່ລຸກ

Verse 8

मत्तनागसहस्राणामेकैकस्य महामते । बलमस्ति च दैत्यस्य नास्ति देवेषु तादृशम्

ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ດາຍຕະແຕ່ລະຕົນມີພະລັງເທົ່າກັບຊ້າງຕົກມັນນັບພັນ; ໃນຫມູ່ເທວະບໍ່ມີພະລັງເທົ່ານັ້ນ

Verse 9

जयश्च दृश्यते तात देवेष्वेव महाहवे । तत्सर्वं कथयस्वैव संशयंछेत्तुमर्हसि

ໂອ ລູກເອີຍ, ໃນສົງຄາມໃຫຍ່ນັ້ນ ຊັຍຊະນະປາກົດຢູ່ໃນຫມູ່ເທວະເອງ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າຟັງທັງໝົດ, ເພາະເຈົ້າສາມາດຕັດຄວາມສົງໄສຂອງຂ້າໄດ້.

Verse 10

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे दैत्यतपश्चर्यावर्णनंनाम दशमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ໃນ ສີຣີ ປັດມະປຸຣານະ ພາກ ພູມິຂັນຑະ ບົດທີ 10 ຊື່ວ່າ “ການພັນນາຕະປະຂອງອະສຸຣະ” ກໍສິ້ນສຸດລົງ.

Verse 11

वीर्यनिर्वापकस्तातो माताक्षेत्रमिदं सदा । धारणे पालने चैव पोषणे च यथैव हि

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ລູກເອີຍ, ແມ່ເປັນເຫມືອນນາທີ່ຮັບແລະຕັ້ງໃຫ້ໝັ້ນຄົງແກ່ເມັດພັນເສມອ; ເຊັ່ນດຽວກັນນາງໃນການອຸ້ມທ້ອງ, ປົກປ້ອງ ແລະ ບຳລຸງລ້ຽງລູກ.

Verse 12

किं कुर्याद्विषमार्थे तु पिता पुत्रे च वै तथा । अत्र प्रधानं कर्मैव मामेवं बुद्धिराश्रिता

ເມື່ອເກີດສະພາບອັນລຳບາກກ່ຽວກັບລູກຊາຍ ພໍ່ຄວນເຮັດຢ່າງໃດ? ທີ່ນີ້ ການກະທຳອັນຖືກທຳນອງເທົ່ານັ້ນເປັນຫຼັກ—ນີ້ແມ່ນຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຂ້າຍຶດໄວ້.

Verse 13

द्वैविध्यं कर्मसंबंधं पापपुण्यसमुद्भवम् । सत्यमेव समाश्रित्य क्रियते धर्म उत्तमः

ຄວາມສຳພັນຂອງກຳມະມີສອງປະການ ເກີດເປັນບາບແລະບຸນ. ເມື່ອອາໄສສັດຈະເທົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງປະພຶດທຳອັນສູງສຸດໄດ້.

Verse 14

तपोध्यानसमायुक्तं तारणाय हि तं सुताः । पतनाय पातकं प्रोक्तं सर्वदैव न संशयः

ໂອ ລູກເອີຍ, ສິ່ງໃດທີ່ປະກອບດ້ວຍຕະປະແລະສະມາທິ ນັ້ນແທ້ຈິງຖືກກ່າວວ່າເພື່ອໂມກສະ; ແຕ່ບາບ (ປາຕະກະ) ເປັນເຫດໃຫ້ຕົກຕ່ຳ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ.

Verse 15

बलेन परिवारेण आभिजात्येन पुत्रकाः । पुण्यहीनस्य पुंसो वै तद्बलं विकलायते

ໂອ ລູກເອີຍ, ແມ່ນວ່າມີກຳລັງ ມີຍາດພີ່ນ້ອງຄ້ຳຈຸນ ມີຊາດກຳເນີດສູງ ແລະມີລູກ; ແຕ່ຜູ້ຊາຍທີ່ຂາດບຸນ (ປຸນຍະ) ກຳລັງນັ້ນທັງໝົດຍ່ອມຫ່ຽວແຫ້ງອ່ອນລົງ.

Verse 16

उन्नता गिरिदुर्गेषु वृक्षाः संति सुपुत्रकाः । पतंति वातवेगेन समूलास्तु घनास्तथा

ໂອ ລູກດີທັງຫຼາຍ, ແມ່ນວ່າຕົ້ນໄມ້ສູງໆທີ່ຫຍັ່ງຮາກແນ່ນອນຢູ່ເທິງປ້ອມພູ ກໍຍັງຖືກແຮງລົມໂຄ່ນໄດ້ ຕົກລົງທັງຮາກ; ແມ່ນກະທັ້ງປ່າທີ່ໜາແໜ້ນກໍສະເໝືອນກັນ.

Verse 17

सत्यधर्मविहीनास्ते तथायांति यमक्षयम् । साधारणः प्राणिनां च धर्म एष सुपुत्रकाः

ໂອ ລູກດີທັງຫຼາຍ, ຜູ້ທີ່ຂາດສັດຈະແລະທຳ ຍ່ອມໄປຕາມນັ້ນສູ່ໂລກຂອງພະຍົມ. ນີ້ແມ່ນທຳອັນເປັນສາມັນຂອງສັດມີຊີວິດທັງປວງ.

Verse 18

येन संतरते जंतुरिह चैव परत्र च । तद्युष्माभिः परित्यक्तं सत्यं धर्मसमन्वितम्

ສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ສັດມີຊີວິດຂ້າມພົ້ນໄດ້ຢ່າງປອດໄພ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ຄືສັດຈະທີ່ປະກອບດ້ວຍທຳ; ແຕ່ພວກເຈົ້າກັບລະທິ້ງມັນແລ້ວ.

Verse 19

अधर्ममास्थितं पुत्रा युष्माभिः सत्यवर्जितैः । सत्यधर्मतपोभ्रष्टाः पतिता दुःखसागरे

ໂອ ລູກເອີຍ, ພວກເຈົ້າລະທິ້ງສັດຈະ ແລ້ວໄປພຶ່ງອະທັມ. ຫຼຸດຈາກສັດຈະ ທັມ ແລະ ຕະປະ ຈຶ່ງຕົກຈົມໃນທະເລແຫ່ງທຸກຂ໌.

Verse 20

देवाश्च सत्यसंपन्नाः श्रेयसा च समन्विताः । तपः शांतिदमोपेताः सुपुण्या पापवर्जिताः

ແລະ ເທວະທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ສົມບູນດ້ວຍສັດຈະ ແລະປະກອບດ້ວຍສຣີຍະສອັນນຳໄປສູ່ຄຸນສູງສຸດ. ມີຕະປະ ຄວາມສະຫງົບ ແລະຄວາມສຳລວມ ເປັນຜູ້ມີບຸນຫຼາຍ ແລະຫ່າງໄກຈາກບາບ.

Verse 21

यत्र सत्यं च धर्मश्च तपः पुण्यं तथैव च । यत्र विष्णुर्हृषीकेशो जयस्तत्र प्रदृश्यते

ບ່ອນໃດມີສັດຈະ ແລະ ທັມສະຖິດຢູ່ ພ້ອມທັງຕະປະ ແລະ ບຸນ; ແລະບ່ອນໃດມີພຣະວິສນຸ ຮຣິສີເກສະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງອິນທຣີຍ ປະທັບຢູ່—ທີ່ນັ້ນໄຊຊະນະປາກົດຢ່າງແຈ້ງຊັດ.

Verse 22

तेषां सहायः संभूतो वासुदेवः सनातनः । तस्माज्जयंति ते देवाः सत्यधर्मसमन्विताः

ສຳລັບພວກເຂົາ ວາສຸເທວະຜູ້ນິລັນດອນໄດ້ປາກົດເປັນຜູ້ຊ່ວຍເຫຼືອ. ເພາະສະນັ້ນ ເທວະທີ່ປະກອບດ້ວຍສັດຈະ ແລະ ທັມ ຈຶ່ງມີໄຊຊະນະ.

Verse 23

सहायेन बलेनैव पौरुषेण तथैव च । भवंतः किल वै पुत्रास्तपः सत्यविवर्जिताः

ອາໄສແຕ່ຜູ້ຊ່ວຍເຫຼືອ ກຳລັງລ້ວນໆ ແລະຄວາມກ້າຫານແບບບຸລຸດ, ພວກເຈົ້າຜູ້ເປັນລູກ—ດັ່ງທີ່ເຂົາເວົ້າ—ຂາດຕະປະ ແລະ ສັດຈະ.

Verse 24

यस्य विष्णुः सहायश्च तपश्चैव बलं तथा । तस्यैव च जयो दृष्ट इति धर्मविदो विदुः

ຜູ້ໃດມີພຣະວິດສະນຸເປັນຜູ້ຊ່ວຍເຫຼືອ ແລະມີຕະປະ (tapas) ກັບພະລັງກາຍ ຊັຍຊະນະຍ່ອມປາກົດວ່າເປັນຂອງຜູ້ນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວ; ດັ່ງນີ້ຜູ້ຮູ້ທຳມະຈຶ່ງເຂົ້າໃຈ।

Verse 25

यूयं धर्मविहीनास्तु तपः सत्यविवर्जिताः । ऐंद्रं पदं बलेनैव प्राप्तवंतश्च पूर्वतः

ພວກເຈົ້າແມ່ນຜູ້ຂາດທຳມະ ແລະປາດສະຈາກຕະປະກັບຄວາມຈິງ; ໃນອະດີດພວກເຈົ້າໄດ້ຕຳແໜ່ງຂອງພຣະອິນທຣາດ້ວຍພະລັງລ້ວນໆ.

Verse 26

तपो विना महाप्राज्ञा धर्मेण यशसा विना । बलदर्पगुणैः पुत्रा न प्राप्यमैन्द्रकं पदम्

ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ລູກຂອງຂ້າ: ຖ້າບໍ່ມີຕະປະ ແລະບໍ່ມີທຳມະກັບກຽດສັກສີອັນດີ ຕຳແໜ່ງດຸດອິນທຣາຍ່ອມບໍ່ອາດບັນລຸໄດ້ ແມ່ນແຕ່ມີພະລັງ, ຄວາມທະນົງ ຫຼືຄຸນອື່ນໆກໍຕາມ.

Verse 27

प्राप्याप्यैंद्रं पदं पुत्रास्ततो भ्रष्टा भवंति हि । तस्माद्यूयं प्रकुर्वंतु तपः पुत्राः समन्विताः

ລູກເອີຍ ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຕຳແໜ່ງອັນສູງສົ່ງຂອງອິນທຣາແລ້ວ ກໍຍັງຕົກຈາກມັນໄດ້ແທ້. ດັ່ງນັ້ນພວກເຈົ້າລູກໆ—ຮ່ວມໃຈແລະໝັ້ນຄົງ—ຈົ່ງປະກອບຕະປະ (tapas).

Verse 28

अविरोधेन संयुक्ता ज्ञानध्यानसमन्विताः । वैरं चैव न कर्तव्यं केशवेन समं कदा

ຈົ່ງຢູ່ຮ່ວມກັນໂດຍບໍ່ຂັດແຍ້ງ ພ້ອມດ້ວຍປັນຍາຮູ້ແທ້ແລະການພາວະນາ; ແລະຢ່າເຮັດຄວາມເປັນສັດຕູກັບເກສະວະ (Keśava) ເລີຍບໍ່ວ່າເວລາໃດ.

Verse 29

एवंविधा यदा पुत्रा यूयं धन्या भविष्यथ । परां सिद्धिं तदा सर्वे प्रयास्यथ न संशयः

ເມື່ອພວກເຈົ້າເປັນບຸດຜູ້ມີທຳດັ່ງນີ້ ພວກເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ມີພອນຢ່າງແທ້ຈິງ। ແລ້ວພວກເຈົ້າທັງໝົດຈະບັນລຸສິດທິອັນສູງສຸດ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ।

Verse 30

एवं संभाषितास्ते तु कश्यपेन महात्मना । समाकर्ण्य पितुर्वाक्यं दानवास्ते महौजसः

ດັ່ງນັ້ນ ມະຫາອາດມາ ກັດສະຍະປະ ໄດ້ກ່າວກັບພວກເຂົາ. ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງບິດາ ດານະວະຜູ້ມີພະລັງຫນັກແນ່ນັ້ນ ກໍເຄື່ອນໄຫວຕາມນັ້ນ

Verse 31

प्रणम्य कश्यपं भक्त्या समुत्थाय त्वरान्विताः । सुमंत्रं चक्रिरे दैत्याः परस्परसमाहिताः

ພວກເຂົາໄດ້ກາບນົບກັດສະຍະປະດ້ວຍຄວາມພັກດີ ແລ້ວລຸກຂຶ້ນຢ່າງຮີບຮ້ອນ। ຈາກນັ້ນ ໄທຕະຍະທັງຫຼາຍ ກໍຮ່ວມໃຈຮ່ວມຄິດ ວາງແຜນອັນດີຍິ່ງ

Verse 32

हिरण्यकशिपू राजा तानुवाचाथ दानवान् । तपश्चैव करिष्यामो दुष्करं सर्वदायकम्

ແລ້ວກະສັດ ຮິຣັນຍະກະຊິປຸ ໄດ້ກ່າວກັບດານະວະທັງຫຼາຍວ່າ: “ແນ່ນອນ ພວກເຮົາຈະບຳເນັດຕະປະອັນຍາກຍິ່ງ ແມ່ນແຕ່ມອບພອນໄດ້ທຸກປະການ”

Verse 33

हिरण्याक्षस्तदोवाच करिष्ये दारुणं तपः । ततो बलेन त्रैलोक्यं ग्रहीष्ये नात्र संशयः

ແລ້ວ ຮິຣັນຍາກສະ ກ່າວວ່າ: “ຂ້າຈະບຳເນັດຕະປະອັນດຸຮ້າຍ. ດ້ວຍພະລັງທີ່ໄດ້ຈາກນັ້ນ ຂ້າຈະຍຶດເອົາໄຕຣໂລກ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ”

Verse 34

रणे निर्जित्य गोविंदं तमिमं पापचेतसम् । व्यापाद्य देवताः सर्वाः पदमैंद्रं व्रजाम्यहम्

ເມື່ອຊະນະໂກວິນດໃນສົງຄາມ ແລະຂ້າເທວະທັງປວງແລ້ວ ຜູ້ນີ້ຜູ້ມີໃຈບາບຈົ່ງຢູ່ນີ້; ຂ້າຈະໄປຫາ ປັດມະ-ອິນທຣະ।

Verse 35

बलिरुवाच । एवं न युज्यते कर्तुं युष्माभिर्दितिजेश्वराः । विष्णुना सह यद्वैरं तद्वैरं नाशकारणम्

ບາລີກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໄທຕະຍະຜູ້ເກີດຈາກດິຕິ, ການເຮັດແບບນີ້ບໍ່ຄວນ. ຄວາມອາຄາດກັບພຣະວິດສະນຸ—ອາຄາດນັ້ນເອງເປັນເຫດແຫ່ງຄວາມພິນາດ.”

Verse 36

दानधर्मैस्तथा पुण्यैस्तपोभिर्यज्ञयाजनैः । तमाराध्य हृषीकेशं सुखं गच्छंति मानवाः

ດ້ວຍທານະທຳ ຄຸນງາມຄວາມດີ ຕະປະ ແລະການປະກອບຍັດຍະ ມະນຸດທັງຫຼາຍບູຊາພຣະຫຣິສີເກສ; ເມື່ອບູຊາແລ້ວ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມສຸກ

Verse 37

हिरण्यकशिपुरुवाच । अहमेवं न करिष्ये हरेराराधनं कदा । स्वभावं तु परित्यज्य शत्रुसेवा प्रचर्यते

ຫິຣັນຍະກະຊິປຸກ່າວວ່າ: “ຂ້າຈະບໍ່ບູຊາພຣະຫຣິແບບນັ້ນເລີຍ. ເມື່ອລະທິ້ງສັນດານຂອງຕົນ ກໍເທົ່າກັບໄປຮັບໃຊ້ສັດຕູ”

Verse 38

मरणादधिकं तं तु मानयंति हि पंडिताः । विष्णोः सेवा न वै कार्या मया चान्यैश्च दानवैः

ນັກປັນຍາທັງຫຼາຍຖືວ່າທາງນັ້ນຮ້າຍກວ່າຄວາມຕາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ການຮັບໃຊ້ພຣະວິດສະນຸບໍ່ຄວນເຮັດເດັດຂາດ—ທັງຂ້າ ແລະດານະວະອື່ນໆ

Verse 39

तमुवाच महात्मानं बलिः पितामहं पुनः । धर्मशास्त्रेषु यद्दृष्टं मुनिभिस्तत्त्ववेदिभिः

ແລ້ວ ບາລີ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ປິຕາມະຫະ (ປູ່) ຜູ້ເປັນມະຫາອາດມາ ອີກຄັ້ງວ່າ: “ສິ່ງທີ່ມຸນີຜູ້ຮູ້ສັດທຳ ໄດ້ສອນໄວ້ໃນ ທັມມະຊາສະຕຣ—”

Verse 40

राजनीतियुतं मंत्रं शत्रोश्चैव प्रधानतः । हीनमात्मानमाज्ञाय रिपुं तं बलिनं तथा

ເມື່ອຮັບເອົາຄຳປຶກສາທີ່ປະກອບດ້ວຍລັດຖະນິຕິ ແລະໃຫ້ສັດຕູເປັນຫົວໃຈໃນການພິຈາລະນາ ພຶງຮູ້ຄວາມອ່ອນແອຂອງຕົນ—ແລະພຶງເຂົ້າໃຈວ່າຝ່າຍຕຣົງຂ້າມນັ້ນແຂງແຮງ

Verse 41

तस्य पार्श्वे प्रगत्वैव जयकालं प्रतीक्षयेत् । दीपच्छायां समाश्रित्य तमो वसति सर्वदा

ເມື່ອໄປຢູ່ຂ້າງກາຍເຂົາແລ້ວ ພຶງລໍຖ້າເວລາແຫ່ງໄຊຊະນະອັນເປັນມົງຄຸນ; ເພາະຄວາມມືດອາໄສເງົາຂອງປະທີບເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນເສມອ

Verse 42

स्नेहं दशागतं प्रेक्ष्य दीपस्यापि महाबलम् । प्रकाशं याति वेगेन तमश्च वर्द्धते पुनः

ເມື່ອເຫັນວ່ານ້ຳມັນຂອງປະທີບເຖິງຂັ້ນສຸດທ້າຍ (ໃກ້ໝົດ) ແມ່ນແມ່ນປະທີບຈະແຂງແຮງ ແສງກໍຈະຈາງລົງຢ່າງໄວ—ແລະຄວາມມືດກໍເພີ່ມຂຶ້ນອີກ

Verse 43

तथा प्रसादयेच्छन्नः स्नेहं निर्दिश्य तत्त्वतः । स्नेहं कृत्वासुरैः सार्द्धं धर्मभावैः सुरद्विषः

ໃນທຳນອງດຽວກັນ ເຂົາພຶງປິດບັງເຈດຈຳນົງ ແລະເຮັດໃຫ້ເຂົາເຈົ້າພໍໃຈ ໂດຍພາຍນອກຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຮັກໃຄ່ຢ່າງແທ້ຈິງ. ເມື່ອຜູກພັນ ‘ມິດຕະພາບ’ ກັບອະສຸຣາແລ້ວ ຜູ້ເປັນສັດຕູແຫ່ງເທວະຈະກ້າວໄປຂ້າງໜ້າ ໂດຍສວມຮູບແຫ່ງທັມມະ

Verse 44

पूर्वमुक्तं सुमंत्रं तु मुनिना कश्यपेन हि । तेन मंत्रेण राजेंद्र कुरु कार्यं स्वमात्मवान्

ມົນຕຣາອັນປະເສີດນັ້ນ ຖືກລະສີກັດຊະຍະປະ ສອນໄວ້ແຕ່ກ່ອນແລ້ວ. ໂອ ພະຣາຊາເຫນືອພະຣາຊາ ຈົ່ງສຳລວມຕົນ ແລະສຳເລັດກິດຂອງທ່ານດ້ວຍມົນຕຣານັ້ນ.

Verse 45

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा प्राह दैत्यः प्रतापवान् । पौत्र नैवं करिष्येहं मानभंगं तथात्मनः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ດາຍຕະຜູ້ມີລິດກໍຕອບວ່າ: “ໂອ ຫຼານເອີຍ ຂ້າຈະບໍ່ເຮັດແບບນັ້ນຢູ່ນີ້ ເພື່ອໃຫ້ກຽດສັກສີຂອງຕົນແຕກສະລາຍ”

Verse 46

अन्ये च बांधवाः सर्वे तमूचुर्नयपंडितम् । बलिनोक्तं च यत्पुण्यं देवतानां प्रियंकरम्

ແລ້ວຍາດພີ່ນ້ອງອື່ນໆທັງໝົດ ກໍກ່າວກັບທ່ານຜູ້ຮູ້ນິຕິທຳວ່າ: “ກຸສົນກຳທີ່ບາລີໄດ້ກ່າວນັ້ນ ແທ້ຈິງເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ”

Verse 47

शक्रमानकरं प्रोक्तं दानवानां भयंकरम् । करिष्यामो वयं सर्वे तप एवमनुत्तमम्

ສິ່ງນີ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນສັດຕູອັນນ່າຢ້ານຂອງສັກຣະ (ອິນທຣາ) ແລະເປັນຄວາມຫວາດຫວັນແກ່ດານະວະ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາທຸກຄົນຈະບຳເພັນຕະປະອັນສູງສຸດນີ້

Verse 48

तपसा निर्जित्य देवान्हरिष्यामः स्वकं पदम् । एवमामंत्र्य ते सर्वे निराकृत्य बलिं तदा

“ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງຕະປະ ພວກເຮົາຈະຊະນະເທວະທັງຫຼາຍ ແລະຍຶດເອົາຕຳແໜ່ງອັນຄວນເປັນຂອງພວກເຮົາ” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ພວກເຂົາທັງໝົດກໍລາຈາກ ແລະໃນຂະນະນັ້ນໄດ້ປະຕິເສດບາລີ

Verse 49

विष्णोः सार्द्धं महावैरं हृदि कृत्वा महासुराः । तपश्चक्रुस्ततः सर्वे गिरिदुर्गेषु सानुषु

ເຫຼົ່າອະສຸຣະຜູ້ໃຫຍ່ທັງປວງ ກັກເກັບຄວາມພະຍາບາດອັນໃຫຍ່ຕໍ່ພຣະວິດສະນຸໄວ້ໃນໃຈ ແລ້ວຈຶ່ງບໍາເນີນຕະປະຢູ່ຕາມປ້ອມພູແລະສັນພູທັງຫຼາຍ

Verse 50

एवं ते दानवाः सर्वे त्यक्तरागाः सुनिश्चिताः । कामक्रोधविहीनाश्च निराहारा जितक्लमाः

ດັ່ງນັ້ນ ດານະວະທັງປວງໄດ້ລະຄວາມຍຶດຕິດ ແລະມີປະຕິຍານໝັ້ນຄົງ; ປາສະຈາກກາມແລະໂທສະ ອົດອາຫານ ແລະຊະນະຄວາມເມື່ອຍລ້າ