Brahmā’s Discourse to Mohinī
Harivāsara, Desire, and the Satya-Test of Rukmāṅgada
सन्मार्गे तावदास्ते प्रभवति पुरुषस्तावदेवेंद्रियाणां लज्जां तावद्विधत्ते विनयमपि समालंबते तावदेव । भ्रूचापाक्षेपयुक्ताः श्रवणपथगता नीलपक्ष्माण एते यावल्लीलावतीनां न हृदि धृतिमुषो दृष्टिबाणाः पतंति ॥ ३८ ॥
sanmārge tāvadāste prabhavati puruṣastāvadeveṃdriyāṇāṃ lajjāṃ tāvadvidhatte vinayamapi samālaṃbate tāvadeva | bhrūcāpākṣepayuktāḥ śravaṇapathagatā nīlapakṣmāṇa ete yāvallīlāvatīnāṃ na hṛdi dhṛtimuṣo dṛṣṭibāṇāḥ pataṃti || 38 ||
ຊາຍຈະຢູ່ໃນສັນມາກະໄດ້ດົນເທົ່າໃດ, ອິນທຣີຍະຂອງເຂົາຈະຢູ່ໃນອຳນາດເທົ່ານັ້ນ; ຄວາມລະອາຍ ແລະຄວາມສຸພາບສຳລວມຈະເກີດຂຶ້ນເທົ່ານັ້ນ—ຈົນກວ່າ “ລູກສອນແຫ່ງສາຍຕາ” ຂອງນາງຜູ້ຫຼິ້ນຫົວ, ມີຄິ້ວເປັນຄັນທະນູ, ຜ່ານທາງຫູ, ມີຂົນຕາສີນ້ຳເງິນຄ້ຳ, ຕົກລົງໃນຫົວໃຈ ແລະລັກເອົາຄວາມໝັ້ນຄົງໄປ.
Narada (instructional narration within Uttara-Bhaga context)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
It teaches that dharma and inner steadiness depend on mastery of the senses; unchecked attraction can quickly destabilize even a disciplined person, so vigilance and restraint are essential supports for spiritual life.
Bhakti requires a stable heart (dhṛti) focused on the Lord; the verse warns that sensory fascination disperses attention and weakens resolve, so guarding the mind and senses protects devotional concentration and purity.
While not a direct Vedāṅga lesson, it reflects the practical dharmic discipline that underlies ritual efficacy—self-restraint and mental steadiness are implied prerequisites for correct conduct in vrata, pūjā, and tīrtha observances.