अमृतं कथ्यते भद्रे सा वेणी भुवि संगता । यस्यां माघे मुहूर्तं तु देवानामपि दुर्लभम् ॥ ६ ॥
amṛtaṃ kathyate bhadre sā veṇī bhuvi saṃgatā | yasyāṃ māghe muhūrtaṃ tu devānāmapi durlabham || 6 ||
ໂອ ນາງຜູ້ປະເສີດ, ການຮ່ວມສາຍນ້ຳນັ້ນໃນໂລກ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ເວນີ ຖືກກ່າວວ່າເປັນ “ນ້ຳອະມຣິຕະ” ໂດຍຕົວມັນເອງ. ເພາະໃນເດືອນມາຄະ ແມ່ນແຕ່ຊ່ວງເວລາມົງຄຸນໜຶ່ງມູຮູດທີ່ນັ້ນ ກໍຫາຍາກ ແມ່ນແຕ່ສຳລັບເທວະດາ.
Sanatkumara (teaching Narada; addressing a female listener in the narrative as 'bhadre')
Vrata: Māgha-snāna (implied)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It elevates the Veṇī-sangama (sacred confluence) as ‘amṛta’—a place where spiritual merit is extraordinarily concentrated, especially in Māgha, making even a brief stay or act of devotion there supremely fruitful.
By praising the tīrtha and the sacred season, it implies that devotion expressed through tīrtha-yātrā, reverent presence, and time-aware worship (Māgha observances) quickly becomes powerful—so rare that even devas long for it.
It highlights Kāla (time) awareness through the unit ‘muhūrta’—a practical calendrical/astronomical consideration used in ritual timing (Jyotiṣa-based muhūrta selection) for Māgha-month tīrtha practices.