अविमुक्ते वसेच्चैव यदीच्छेच्छांकरं पदम् । घंटा कर्णो ह्रदस्तत्र व्यासेशस्य तु पश्चिमे ॥ २८ ॥
avimukte vaseccaiva yadīcchecchāṃkaraṃ padam | ghaṃṭā karṇo hradastatra vyāseśasya tu paścime || 28 ||
ຖ້າປາດຖະນາສະຖານະຂອງສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ກໍຄວນພັກອາໄສຢູ່ອະວິມຸກຕະ (Avimukta) ແທ້. ທີ່ນັ້ນ ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ Vyāseśa ມີຫຼຸມນ້ຳ (hrada) ຊື່ Ghaṇṭākarṇa.
Suta (narrating the Tirtha-Mahatmya tradition)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It teaches that residence in Avimukta (Kāśī) is a direct means toward liberation associated with Śaṅkara, and it anchors that teaching in Kāśī’s sacred geography by naming the Ghaṇṭākarṇa lake near Vyāseśa.
Bhakti is expressed here as steadfast attachment to a sacred kṣetra of Śiva—living in Avimukta with the aim of attaining Śaṅkara’s padam—showing devotion through place-centered worship and remembrance.
Primarily it reflects kalpa-style tirtha-prayoga (practical ritual geography): identifying exact sacred locations (west of Vyāseśa) used for pilgrimage routes, bathing, and shrine-based observances.