एते चान्ये च बहवो ये च पुण्याः शिलोच्चयाः । दश तीर्थसहस्राणि त्रंशत्कोटयस्तथा पराः ॥ ४९ ॥
ete cānye ca bahavo ye ca puṇyāḥ śiloccayāḥ | daśa tīrthasahasrāṇi traṃśatkoṭayastathā parāḥ || 49 ||
ເຫຼົ່ານີ້ ແລະອື່ນໆອີກຫຼາຍ—ທັງກອງຫີນ ແລະເນີນພູອັນມີບຸນ—ກໍມີຢູ່. ມີຕີຣຖະຫນຶ່ງໝື່ນ ແລະຍັງມີອີກສາມສິບໂກຕິເພີ່ມເຕີມ.
Narada (in dialogue within Uttara-Bhaga Tirtha-Mahatmya narration)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It emphasizes the immeasurable abundance of sacred places—tīrthas and holy hills—underscoring that dharma and puṇya are accessible through many sanctified loci across the world.
By highlighting tīrthas and sacred hills, it supports the bhakti-oriented practice of yātrā (pilgrimage), darśana, and remembrance—devotional disciplines commonly linked with tīrtha-sevā in the Purāṇic tradition.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; it functions instead as a dharma-oriented enumeration using traditional Purāṇic number terms (sahasra, koṭi) within tīrtha-māhātmya discourse.