
ສນັດກຸມາຣ ກ່າວແກ່ ນາຣະດະ ວ່າ ຫຼັງຈາກ ສອນ ກາຣຕະວີຣຍະ-ກະວະຈະ ແລ້ວ ຈະ ຖ່າຍທອດ ມາຣຸຕິ (ຮະນຸມານ) ກະວະຈະ ອັນຊະນະ ທີ່ ທຳລາຍ ຄວາມຫຼົງ ແລະ ຂັບໄລ່ ອຸປະສັກ. ທ່ານ ລະລຶກ ການເຄີຍ ໄປພົບ ພຣະຣາມ ທີ່ ອານັນດະວະນິກາ; ພຣະຣາມ—ຜູ້ທີ່ ເທວະດາ ບູຊາ—ໄດ້ ປະທານ ກະວະຈະນີ້ ຫຼັງ ເລື່ອງລາວ ຈົນເຖິງ ການສັງຫານ ຣາວະນະ ແລະ ກຳຊັບ ບໍ່ໃຫ້ ເຜີຍແຜ່ ໂດຍບໍ່ເລືອກ. ກະວະຈະ ຈັດວາງ ການຄຸ້ມຄອງ: ເຊີນ ຮະນຸມານ ປົກປ້ອງ ທິດທັງປວງ, ເທິງ/ລຸ່ມ/ກາງ, ແລະ ອະໄວຍະວະ ຈາກ ຫົວ ຫາ ປາຍຕີນ; ພ້ອມຄຸ້ມຄອງ ໃນ ກິດຈະກຳ ແລະ ສະພາບແວດລ້ອມ (ດິນ/ຟ້າ/ໄຟ/ທະເລ/ປ່າ; ສົງຄາມ ແລະ ວິກິດ). ອັນຕະລາຍ ເຊັ່ນ ḍākinī-śākinī, ກາລາຣາຕຣີ, ຜີປິສາດ, ງູ, ຣາກຊະສີ, ໂລກໄພ, ແລະ ມົນຕຣາສັດຕູ ຖືກ ລົບລ້າງ ໂດຍ ຮູບທິບອັນນ່າຢ້ານ ຂອງ ຮະນຸມານ. ບົດສັນລະເສີນ ສຸດທ້າຍ ຍົກຍ້ອງ ຮະນຸມານ ເປັນ ຮູບແຫ່ງ ເວດ ແລະ ປຣະນະວະ, ເປັນ ພຣະພຣົມ ແລະ ລົມຊີວິດ, ແລະ ເປັນ ພຣະພຣົມາ–ວິສນຸ–ມະເຫສະວະຣະ. ຈົບດ້ວຍ ຄຳສັ່ງ ໃຫ້ ຮັກສາຄວາມລັບ, ຈາລຶກ ດ້ວຍ ສານຫອມ 8 ຢ່າງ, ສວມ ທີ່ ຄໍ ຫຼື ແຂນຂວາ, ແລະ ກ່າວວ່າ ດ້ວຍ ຊະປະ-ສິດທິ ກໍ ສາມາດ ເຮັດໃຫ້ ສິ່ງ “ເປັນໄປບໍ່ໄດ້” ເປັນຈິງ.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । कार्तवीर्यस्य कवचं कथितं ते मुनीश्वर । मोहविध्वंसनं जैत्रं मारुतेः कवचं श्रृणु ॥ १ ॥
ສະນັດກຸມາຣ ກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າຄາວະຈະຂອງກາຣຕະວີຣຍະໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງຄາວະຈະຂອງມາຣຸຕິ (ຮານຸມານ) ຜູ້ມີໄຊຊະນະ ແລະທຳລາຍຄວາມຫຼົງໄຫຼ.
Verse 2
यस्य संधारणात्सद्यः सर्वे नश्यंत्युपद्रवाः । भूतप्रेतारिजं दुःखं नाशमेति न संशयः ॥ २ ॥
ເພີຍແຕ່ຈື່ຈຳແລະຖືຮັກສາໄວ້ (ໃນໃຈ/ການສວດ) ທັນທີ ຄວາມລົບກວນທັງປວງຈະສູນສິ້ນ. ຄວາມທຸກທີ່ເກີດຈາກພູດ, ເປຣດ ຫຼືສັດຕູ ຈະດັບສິ້ນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 3
एकदाहं गतो द्रष्टुं रामं रमयतां वरम् । आनंदवनिकासंस्थं ध्यायंतं स्वात्मनः पदम् ॥ ३ ॥
ຄັ້ງໜຶ່ງ ຂ້ອຍໄດ້ໄປເບິ່ງພຣະຣາມ ຜູ້ປະເສີດທີ່ທຳໃຫ້ສັດທັງຫຼາຍຊື່ນບານ. ພຣະອົງພັກຢູ່ໃນປ່ານ້ອຍຊື່ ອານັນດະວະນິກາ ແລະກຳລັງເຂົ້າສະມາທິໃນສະຖານະສູງສຸດແຫ່ງອາຕະມັນຂອງພຣະອົງ.
Verse 4
तत्र रामं रमानाथं पूजितं त्रिदशेश्वरैः । नमस्कृत्य तदादिष्टमासनं स्थितवान् पुरः ॥ ४ ॥
ທີ່ນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ນ້ອມກາບພຣະຣາມ ພຣະນາຖແຫ່ງຣາມາ (ລັກສະມີ) ຜູ້ຖືກບູຊາໂດຍເຈົ້າແຫ່ງເທວະສາມສິບສາມ. ຫຼັງຈາກນ້ອມນະມັດສະການ ຂ້ອຍຈຶ່ງຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ແລະນັ່ງລົງໃນອາສນະທີ່ພຣະອົງຊີ້ບອກໃຫ້.
Verse 5
तत्र सर्वं मया वृत्तं रावणस्य वधांतकम् । पृष्टं प्रोवाच राजेंद्रः श्रीरामः स्वयमादरात् ॥ ५ ॥
ທີ່ນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າທຸກຢ່າງທີ່ເກີດຂຶ້ນ ຈົນເຖິງການປະຫານຣາວະນະ. ເມື່ອຖືກຖາມ ພຣະສີຣາມ ຈອມກະສັດ ໄດ້ຕອບເອງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຄວາມປະນີດ.
Verse 6
ततः कथांते भगवान्मारुतेः कवचं ददौ । मह्यं तत्ते प्रवक्ष्यामि न प्रकाश्यं हि कुत्रचित् ॥ ६ ॥
ຕໍ່ມາ ເມື່ອເລື່ອງລາວຈົບລົງ ພຣະພະຄະວານໄດ້ປະທານ «ກະວະຈະ» ເກາະຄຸ້ມຄອງຂອງມາຣຸຕິ (ຮະນຸມານ) ໃຫ້ແກ່ຂ້ອຍ. ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະຖ່າຍທອດໃຫ້ເຈົ້າ ດັ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ຮັບການສອນ—ເພາະສິ່ງນີ້ບໍ່ຄວນເຜີຍແຜ່ໄປທົ່ວໄປໂດຍບໍ່ເລືອກ.
Verse 7
भविष्यदेतन्निर्द्दिष्टं बालभावेन नारद । श्रीरामेणांजनासूनासूनोर्भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् ॥ ७ ॥
ໂອ ນາຣະດະ, ນີ້ແມ່ນຄຳທຳນາຍສຳລັບອະນາຄົດ: ໂດຍຮັບໃຈແບບເດັກນ້ອຍ ພຣະສີຣາມຈະປະທານທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ແກ່ຫຼານຂອງອັນຈະນາ (ຮະນຸມານ).
Verse 8
हनुमान् पूर्वतः पातु दक्षिणे पवनात्मजः । पातु प्रतीच्यामक्षघ्नः सौम्ये सागरतारकः ॥ ८ ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະຫນຸມານ ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າທາງທິດຕາເວັນອອກ; ທາງທິດໃຕ້ ຂໍໃຫ້ບຸດແຫ່ງພຣະວາຍຸ ປົກປ້ອງ. ທາງທິດຕາເວັນຕົກ ຂໍໃຫ້ຜູ້ສັງຫານອັກສະ ປົກປ້ອງ; ທາງທິດເໜືອ ຂໍໃຫ້ຜູ້ຊ່ວຍຂ້າມມະຫາສະໝຸດ ປົກປ້ອງ.
Verse 9
ऊर्द्ध पातु कपिश्रेष्ठः केसरिप्रियनंदनः । अधस्ताद्विष्णुभक्तस्तु पातु मध्ये च पावनिः ॥ ९ ॥
ຂໍໃຫ້ຈອມວານອນັນດອນ—ບຸດອັນເປັນທີ່ຮັກ ຜູ້ເຮັດໃຫ້ເກສະຣິນຍິນດີ—ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າຈາກເທິງ. ຈາກລຸ່ມ ຂໍໃຫ້ຜູ້ເປັນພັກຕິແຫ່ງພຣະວິດສະນຸ ປົກປ້ອງ. ແລະໃນກາງ ຂໍໃຫ້ຜູ້ຊໍາລະບາບ ປົກປ້ອງ.
Verse 10
लंकाविदाहकः पातु सर्वापद्भ्यो निरंतरम् । सुग्रीवसचिवः पातु मस्तकं वायुनंदनः ॥ १० ॥
ຂໍໃຫ້ຜູ້ເຜົາລັງກາ ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າຈາກພິບັດທັງປວງ ຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ. ຂໍໃຫ້ບຸດແຫ່ງພຣະວາຍຸ—ລັດຖະມົນຕີຂອງສຸກຣີວ—ປົກປ້ອງສີສະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 11
भालं पातु महावीरो भ्रुवोर्मध्ये निरंतरम् । नेत्रे छायापहारी च पातु नः प्लवगेश्वरः ॥ ११ ॥
ຂໍໃຫ້ວິລະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ປົກປ້ອງໜ້າຜາກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ແລະຂໍໃຫ້ທ່ານຄຸ້ມຄອງຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ ບ່ອນກາງລະຫວ່າງຄິ້ວ. ຂໍໃຫ້ຈອມວານອນ—ຜູ້ຂັບໄລ່ເງົາມືດ—ປົກປ້ອງດວງຕາຂອງພວກເຮົາ.
Verse 12
कपोलौ कर्णमूले च पातु श्रीरामकिंकरः । नासाग्रमंजनासूनुः पातु वक्त्रं हरीश्वरः ॥ १२ ॥
ຂໍໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ອັນສັດຊື່ຂອງພຣະສີຣາມ ປົກປ້ອງແກ້ມ ແລະ ໂຄນຫູຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ຂໍໃຫ້ບຸດແຫ່ງອັນຈະນາ ປົກປ້ອງປາຍດັ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ແລະຂໍໃຫ້ພຣະຫຣິ—ອົງຈອມເຈົ້າສູງສຸດ—ປົກປ້ອງໃບໜ້າຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 13
पातु कंठे तु दैत्यारिः स्कंधौ पातु सुरारिजित् । भुजौ पातु महातेजाः करौ च चरणायुधः ॥ १३ ॥
ຂໍໃຫ້ຜູ້ປາບອະສູຣະ ປົກປ້ອງຄໍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ຜູ້ຊະນະສັດຕູແຫ່ງເທວະ ປົກປ້ອງບ່າ. ຂໍໃຫ້ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ປົກປ້ອງແຂນ; ແລະຜູ້ມີຕີນເປັນອາວຸດ ປົກປ້ອງມື.
Verse 14
नखान्नाखायुधः पातु कुक्षौ पातु कपीश्वरः । वक्षो मुद्रापहारी च पातु पार्श्वे भुजायुधः ॥ १४ ॥
ຂໍໃຫ້ “ນະຂາຍຸດ” ຜູ້ມີເລັບເປັນອາວຸດ ປົກປ້ອງຈາກເລັບ; ຂໍໃຫ້ “ກະປີອີສະວະຣະ” ຈອມເຈົ້າແຫ່ງວານອນ ປົກປ້ອງທ້ອງ. ຂໍໃຫ້ “ມຸດຣາປະຫາຣີ” ປົກປ້ອງອົກ; ແລະ “ພຸຊາຍຸດ” ຜູ້ມີແຂນເປັນອາວຸດ ປົກປ້ອງຂ້າງກາຍ.
Verse 15
लंकानिभंजनः पातु पृष्टदेशे निरंतरम् । नाभिं श्रीरामभक्तस्तु कटिं पात्वनिलात्मजः ॥ १५ ॥
ຂໍໃຫ້ຜູ້ທຳລາຍລັງກາ ປົກປ້ອງຫຼັງຂອງຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ. ຂໍໃຫ້ຜູ້ພັກດີແກ່ພຣະສີຣາມ ປົກປ້ອງສະດື. ແລະຂໍໃຫ້ບຸດແຫ່ງພຣະວາຍຸ ປົກປ້ອງແອວ.
Verse 16
गुह्यं पातु महाप्रज्ञः सक्थिनी अतिथिप्रियः । ऊरू च जानुनी पातु लंकाप्रासादभंजनः ॥ १६ ॥
ຂໍໃຫ້ຜູ້ມີປັນຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ປົກປ້ອງອະໄວຍະວະລັບ. ຂໍໃຫ້ຜູ້ຮັກການຕ້ອນຮັບແຂກ ປົກປ້ອງຕົ້ນຂາ. ຂໍໃຫ້ຜູ້ທຳລາຍພະຣາສາດແຫ່ງລັງກາ ປົກປ້ອງສະໂພກແລະຫົວເຂົ່າ.
Verse 17
जंघे पातु कपिश्रेष्ठो गुल्फौ पातु महाबलः । अचलोद्धारकः पातु पादौ भास्करसन्निभः ॥ १७ ॥
ຂໍໃຫ້ຈອມວານອນ ປົກປ້ອງແຂ້ງຂາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ປົກປ້ອງຂໍ້ຕີນ. ຂໍໃຫ້ຜູ້ຍົກພູຂຶ້ນ ປົກປ້ອງຕີນ—ຜູ້ມີລັດສະໝີດັ່ງພຣະອາທິດ.
Verse 18
अङ्गानि पातु सत्त्वाढ्यः पातु पादांगुलीः सदा । मुखांगानि महाशूरः पातु रोमाणि चात्मवान् ॥ १८ ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍສັດຕະວະ ປົກປ້ອງອະວະຍະວະທັງປວງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ແລະຂໍໃຫ້ພຣະອົງປົກປ້ອງນິ້ວຕີນເສມອ. ຂໍໃຫ້ວີຣະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ປົກປ້ອງອະໄວຍະວະໃບໜ້າ; ແລະພຣະອົງຜູ້ສະຫງົບຕົນ ປົກປ້ອງແມ່ນແຕ່ຂົນກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 19
दिवारात्रौ त्रिलोकेषु सदागतिलुतोऽवतु । स्थितं व्रजंतमासीनं पिबंतं जक्षतं कपिः ॥ १९ ॥
ຂໍໃຫ້ກະປິ (Kapi) ຜູ້ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ເສມອໃນສາມໂລກ ທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ—ບໍ່ວ່າຢືນ, ເດີນ, ນັ່ງ, ດື່ມ ຫຼື ກິນ.
Verse 20
लोकोत्तरगुणः श्रीमान् पातु त्र्यंबकसंभवः । प्रमत्तमप्रमत्तं वा शयानं गहनेंऽबुनि ॥ २० ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຜູ້ສະຫງ່າງາມ ມີຄຸນຄ່າເຫນືອໂລກ—ຜູ້ເກີດຈາກຕຣຽມບະກະ (Tryambaka)—ປົກປ້ອງພວກເຮົາ; ບໍ່ວ່າຈະເຜີຍເລີຍຫຼືຮູ້ຕົວ, ແມ່ນແຕ່ນອນຢູ່ໃນນ້ຳເລິກກໍຂໍໃຫ້ຄຸ້ມຄອງ.
Verse 21
स्थलेंऽतरिक्षे ह्यग्नौ वा पर्वते सागरे द्रुमे । संग्रामे संकटे घोरे विराङ्रूपधरोऽवतु ॥ २१ ॥
ບໍ່ວ່າຢູ່ເທິງດິນ, ໃນອາກາດ, ໃນໄຟ, ເທິງພູ, ໃນທະເລ, ຫຼືທ່າມກາງປ່າໄມ້; ໃນສົງຄາມ, ໃນອັນຕະລາຍ, ແລະໃນວິກິດອັນນ່າຢ້ານ—ຂໍໃຫ້ພຣະຜູ້ຊົງຮູບວິຣາດ (Virāṭ) ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 22
डाकिनीशाकिनीमारीकालरात्रिमरीचिकाः । शयानं मां विभुः पातु पिशाचोरगराक्षसीः ॥ २२ ॥
ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້ານອນພັກ ຂໍໃຫ້ພຣະຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກທີ່ (Vibhu) ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ—ຈາກດາກິນີ ແລະຊາກິນີ, ຈາກໂລກລະບາດ, ຈາກກາລະຣາຕຣີອັນນ່າຢ້ານ, ຈາກພາບລວງຕາ, ແລະຈາກປິຊາຈາ, ງູ, ແລະຣາກຊະສີ.
Verse 23
दिव्यदेहधरो धीमान्सर्वसत्त्वभयंकरः । साधकेंद्रावनः शश्वत्पातु सर्वत एव माम् ॥ २३ ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຜູ້ມີປັນຍາ ຜູ້ຊົງກາຍທິບ ຜູ້ເຮັດໃຫ້ສັດຕູທັງປວງຫວາດກົວ ແລະເປັນຜູ້ອຸປະຖຳຜູ້ປະຕິບັດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຢູ່ເສມອ ຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າຈາກທຸກທິດໂດຍຕະຫຼອດໄປ।
Verse 24
यद्रूपं भीषणं दृष्ट्वा पलायंते भयानकाः । स सर्वरूपः सर्वज्ञः सृष्टिस्थितिकरोऽवतु ॥ २४ ॥
ເມື່ອເຫັນຮູບອັນນ່າຢ້ານນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ນ່າຢ້ານກໍຍັງຫນີໄປດ້ວຍຄວາມກົວ. ຂໍໃຫ້ພຣະອົງ—ຜູ້ມີຮູບທຸກຮູບ, ຮູ້ທຸກສິ່ງ, ແລະເປັນຜູ້ກໍ່ກຳເນີດແລະຄ້ຳຈຸນສັບພະສິ່ງ—ຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາ.
Verse 25
स्वयं ब्रह्मा स्वयं विष्णुः साक्षाद्देवो महेश्वरः । सूर्यमंडलगः श्रीदः पातु कालत्रयेऽपि माम् ॥ २५ ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະອົງ—ເປັນພຣະພຣະຫມາເອງ, ເປັນພຣະວິສນຸເອງ, ແລະເປັນພຣະເທວະມະເຫສະວະຣະໂດຍກົງ—ຜູ້ສະຖິດໃນດວງອາທິດ ແລະປະທານສິຣີມົງຄຸນ ຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າໃນການເວລາທັງສາມ.
Verse 26
यस्य शब्दमुपाकर्ण्य दैत्यदानवराक्षसाः । देवा मनुष्यास्तिर्यंचः स्थावरा जङ्गमास्तथा ॥ २६ ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຂອງພຣະອົງ ທັງໄດຕະຍະ, ດານະວະ, ຣາກສະສະ ພ້ອມດ້ວຍເທວະ, ມະນຸດ, ສັດເດຍລະສານ ແລະທັງສິ່ງຢູ່ນິ່ງກັບສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ ລ້ວນຖືກນຳໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດຂອງພຣະອົງ.
Verse 27
सभया भयनिर्मुक्ता भवंति स्वकृतानुगाः । यस्यानेककथाः पुण्याः श्रूयंते प्रतिकल्पके ॥ २७ ॥
ຜູ້ທີ່ດຳເນີນຕາມຜົນແຫ່ງກຳຂອງຕົນ ຍ່ອມພົ້ນຈາກຄວາມກົວ ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໃນທີ່ຊຸມນຸມກໍຕາມ. ກ່ຽວກັບພຣະອົງ ມີເລື່ອງລາວອັນບຸນບໍລິສຸດຫຼາຍປະການ ຖືກເລົ່າແລະໄດ້ຍິນໃນທຸກກະລະປະ.
Verse 28
सोऽवतात्साधकश्रेष्ठं सदा रामपरायणः । वैधात्रधातृप्रभृति यत्किंचिद्दृश्यतेऽत्यलम् ॥ २८ ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະອົງ—ຜູ້ປະຕິບັດທາງຈິດວິນຍານອັນສູງສຸດ ຜູ້ອຸທິດໃຈແດ່ພຣະຣາມາຕະຫຼອດ—ປົກປ້ອງພວກເຮົາ. ນັບແຕ່ກົດລະບຽບຂອງຜູ້ສ້າງ ສິ່ງໃດໆທີ່ເຫັນໃນໂລກນີ້ລ້ວນນ້ອຍນິດ ເທົ່າກັບບໍ່ມີເມື່ອທຽບກັບພຣະອົງ.
Verse 29
विद्ध्वि व्याप्तं यथा कीशरूपेणानंजनेन तत् । यो विभुः सोऽहमेषोऽहं स्वीयः स्वयमणुर्बृहत् ॥ २९ ॥
ຈົ່ງຮູ້ເຖິງພຣະອົງຜູ້ແຜ່ຊຶມຢູ່ທົ່ວທຸກສິ່ງ—ຢ່າງລະອຽດ ແລະບໍ່ມີມົນທິນ—ປາກົດເປັນຮູບຂອງພຣະເຈົ້າ. ຜູ້ອົງອະນຸພາບຜູ້ນັ້ນແມ່ນ ‘ຂ້ອຍ’; ‘ຂ້ອຍ’ ນີ້ແມ່ນອາດຕະມັນຂອງພຣະອົງເອງ, ແລະໂດຍພະລັງຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງເປັນທັງລະອຽດນ້ອຍ ແລະກວ້າງໃຫຍ່.
Verse 30
ऋग्यजुःसामरूपश्च प्रणवस्त्रिवृदध्वरः । तस्मै स्वस्मै च सर्वस्मै नतोऽस्म्यात्मसमाधिना ॥ ३० ॥
ຂ້ອຍຂໍນ້ອມກາບ ດ້ວຍສະມາທິອັນດູດຊຶມໃນອາດຕະມັນ ແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງ ຣິກ, ຢະຊຸສ, ແລະ ສາມ; ຜູ້ເປັນພຣະນະວະ (ໂອມ) ອັນສັກສິດ; ແລະຜູ້ເປັນພິທີບູຊາສາມປະການ—ຂ້ອຍນ້ອມກາບແດ່ພຣະອົງນັ້ນ, ແດ່ອາດຕະມັນພາຍໃນ, ແລະແດ່ຄວາມເປັນທັງປວງ.
Verse 31
अनेकानन्तब्रह्माण्डधृते ब्रह्मस्वरूपिणे । समीरणात्मने तस्मै नतोऽस्म्यात्मस्वरूपिणे ॥ ३१ ॥
ຂ້ອຍນ້ອມກາບແດ່ພຣະອົງຜູ້ຊູມຊອງຈັກກະວານນັບບໍ່ຖ້ວນ ແລະອັນອະນັນ; ຜູ້ມີສະພາບເປັນພຣະພຣະຫມັນ; ຜູ້ສະຖິດເປັນລົມຊີວິດ (ປຣານ). ແດ່ພຣະອົງນັ້ນ—ຜູ້ເປັນຮູບແທ້ຂອງອາດຕະມັນ—ຂ້ອຍຂໍຖວາຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 32
नमो हनुमते तस्मै नमो मारुतसूनवे । नमः श्रीरामभक्ताय श्यामाय महते नमः ॥ ३२ ॥
ນະໂມແດ່ພຣະຫນຸມານອົງນັ້ນ; ນະໂມແດ່ບຸດແຫ່ງມາຣຸຕະ (ເທວະແຫ່ງລົມ). ນະໂມແດ່ຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະສີຣາມາ—ແດ່ຜູ້ມີສີຄ່ຳ ແລະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ນະໂມອີກຄັ້ງ.
Verse 33
नमो वानर वीराय सुग्रीवसख्यकारिणे । संकाविदहनायाथ महासागरतारिणे ॥ ३३ ॥
ນະໂມແດ່ວີຣະວານະຣະ ຜູ້ສ້າງມິດຕະພາບກັບສຸກຣີວ; ຜູ້ເຜົາລັງກາ ແລະຜູ້ໃຫ້ຂ້າມມະຫາສະມຸດ.
Verse 34
सीताशोकविनाशाय राममुद्राधराय च । रावणांतनिदानाय नमः सर्वोत्तरात्मने ॥ ३४ ॥
ນະໂມແດ່ອາດຕະມະສູງສຸດເຫນືອທຸກສິ່ງ—ຜູ້ທຳລາຍຄວາມໂສກຂອງສີຕາ; ຜູ້ຖືແຫວນຕາປະທັບຂອງຣາມ; ແລະເປັນເຫດປັດຈັຍຊີ້ຂາດໃຫ້ຣາວະນະພິນາດ.
Verse 35
मेघनादमखध्वंसकारणाय नमोनमः । अशोकवनविध्वंसकारिणे जयदायिने ॥ ३५ ॥
ນະໂມນະໂມແດ່ຜູ້ເປັນເຫດໃຫ້ພິທີບູຊາຂອງເມກະນາດຖືກທຳລາຍ; ຜູ້ທຳລາຍປ່າອະໂສກ ແລະຜູ້ປະທານໄຊຊະນະ.
Verse 36
वायुपुत्राय वीराय आकाशोदरगामिने । वनपालशिरश्छेत्रे लंकाप्रासादभंजिने ॥ ३६ ॥
ນະໂມແດ່ວີຣະບຸດຂອງວາຍຸ ຜູ້ເຄື່ອນໄຫວໃນອາກາດອັນກວ້າງໃຫຍ່; ຜູ້ຕັດຫົວຜູ້ພິທັກປ່າ; ແລະຜູ້ທຳລາຍພະລາຊະວັງໃນລັງກາ.
Verse 37
ज्वलत्कांचनवर्णाय दीर्घलांगूलधारिणे । सौमित्रिजयदात्रे च रामदूताय ते नमः ॥ ३७ ॥
ນະໂມແດ່ທ່ານ—ຜູ້ສະຫວ່າງໄສດັ່ງທອງຄຳ; ຜູ້ຖືຫາງຍາວ; ຜູ້ປະທານໄຊຊະນະແກ່ສະໂມຕຣີ (ລັກສະມະນະ); ແລະທູດຂອງຣາມ.
Verse 38
अक्षस्य वधकर्त्रे च ब्रह्मशस्त्रनिवारिणे । लक्ष्मणांगमहाशक्तिजातक्षतविनाशिने ॥ ३८ ॥
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະຫານອັກສະ, ຜູ້ຂັດຂວາງອາວຸດພຣະພຣະຫມາ (Brahmāstra), ແລະຜູ້ລົບລ້າງບາດແຜຈາກມະຫາ-ສັກຕິທີ່ກະທົບກາຍລັກສະມະນະ।
Verse 39
रक्षोघ्नाय रिपुघ्नाय भूतघ्नाय नमोनमः । ऋक्षवानरवीरौघप्रासादाय नमोनमः ॥ ३९ ॥
ນະໂມນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະຫານຣາກສະ, ຜູ້ປະຫານສັດຕູ, ຜູ້ປະຫານພູດຜີອັນຮ້າຍ. ນະໂມນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງອັນສູງສົ່ງ ແລະເປັນເສົາຄ້ຳຂອງຫມູ່ວີຣະຊົນຫມີແລະວານະຣະ।
Verse 40
परसैन्यबलघ्नाय शस्त्रास्त्रघ्नाय ते नमः । विषघ्नाय द्विषघ्नाय भयघ्नाय नमोनमः ॥ ४० ॥
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ທຳລາຍກຳລັງກອງທັບສັດຕູ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເຮັດໃຫ້ອາວຸດແລະອາສະຕຣະທັງຫຼາຍເປັນໝັນ. ນະໂມນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ກຳຈັດພິດ, ຜູ້ປະຫານຄູ່ອະຄາດ, ແລະຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານກົວ।
Verse 41
महीरिपुभयघ्नाय भक्तत्राणैककारिण । परप्रेरितमन्त्राणां मंत्राणां स्तंभकारिणे ॥ ४१ ॥
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ທຳລາຍຄວາມຢ້ານກົວຈາກສັດຕູໃນແຜ່ນດິນ; ຜູ້ມີພະກິດອັນດຽວຄືການຄຸ້ມຄອງຜູ້ພັກຕະ; ແລະຜູ້ທຳໃຫ້ມົນຕຣາທີ່ຜູ້ອື່ນຊັກນຳມາ ຢຸດງັນແລະເປັນໝັນ (ສະຕັມພະ)។
Verse 42
पयः पाषाणतरणकारणाय नमोनमः । बालार्कमंडलग्रासकारिणे दुःखहारिणे ॥ ४२ ॥
ນະໂມນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເຮັດໃຫ້ແມ່ນແຕ່ກ້ອນຫີນກໍຂ້າມນ້ຳໄດ້; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ກະທຳການກືນກິນດວງກົມແຫ່ງຕາເວັນຍາມຮຸ່ງ ແລະຜູ້ກຳຈັດຄວາມໂສກເສົ້າ।
Verse 43
नखायुधाय भीमाय दन्तायुधधराय च । विहंगमाय शवाय वज्रदेहाय ते नमः ॥ ४३ ॥
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ມີເລັບເປັນອາວຸດ ຜູ້ນ່າຢ້ານ; ຜູ້ຖືຟັນເປັນອາວຸດ; ຜູ້ມີຮູບດັ່ງນົກ; ຜູ້ນອນນິ່ງດັ່ງສົບໃນສະມາທິ; ແລະຜູ້ມີກາຍແຂງດັ່ງວັດຊຣະ।
Verse 44
प्रतिग्रामस्थितायाथ भूतप्रेतवधार्थिने । करस्थशैलशस्त्राय राम शस्त्राय ते नमः ॥ ४४ ॥
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ—ໂອ ອາວຸດແຫ່ງຣາມ, ຜູ້ສະຖິດຢູ່ທຸກບ້ານທຸກເມືອງ; ຜູ້ມີເປົ້າໝາຍກຳຈັດພູດແລະເປຣຕ; ແລະຜູ້ຖືອາວຸດເປັນຫີນຜາຢູ່ໃນມື—ຂໍນະໂມແດ່ພຣະອົງ।
Verse 45
कौपीनवाससे तुभ्यं रामभक्तिरताय च । दक्षिणाशाभास्कराय सतां चन्द्रोदयात्मने ॥ ४५ ॥
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ນຸ່ງແຕ່ຜ້າຄາດເອວ (ເກົາປີນ); ຜູ້ຍິນດີໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະຣາມ; ຜູ້ດັ່ງຕາເວັນຂຶ້ນໃນທິດໃຕ້; ແລະສຳລັບຄົນດີ ພຣະອົງແມ່ນແກ່ນແທ້ແຫ່ງຈັນທຣະອຸທັຍ—ເຢັນສະງົບ ແລະເປັນມົງຄຸນ।
Verse 46
कृत्याक्षतव्यथाघ्नाय सर्वक्लेशहराय च । स्वाम्याज्ञापार्थसंग्रामसख्यसंजयकारिणे ॥ ४६ ॥
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ທຳລາຍຄວາມເຈັບປວດຈາກພິທີອາຄາດ ແລະບາດແຜ; ຜູ້ກຳຈັດຄວາມທຸກລຳບາກທຸກປະການ; ແລະຜູ້ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະນາຍ ໄດ້ເປັນສະຫາຍສາລະຖີໃນສົງຄາມຂອງອັຣຈຸນ ແລະນຳຊັຍຊະນະມາໃຫ້।
Verse 47
भक्तानां दिव्यवादेषु संग्रामे जयकारिणे । किल्किलावुवकाराय घोरशब्दकराय च ॥ ४७ ॥
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ປະທານຊັຍຊະນະໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີພັກຕິ ໃນການປະລະພຣະທິບ; ຜູ້ຮ້ອງສຽງຮົບດ້ວຍຄວາມຍິນດີ “ກິລກິລາ”; ແລະຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດສຽງອັນນ່າຢ້ານ ດັ່ງຟ້າຮ້ອງ।
Verse 48
सर्वाग्निव्याधिसंस्तंभकारिणे भयहारिणे । सदा वनफलाहारसंतृप्ताय विशेषतः ॥ ४८ ॥
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຢຸດຢັ້ງໄຂ້ແລະໂລກພະຍາດທັງປວງ ຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານກົວ ແລະຜູ້ພໍພຽງເປັນພິເສດຕໍ່ຜູ້ທີ່ສັນໂຕດດ້ວຍອາຫານເປັນໝາກໄມ້ປ່າເສມອ.
Verse 49
महार्णवशिलाबद्ध्वसेतुबंधाय ते नमः । इत्येतत्कथितं विप्र मारुतेः कवचं शिवम् ॥ ४९ ॥
ນະໂມແດ່ທ່ານ ຜູ້ມັດຫີນແລ້ວສ້າງຂົວຂ້າມມະຫາສະມຸດ. ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ໂອ ພຣາຫມະນ, ໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວເຖິງຄາວະຈະອັນມົງຄຸນຂອງມາຣຸຕິ (ຮານຸມານ).
Verse 50
यस्मै कस्मै न दातव्यं रक्षणीयं प्रयत्नतः । अष्टगंधैर्विलिख्याथ कवचं धारयेत्तु यः ॥ ५० ॥
ບໍ່ຄວນໃຫ້ແກ່ໃຜກໍໄດ້; ຄວນຮັກສາໄວ້ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ. ຜູ້ໃດຂຽນລົງດ້ວຍຂອງຫອມແປດຢ່າງ ແລ້ວສວມຄາວະຈະນີ້ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງ.
Verse 51
कंठे वा दक्षिणे बाहौ जयस्तस्य पदे पदे । किं पुनर्बहुनोक्तेन साधितं लक्षमादरात् ॥ ५१ ॥
ຈະສວມໄວ້ທີ່ຄໍ ຫຼືທີ່ແຂນຂວາ ຊັຍຊະນະຍ່ອມຕິດຕາມເຂົາໃນທຸກກ້າວ. ຈະກ່າວຫຍັງອີກໃຫ້ຫຼາຍ? ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລະຄວາມພາກພຽນ ເປົ້າໝາຍຍ່ອມສຳເລັດແນ່ນອນ.
Verse 52
प्रजप्तमेतत्कवचमसाध्यं चापि साधयेत् ॥ ५२ ॥
ຄາວະຈະນີ້ ເມື່ອສວດຈະປະ (japa) ຢ່າງຖືກຕ້ອງຈົນສຳເລັດ ຍ່ອມສາມາດເຮັດໃຫ້ສຳເລັດໄດ້ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ຖືກວ່າຍາກຈະເປັນໄປໄດ້.
Verse 53
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे हनुमत्कवचनिरूपणं नामाष्टसप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७८ ॥
ດັ່ງນີ້ ຈົບບົດທີ 78 ຊື່ «ການອະທິບາຍກະວະຈະປ້ອງກັນຂອງຮະນຸມານ» ໃນພາກຕົ້ນ ຂອງ ສຣີ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະປຸຣານ ໃນມະຫານິທານ ແລະ ບາດທີ 3।
Kavacas are treated as mantra-technology requiring adhikāra, restraint, and correct handling; secrecy preserves efficacy, prevents misuse, and maintains the integrity of the guru-to-disciple transmission emphasized by Purāṇic and Tantric-inflected norms.
It resembles kavaca/nyāsa logic: the deity is installed as guardian of the dik (quarters), ūrdhva-adhaḥ (above/below), madhya (center), and aṅgas (limbs), creating a sacralized protective field around the practitioner for daily acts and extraordinary dangers.
Spirit afflictions (bhūta, preta, piśāca), ḍākinī/śākinī influences, Kālarātri fear, deceptive apparitions, serpents and rākṣasīs, disease/fever, enemy weapons, and hostile or externally impelled mantras.
While invoking Hanumān for concrete protection and victory, it also praises him as Veda- and Praṇava-form, as Brahman and prāṇa, and as identical with Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara—linking bhakti practice to a non-dual, all-pervading theological vision.