The Discourse of Rukmāṅgada
Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma
आज्ञां मे देहि राजेंद्र मा व्रीहां कामिकां कुरु ॥ १२ ॥
ājñāṃ me dehi rājeṃdra mā vrīhāṃ kāmikāṃ kuru || 12 ||
ໂອ ພະຣາຊາແຫ່ງພະຣາຊາ, ຂໍພະອົງປະທານພະບັນຊາແກ່ຂ້າພະອົງ; ຢ່າໃຫ້ເລື່ອງນີ້ກາຍເປັນການກະທຳຕາມຕັນຫາແລະຜົນປະໂຫຍດຕົນ.
Unspecified (a petitioner addressing a king in the narrative)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
It stresses that dharmic action should be done under rightful authority and with pure intention, not as a desire-driven transaction.
By warning against kāmya (desire-motivated) action, it aligns devotion with niṣkāma-bhāva—serving the sacred without bargaining for personal gain.
The verse reflects ritual-ethics rather than a specific Vedāṅga: it emphasizes niyama (proper constraint) and adhikāra (rightful authorization) as prerequisites for correct practice.