The Discourse of Rukmāṅgada
Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma
इत्येवमुक्त्वा रविपुत्रशत्रुं प्रणम्य तं चारुविशालनेत्रा । व्रतं चकाराथ तदा हि देवी ह्यशेषपापौघविनाशनाय ॥ २१ ॥
ityevamuktvā raviputraśatruṃ praṇamya taṃ cāruviśālanetrā | vrataṃ cakārātha tadā hi devī hyaśeṣapāpaughavināśanāya || 21 ||
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ທ່ານເທວີຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງງາມ ໄດ້ກາບນົບຕໍ່ຜູ້ເປັນສັດຕູຂອງບຸດພະອາທິດ (ພະຍົມ) ແລ້ວຈຶ່ງເລີ່ມຖືວຣະຕະ ເພື່ອທຳລາຍກອງບາບທັງປວງ।
Narada (narrating within the Tirtha/Vrata-mahatmya section; dialogue context implied)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
The verse teaches that sincere humility (praṇāma) and disciplined vrata-practice function as a purificatory means (prāyaścitta), capable of destroying even accumulated “pāpaugha” when performed with right intent.
While the verse is framed as a vrata narrative, its devotional core is surrender and reverence—bowing with faith and then acting through a sacred observance—showing bhakti expressed as obedient, purifying practice.
Ritual discipline is implied: vrata involves correct timing, rules, and procedure—areas traditionally supported by Vedāṅga frameworks such as Kalpa (ritual method) and Jyotiṣa (auspicious calendrical timing).