
ສນັດກຸມາຣ ກ່າວແກ່ ນາຣະດະ ວ່າ dīkṣā ແມ່ນພິທີປະສິດທິເຂົ້າສູ່ທາງທຳ ທີ່ທຳລາຍບາບ ໃຫ້ແນວນຳພາພາຍໃນອັນເທວະ ແລະເຮັດໃຫ້ມັນຕຣາມີພະລັງ. ອະທິບາຍຄຳ “ມັນຕຣາ” ຈາກ manana (ການພິຈາລະນາ) ແລະ trāṇa (ການປົກປ້ອງ). ຈັດປະເພດມັນຕຣາຕາມເຄື່ອງໝາຍພາສາ (ທ້າຍຄຳຍິງ/ຊາຍ/ກາງ; namo-anta; mantra ແລະ vidyā ມີອຳນາດປະທານຊາຍ/ຍິງ) ແລະຕາມສາຍພິທີ-ພະລັງ (āgneya, saumya) ສຳພັນກັບການເຄື່ອນໄຫວປຣານໃນ piṅgalā ແລະຊ່ອງຊ້າຍ. ກຳນົດກົດການຈັດລຳດັບ/ປະສົມມັນຕຣາ, ເງື່ອນໄຂ japa, ແລະການເພີ່ມຄວາມແຮງພິທີດ້ວຍ huṃ/phaṭ. ແກ່ນຫຼັກແມ່ນບັນຊີ mantra-doṣa ຢ່າງກວ້າງ (ໂຄງສ້າງ, ສຽງ, ຈຳນວນພະຍາງ) ເຊັ່ນ chinna, dagdha, bhīta, aśuddha, nirbīja, sthāna-bhraṣṭa ທີ່ຂັດຂວາງ siddhi ແລະອາດເຮັດໂທດແກ່ຜູ້ປະຕິບັດ. ການແກ້ໄຂເນັ້ນ japa ຢ່າງມີວິໄນໃນ yoni-mudrā/āsana ແລະຄຸນສົມບັດດ້ານສິນທຳ-ພິທີ-ການສອນຂອງ ācārya ແລະສິດທີ່ເໝາະສົມ।
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । अथ जीवस्य पाशौघच्छेदनायेष्टसिद्धिदम् । दीक्षाविधिं प्रवक्ष्यामि मन्त्रसामर्थ्यदायकम् ॥ १ ॥
ສະນັດກຸມາຣ ກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ ເພື່ອຕັດຂາດພັນທະຫຼາຍປະການທີ່ຜູກມັດຈິດວິນຍານ (jīva) ແລະເພື່ອປະທານການສໍາເລັດແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍພິທີດີກສາ ອັນໃຫ້ພະລັງແກ່ມັນຕຣາ।
Verse 2
दिव्यं भावं यतो दद्यात्क्षिणुयाद्दुरितानि च । अतो दीक्षेति सा प्रोक्ता सर्वागमविशारदैः ॥ २ ॥
ເນື່ອງຈາກມັນປະທານພາວະໃນອັນເທວະ ແລະທຳລາຍບາບກຳອັນຊົ່ວ ດັ່ງນັ້ນບັນດາຜູ້ຮູ້ອາຄະມະທັງປວງຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ດີກຊາ (dīkṣā)».
Verse 3
मननं सर्ववेदित्वं त्राणं संखार्यनुग्रहः । मननात्त्राणधर्मत्त्वान्मंत्र इत्यभिधीयते ॥ ३ ॥
ເນື່ອງຈາກຄວນໃຫ້ພິຈາລະນາ (manana) ແລະມີທຳມະຊາດແຫ່ງການຄຸ້ມຄອງ (trāṇa) ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ມັນຕຣະ». ດ້ວຍການພິຈາລະນາມັນໃຫ້ຮູ້ວິທະທັງປວງ ແລະດ້ວຍພະລັງຄຸ້ມຄອງມັນປະທານອະນຸຄຣາະແກ່ຜູ້ປະຕິບັດ.
Verse 4
स्त्रीपुंनपुंसकात्मानस्ते मंत्रास्तु त्रिधा मताः । स्त्रीमंत्रास्तु द्विठांताः स्युः पुंमंत्रा हुंफडंतकाः ॥ ४ ॥
ມັນຕຣະຖືກຖືວ່າມີ 3 ປະເພດຕາມສະພາບ—ເພດຍິງ, ເພດຊາຍ, ແລະກາງ. ມັນຕຣະເພດຍິງກ່າວວ່າລົງທ້າຍດ້ວຍ ṭha ສອງຕົວ; ມັນຕຣະເພດຊາຍລົງທ້າຍດ້ວຍ «huṃ» ແລະ «phaḍ».
Verse 5
क्लीबाश्चैव नमोंऽताः स्युर्मंन्त्राणां जातयः स्मृताः । पुंदैवतास्तु मन्त्रा स्युर्विद्याः स्त्रीदैवता मताः ॥ ५ ॥
ຕາມປະເພນີ ມັນຕຣະມີ «ຊາຕິ» (ຊັ້ນ/ຈຳພວກ) ແຕກຕ່າງກັນ: ບາງຢ່າງເປັນກາງ (klība) ແລະບາງຢ່າງລົງທ້າຍດ້ວຍຄຳນົບນ້ອມ «namo» (namo-anta). ມັນຕຣະຖືວ່າມີເທວະເພດຊາຍເປັນອົງປະທານ, ແຕ່ «ວິທະຍາ» (vidyā) ຖືວ່າມີເທວະເພດຍິງເປັນອຳນາດປະທານ.
Verse 6
षट् क्रमसु प्रशस्तास्ते मनवस्त्रिविधाः पुनः । तारांत्यरेफः स्वाहास्तु तत्राग्नेयाः समीरिताः ॥ ६ ॥
ໃນບັນດາລຳດັບພິທີ 6 ຢ່າງ (krama) ມັນຕຣະ/ສູດມະນຸເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ ແລະຍັງກ່າວອີກວ່າມີ 3 ປະເພດ. ໃນບົດນີ້ ພວກອາກເນຍ (ກ່ຽວກັບໄຟ) ຖືກປະກາດວ່າ: «tārā», «antya», «repha», ແລະ «svāhā».
Verse 7
सौम्यास्तु भृगुपीयूषबीजढ्याः कथिता मुने । अग्नीषोमात्मका ह्येवं मंत्रा ज्ञेया मनीषिभिः ॥ ७ ॥
ໂອ ມຸນີ, ມັນຕຣາ «ໂສມຍະ» ໄດ້ຖືກກ່າວວ່າ ອຸດົມດ້ວຍພະຍາງຄໍາເມັດ (ບີຊະ) ຂອງ ພຣິກຸ ແລະ ນ້ໍາອະມຣິຕ. ດັ່ງນັ້ນ ນັກປັນຍາຄວນເຂົ້າໃຈວ່າ ມັນຕຣາເຫຼົ່ານີ້ມີສະພາບຮ່ວມຂອງ ອັກນິ ແລະ ໂສມະ.
Verse 8
बोधमायांति चाग्नेयाः श्वसने पिंगलाश्रिते । सौम्याश्चैव प्रबुध्यंते वामे वहति मारुतेः ॥ ८ ॥
ເມື່ອລົມຫາຍໃຈເຄື່ອນຜ່ານນາດີ «ປິງກະລາ» ກະແສອາກເນຍະ (ໄຟ) ຈະຕື່ນຂຶ້ນ; ແລະເມື່ອປຣານະໄຫຼທາງຊ້າຍ ກະແສໂສມຍະ (ຈັນທຣະ, ອ່ອນໂຍນ) ກໍຖືກປຸກໃຫ້ຕື່ນ.
Verse 9
सर्वे मंत्राः प्रबुध्यंते वायौ नाडिद्वयाश्रिते । स्वापकाले तु मन्त्रस्य जपोऽनर्थफलप्रदः ॥ ९ ॥
ມັນຕຣາທັງປວງຈະຕື່ນຕົວສົມບູນ ເມື່ອປຣານະລົມຕັ້ງຢູ່ໃນນາດີສອງສາຍ. ແຕ່ການສວດຊ້ໍາມັນຕຣາໃນເວລານອນ ໃຫ້ຜົນອັນເສຍຫາຍ ຫຼື ບໍ່ມີຄວາມໝາຍ.
Verse 10
प्रत्येकं मन्त्रमुञ्चार्य नाव्यानां तान्समुञ्चरेत् । अनुलोमे बिंदुयुक्तान्विलोमे सर्गसंयुतान् ॥ १० ॥
ເມື່ອອອກສຽງມັນຕຣາແຕ່ລະບົດແຍກກັນແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນສວດຮ່ວມກັນເປັນຊຸດ. ໃນລໍາດັບໄປຂ້າງໜ້າ ໃຫ້ປະກອບດ້ວຍບິນດຸ/ອະນຸສວາຣ; ໃນລໍາດັບກັບຄືນ ໃຫ້ປະກອບດ້ວຍວິສັກຄະ (ສັກຄະ).
Verse 11
जप्तो यदि स वै देवं प्रबुद्धः क्षिप्रसिद्धिदः । अनया मालया जप्तो दुष्टमन्त्रोऽपि सिद्ध्यति ॥ ११ ॥
ຖ້າອັນເທວະນັ້ນຖືກເຊີນດ້ວຍການສວດຊ້ໍາ (ຈະປະ) ມັນຕຣາຈະຕື່ນພະລັງ ແລະໃຫ້ຄວາມສໍາເລັດຢ່າງວ່ອງໄວ. ແລະເມື່ອສວດດ້ວຍມາລານີ້ ແມ່ນແຕ່ມັນຕຣາທີ່ບົກພ່ອງກໍຍັງບັນລຸສິດທິໄດ້.
Verse 12
क्रूरे कर्माणि चाग्नेयाः सौम्याः सौम्य फलप्रदाः । शांतज्ञानेतिरौद्रेयशांतिजाति समन्वितः ॥ १२ ॥
ພິທີກຳອັນດຸຮ້າຍແມ່ນປະເພດອັກນິ; ພິທີອ່ອນໂຍນໃຫ້ຜົນອ່ອນໂຍນ. ການແບ່ງຍັງເອີ້ນວ່າ «ຊານຕະ» (ສະງົບ) ແລະ «ຍານະ» (ປັນຍາ); ແລະຍັງຜູກພັນກັບ «ເຣາດຣະ» (ເດືອດດານ) ແລະ «ຊານຕິ» (ປະລອມ) ຂອງປະເພດພິທີກຳ.
Verse 13
शांतोऽपि रौद्रतामेति हुंफट्पल्लवयोजनात् । छिन्नादिदोषयुक्तास्ते नैव रक्षंति साधकम् ॥ १३ ॥
ແມ່ນແຕ່ພິທີ «ຊານຕະ» ກໍກາຍເປັນຄວາມເດືອດດານ ເມື່ອເພີ່ມພະຍາງ «huṃ» ແລະ «phaṭ». ມັນຕຣາທີ່ມີຂໍ້ບົກພ່ອງເຊັ່ນ ຖືກຕັດຂາດ ບໍ່ອາດປົກປ້ອງຜູ້ປະຕິບັດໄດ້ເລີຍ.
Verse 14
छिन्नो रुद्धः शक्तिहीनस्ततश्चैव पराङ्मुखः । कर्महीनो नेत्रहीनः कीलितः स्तंभितस्तथा ॥ १४ ॥
ຜູ້ນັ້ນກາຍເປັນຜູ້ຖືກຕັດຂາດ, ຖືກຂັດຂວາງ, ແລະໄຮ້ພະລັງ; ແລ້ວຫັນໜ້າອອກ. ຂາດກຳລັງການກະທຳ ແລະຂາດສາຍຕາ, ຖືກຕອກຕິດ ແລະຖືກເຮັດໃຫ້ນິ່ງງັນ.
Verse 15
दग्धः स्रस्तश्च भीतश्च मलिनश्च तिरस्कृतः । भेदितश्च सुषुप्तश्च मदोन्मत्तश्च मूर्च्छितः ॥ १५ ॥
«ຖືກເຜົາ, ອ່ອນແອ, ຢ້ານກົວ, ເປື້ອນມົນ, ຖືກດູຖູກ, ຖືກແທງບາດເຈັບ, ຫຼັບໄຫຼ, ເມົາຄຸ້ມຄັ່ງ, ແລະສະຫຼົບ»—ນີ້ແມ່ນສະພາບທີ່ກ່າວໄວ້.
Verse 16
हतवीर्यो भ्रांतसंज्ञः प्रध्वस्तो बालकस्तथा । कुमारोऽथ युवा प्रौढो वृद्धो निस्त्रिंशकस्तथा ॥ १६ ॥
ຜູ້ນັ້ນຖືກກ່າວວ່າ: ໄຮ້ພະລັງວິລະ, ສະຕິສັບສົນ, ພັງທະລາຍ; ແລ້ວເປັນເດັກນ້ອຍ; ແລ້ວເປັນວັຍໜຸ່ມ; ແລ້ວເປັນຜູ້ໃຫຍ່; ແລ້ວເປັນຄົນເຖົ້າ; ແລະຍັງເປັນຜູ້ຖືກເປີດໂປງ/ຖອດອອກຈາກການປົກປ້ອງ.
Verse 17
निर्बीजः सिद्विहीनश्च मंदः कूटो निरंशकः । सत्त्वहीनः केकरश्च बीजहीनश्च धूमितः ॥ १७ ॥
(ສິ່ງນັ້ນ) ບໍ່ມີເມັດ, ຂາດຄວາມສຳເລັດອັນຖືກຕ້ອງ, ເຉື່ອຍຊາ, ຄົດຄ້ຽວ, ບໍ່ຄົບສ່ວນ, ຂາດພະລັງສັດຕະ, ຮູບຮ່າງບິດເບືອນ, ອີກທັງບໍ່ມີເມັດ ແລະ ຖືກຄວັນຄອບຄຸມໃຫ້ມືດຄຳ।
Verse 18
आलिंगितो मोहितश्च क्षुधार्तश्चातिदीप्तकः । अंगहीनोऽतिक्रुद्धश्चातिक्रूरो व्रीडितस्तथा ॥ १८ ॥
ບາງຄົນອາດຖືກກອດຮັດ (ຫຼືຖືກຈັບແນ່ນ), ຖືກມົວເມົາ, ທຸກທ້ອນເພາະຄວາມຫິວ, ຮ້ອນແຮງ/ຕື່ນເກີນ; ອີກທັງອາດຂາດອະວະຍະ, ໂກດກ້າຫນັກ, ໂຫດຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ, ຫຼືຖືກຄວາມອາຍຄອບງຳ.
Verse 19
प्रशांतमानसः स्थानभ्रष्टश्च विकलस्तथा । अतिवृद्धोऽतिनिःस्नेहः पीडितश्च तथा पुनः ॥ १९ ॥
ຜູ້ທີ່ໃຈສົງບົບແຕ່ຊາຊື່ນ, ຜູ້ທີ່ຕົກຈາກຖານະອັນຄວນ, ຜູ້ທີ່ອ່ອນແອ; ຜູ້ທີ່ແກ່ຊະລາຫນັກ, ຜູ້ທີ່ຂາດຄວາມອົບອຸ່ນແຫ່ງຄວາມຮັກຢ່າງຍິ່ງ, ແລະອີກທັງຜູ້ທີ່ຖືກທຸກຂ໌ບີບຄັ້ນ—ຄົນເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວວ່າຢູ່ໃນພາວະອ່ອນແອນັ້ນ.
Verse 20
दोषा ह्येते समाख्याता वक्ष्याम्येषां च लक्षणम् । संयुक्तं वा वियुक्तं वा त्रिधा वा स्वरसंयुतम् ॥ २० ॥
ຄວາມບົກພ່ອງເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຖືກນັບກ່າວແລ້ວ; ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍລັກສະນະຈຳແນກຂອງມັນ—ວ່າເກີດຮ່ວມກັນ ຫຼືແຍກກັນ, ຫຼືເປັນສາມປະເພດທີ່ຜູກພັນກັບສະວະຣະ (svara) ຄືສຽງສຳນຽງຂອງມົນຕຣາ.
Verse 21
मनोर्यस्यादिमध्यांते वह्निबीजं तथोच्यते । चतुर्द्धा पञ्चधा वापि स मन्त्रश्छिन्नसंज्ञकः ॥ २१ ॥
ມົນຕຣາໃດທີ່ນຳເອົາພະຍາງຄ໌ເມັດແຫ່ງໄຟ (vahni-bīja) ວາງໄວ້ທີ່ຕົ້ນ, ກາງ, ແລະທ້າຍຂອງສູດ, ແລ້ວແບ່ງອອກເປັນສີ່ສ່ວນ ຫຼືຫ້າສ່ວນ—ມົນຕຣານັ້ນເອີ້ນວ່າ «ຈິນນະ» (ແຍກ/ຕັດເປັນຕອນ) ມົນຕຣາ.
Verse 22
मनोर्यस्यादिमध्यांते भूबीजद्वयमुच्यते । स तु रुद्धो मनुज्ञेयो ह्यतिक्लेशेन सिद्धिदः ॥ २२ ॥
ມົນຕຣາທີ່ມີພະຍາງຄ໌ເມັດ «bhū» ຢູ່ຕົ້ນ ກາງ ແລະ ທ້າຍ—ເມື່ອຖືກຮັກສາແລະຄວບຄຸມໄວ້—ພຶງຮູ້ວ່າເປັນ «manu»; ມັນໃຫ້ສິດທິ ແຕ່ຕ້ອງອາໄສຄວາມພາກພຽນຢ່າງໜັກ.
Verse 23
तारवर्मत्रया लक्ष्मीरेवं हीनस्तु यो मनुः । शक्तिहीनः स विज्ञेयश्चिरकालफलप्रदः ॥ २३ ॥
ມົນຕຣາ (manu) ທີ່ຂາດການຫຸ້ມປ້ອງກັນສາມຊັ້ນ (tāra-varma) ແບບນີ້ ພຶງຮູ້ວ່າຂາດພະລັງ; ບໍ່ນຳພາພຣະລັກສະມີມາ ແລະຜົນຈະໄດ້ຊ້າຍາວນານ.
Verse 24
कामबीजं मुखे मायाह्यंते चैवाङ्कुशं तथा । असौ पराङ्मुखो ज्ञेयो भजतां चिरसिद्धिदः ॥ २४ ॥
ໃຫ້ວາງ Kāma-bīja ໄວ້ທີ່ປາກ (ຕົ້ນ) ; ທີ່ທ້າຍໃຫ້ເພີ່ມ Māyā-bīja ແລະ «aṅkuśa» ດ້ວຍ. ຈົ່ງຮູ້ວ່າຮູບແບບນີ້ແມ່ນ «parāṅmukha» (ຫັນອອກນອກ); ສຳລັບຜູ້ບູຊາ ມັນໃຫ້ສິດທິທີ່ຍືນຍາວ.
Verse 25
आदिमध्यावसानेषु सकारो दृश्यते यदि । स मन्त्रो बधिरः प्रोक्तः कष्टेनाल्पफलप्रदः ॥ २५ ॥
ຖ້າເຫັນພະຍາງຄ໌ «sa» ຢູ່ຕົ້ນ ກາງ ຫຼື ທ້າຍ (ຂອງມົນຕຣາ) ມົນຕຣານັ້ນຖືກເອີ້ນວ່າ «ຫູໜວກ»; ມັນໃຫ້ຜົນນ້ອຍ ແລະໄດ້ມາດ້ວຍຄວາມລຳບາກ.
Verse 26
पञ्चार्णो यदि रेफर्कबिंदुवर्जितविग्रहः । नेत्रहीनस्तु विज्ञेयः क्लेशेनापि न सिद्धिदः ॥ २६ ॥
ຖ້າຮູບມົນຕຣາຫ້າພະຍາງຄ໌ ຖືກທຳໃຫ້ຂາດ repha (r) ຂາດ arka (ra) ແລະຂາດ bindu (ຈຸດນາສິກ) ພຶງຮູ້ວ່າ «ບໍ່ມີຕາ»; ແມ່ນແຕ່ພາກພຽນຫນັກກໍບໍ່ໃຫ້ສິດທິ.
Verse 27
आदिमध्यावसानेषु हंसः प्रासादवाग्भवौ । हंसेंदुर्वा सकारो वा फकारो वर्म वा पुन ॥ २७ ॥
ໃນຕອນເລີ່ມ, ຕອນກາງ, ແລະຕອນສຸດທ້າຍ (ຂອງສູດມົນທີ່ກຳນົດ) ອາດວາງບີຈະ “haṃsa”; ຫຼືໃຊ້ “prāsāda” ແລະ “vāgbhava”. ອີກທາງໜຶ່ງ ອາດໃຊ້ “haṃsa–indu”, ຫຼືພະຍາງ “sa”, ຫຼື “pha”, ຫຼືບີຈະປ້ອງກັນ “varma” ອີກຄັ້ງ।
Verse 28
माप्रा नमामि च पदं नास्ति यस्मिन्स कीलितः । एवं मध्ये द्वयं मूर्ध्नि यस्मिन्नस्त्रलकारकौ ॥ २८ ॥
ໃນຄຳວ່າ “māprā” ແລະໃນ “namāmi” ບໍ່ມີອັກສອນໃດທີ່ເປັນ “ຖືກຕອກຕະປູ” (ຖືກກຳນົດໃຫ້ຢຸດນິ່ງ). ດັ່ງນັ້ນ ຕອນກາງມີສອງ, ແລະທີ່ສ່ວນຫົວມີອັກສອນທີ່ເຮັດໜ້າທີ່ເປັນເຄື່ອງໝາຍ (lakāra) ທາງວິຊາການ।
Verse 29
न विद्येते स मंत्रस्तु स्तंभितः सिद्धिरोधकृत् । अग्निः पवनसंयुक्तो मनोर्यस्य तु मूर्द्धनि ॥ २९ ॥
ມົນນັ້ນບໍ່ອາດເອີ້ນວ່າ “ມີຢູ່” ຢ່າງແທ້ຈິງ; ມັນຖືກຂັດຂວາງ ແລະເຮັດໃຫ້ສິດທິ (ຄວາມສຳເລັດທາງຈິດ) ຖືກປິດກັ້ນ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ໃນສ່ວນຫົວມີໄຟ (ຄວາມຮ້ອນພາຍໃນ) ຮ່ວມກັບລົມ (ລົມຫາຍໃຈ), ຈິດໃຈຈະຖືກກວນ ແລະຖືກຂັດຂວາງ.
Verse 30
स सार्णो दृश्यते यस्तु स मंत्रो दग्धसंज्ञकः । अस्रं द्वाभ्यां त्रिभिः षड्भिरष्टाभिर्दृश्यतेऽक्षरेः ॥ ३० ॥
ມົນໃດທີ່ເຫັນມີ “sārṇa” (ເຄື່ອງໝາຍສຽງດັງ/ຄ້າຍວິສັກກະ ຫຼືເຄື່ອງໝາຍພະຍັນຊະນະທີ່ຕິດພ່ວງ) ມົນນັ້ນເອີ້ນວ່າ “dagdha” (ຖືກເຜົາ/ບົກພ່ອງ). ຮູບແບບມົນທີ່ເອີ້ນວ່າ “asra” ປາກົດເມື່ອມັນຖືກປະກອບດ້ວຍ 2, 3, 6 ຫຼື 8 ພະຍາງ (akṣara).
Verse 31
त्रस्तः स मंत्रो विज्ञेयो मुखे तारविवर्जितः । हकारः शक्तिरथवा भीतो मंत्रः स एव हि ॥ ३१ ॥
ມົນພຶງຮູ້ວ່າ “ຕົກໃຈ/ຫວາດກົວ” ເມື່ອໃນປາກ (ໃນການສະດຸດສຽງ) ມັນຂາດ “tāra” ຄື ພຣະນະວະ “Oṃ”. ພະຍາງ “ha” ເປັນສັກຕິຂອງມັນ; ແທ້ຈິງ ມົນນັ້ນເອີ້ນວ່າ “ຢ້ານ” ເມື່ອຖືກອອກສຽງໂດຍບໍ່ມີ tāra.
Verse 32
मनोर्यस्यादिमध्यांते स्यान्मकारचतुष्टयम् । मलिनस्तु स विज्ञेयो ह्यतिक्लेशेन सिद्धिदः ॥ ३२ ॥
ມົນທີ່ມີອັກສອນ «ມ» ປາກົດ 4 ຄັ້ງ—ທັງຕົ້ນ ກາງ ແລະ ທ້າຍ—ພຶງຮູ້ວ່າ «ບໍ່ບໍລິສຸດ»; ໃຫ້ຄວາມສໍາເລັດໄດ້ກໍ່ດ້ວຍຄວາມລໍາບາກຫນັກ.
Verse 33
दार्णो यस्य मनोर्मध्ये मूर्ध्नि क्रोधयुगं तथा । अस्त्रं चास्ति स मंत्रस्तु तिरस्कृत उदीरितः ॥ ३३ ॥
ມົນທີ່ມີພະຍາງ «ດາຣະນ» ຢູ່ກາງ, ມີຄູ່ພະຍາງ «ກໂຣທະ» ຢູ່ຫົວ, ແລະຍັງມີສູດ «ອັດສະຕຣະ» ປະກອບ—ມົນນັ້ນເອີ້ນວ່າ «ຕິຣັສກຣິຕະ» ຄືມົນຂັບໄລ/ປ້ອງກັນ.
Verse 34
म्योद्वयं हृदयं शीर्षे वषड्वौषट्कमध्यमः । यस्य स्याद्भेदितो मंत्रस्त्याज्यः क्लिष्टफलप्रदः ॥ ३४ ॥
ຖ້າມົນໃດມີພະຍາງ «ມຽວ» ສອງພະຍາງຢູ່ທ້າຍ, ວາງ «ຫຣິດະຍະ» (ເມັດຫົວໃຈ) ໄວ້ທີ່ຫົວ, ແລະແຊກ «ວະສັດ/ວາວະສັດ» ໄວ້ກາງ—ມົນນັ້ນແຕກກະຈາຍ ຈັດວາງບໍ່ຖືກ ຄວນລະທິ້ງ, ເພາະໃຫ້ຜົນທີ່ລໍາບາກແລະຂັດຂ້ອງ.
Verse 35
त्र्यक्षरो हंसहीनो यः सुषुप्तः कीर्तितस्तु सः । विद्या वाप्यथवा मंत्रो भवेत्सप्तदशाक्षरः ॥ ३५ ॥
ສິ່ງໃດທີ່ມີພຽງ 3 ພະຍາງ ແລະຂາດ «ຫັງສະ» (ຄວາມລຶກລັບ) ນັ້ນ ຖືກເອີ້ນວ່າ ສະພາວະນອນຫຼັບເລິກ (ສຸສຸບຕິ). ແຕ່ວິທະຍາ ຫຼືມົນທີ່ແທ້ ກ່າວວ່າມີ 17 ພະຍາງ.
Verse 36
षट्कारपंचकादिर्यो मदोन्मत्तस्तु स स्मृतः । यस्य मध्ये स्थितं चास्रं स मंत्रो मूर्च्छितः स्मृतः ॥ ३६ ॥
ມົນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍກຸ່ມສຽງ «ສັດກາຣະ» ແລະ «ປັນຈະກະ» ຖືກຈື່ຈໍາວ່າ «ມະໂດນມັດຕະ» ດັ່ງຄົນເມົາມຶນບໍ່ໝັ້ນຄົງ. ແລະມົນທີ່ມີສຽງຄົມກັດຮຸນແຮງ (ອັສຣະ) ຢູ່ກາງ ຖືກຈື່ຈໍາວ່າ «ມູຣຈິຕະ» ດັ່ງຫມົດສະຕິ ຫຼືພະລັງຖືກບັງ.
Verse 37
विरामस्थानगं चास्रं हतवीर्यः स उच्यते । मंत्रस्यादौ च मध्ये च मूर्ध्नि चास्रचतुष्टयम् ॥ ३७ ॥
ພະຍາງມົນທີ່ຕົກຢູ່ບ່ອນຢຸດພັກ ຖືກກ່າວວ່າອຳນາດຂອງມັນອ່ອນລົງ. ໃນມົນມີຈຸດ ‘ອັສຣ’ 4 ຈຸດ—ຕົ້ນ, ກາງ, ທ້າຍ, ແລະທີ່ຫົວ/ຍອດ (ສ່ວນຫຼັກ).
Verse 38
ज्ञातव्यो भ्रांत इत्येष यः स्यादष्टा दशाक्षरः । पुनर्विशतिवर्णो वा यो मंत्रः स्मरसंयुतः ॥ ३८ ॥
ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ນີ້ແມ່ນມົນ ‘ພຣານຕະ’ (ຫຼົງ/ສັບສົນ): ມົນທີ່ມີ 18 ພະຍາງ, ຫຼືອີກຢ່າງໜຶ່ງ ມົນທີ່ມີ 20 ຕົວອັກສອນ ເມື່ອປະກົບກັບຄຳທີ່ກ່ຽວກັບ ສະມະຣະ (ກາມະ, ຕັນຫາເສນ່ຫາ).
Verse 39
हृल्लेखाकुंशबीजाढ्यः प्रध्वस्तः स कथ्यते । सप्तार्णो बालमंत्रस्तु कुमारो वसुवर्णवान् ॥ ३९ ॥
ມົນທີ່ປະດັບດ້ວຍພະຍາງພັນທຸ ‘hṛl’, ‘lekhā’, ແລະ ‘kuṃśa’ ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ປະຣະທວັສຕະ’. ມົນ ‘ບາລະ’ 7 ພະຍາງ ເອີ້ນວ່າ ‘ກຸມາຣະ’ ແລະມີວັນນະ 8 (ໜ່ວຍສຽງ) ຄົບຖ້ວນ.
Verse 40
षोडशार्णो युवा प्रौढश्चत्वारिंशतिवर्णकः । त्रिंशद्वर्णश्चतुःषष्टिवर्णश्चापि शताक्षरः ॥ ४० ॥
ມົນ 16 ພະຍາງ ເອີ້ນວ່າ “ຍຸວາ” (ໜຸ່ມ). ມົນ 40 ພະຍາງ ເອີ້ນວ່າ “ປຣົວດ” (ເຕັມວັຍ). ອີກທັງຍັງມີມົນ 30 ພະຍາງ, 64 ພະຍາງ, ແລະມົນ 100 ພະຍາງດ້ວຍ.
Verse 41
चतुःशताक्षरो मंत्रो वृद्ध इत्यभिधीयते । नवार्णस्तारसंयुक्तो मंत्रो निस्त्रिंश उच्यते ॥ ४१ ॥
ມົນ 400 ພະຍາງ ເອີ້ນວ່າ “ວຣິດທະ” (ຂະຫຍາຍ/ເຖົ້າ). ແລະມົນ 9 ພະຍາງ ເມື່ອປະກອບກັບ ຕາຣາ (ພະຍາງ “oṃ”) ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ນິສຕຣິ່ມຊະ”.
Verse 42
यस्यांते हृदयं प्रोक्तं शिरोमंत्रोऽथ मध्यगः । शिखा वर्म च यस्यांते नेत्रमस्रं च दृश्यते ॥ ४२ ॥
ໃນລຳດັບນະຍາສະຂອງມັນຕຣານັ້ນ ມັນຕຣາແຫ່ງຫົວໃຈ (ຫຣຶດະຍະ) ຖືກກຳນົດໄວ້ທ້າຍ; ມັນຕຣາແຫ່ງສີສະ (ສິໂຣ) ຢູ່ກາງ. ທ້າຍນັ້ນຍັງມີ ສິຂາ ແລະ ວັຣມະ; ມັນຕຣາແຫ່ງຕາ (ເນດຣະ) ແລະ ອັສຕຣະ ກໍປາກົດໃຫ້ນຳໃຊ້ເຊັ່ນກັນ।
Verse 43
शिव शक्त्यार्णहीनो वा निर्बीजः स मनुः स्मृतः । आद्यंतमध्ये फट्कारः षोढा यस्मिन्प्रदृश्यते ॥ ४३ ॥
ມັນຕຣາໃດທີ່ຂາດອັກສອນຂອງ ສິວະ ແລະ ສັກຕິ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ «ນິຣບີຊະ» (ບໍ່ມີເມັດ). ມັນຕຣານັ້ນແຫຼະ ທີ່ເຫັນຄຳ «ພະດ» (phaṭ) ປາກົດເປັນຫົກປະການ—ທີ່ຕົ້ນ, ທີ່ທ້າຍ, ແລະທີ່ກາງ.
Verse 44
स मनुः सिद्धिहीनः स्यान्मंदः पंक्त्यक्षरो मनुः । कूट एकाक्षरो मंत्रः स एवोक्तो निरंशकः ॥ ४४ ॥
ມັນຕຣາ (ມະນຸ) ທີ່ປາດສະຈາກສິດທິ (siddhi) ຖືກນັບວ່າອ່ອນແອ. ມັນຕຣາທີ່ເປັນລຳດັບອັກສອນເປັນແຖວ ເອີ້ນວ່າ «ມະນຸ». ແຕ່ «ກູຏ» ແມ່ນມັນຕຣາອັກສອນດຽວ; ນັ້ນແຫຼະຖືກກ່າວວ່າ «ນິຣັງສະກະ» (ບໍ່ມີສ່ວນ).
Verse 45
द्विवर्णः सत्त्वहीनः स्यात्केकरश्चतुरक्षरः । षड्वर्णो बीजहीनो वा सार्द्धसप्ताक्षरोऽपि वा ॥ ४५ ॥
ມັນຕຣາສອງພະຍາງ ຖືກກ່າວວ່າບໍ່ມີພະລັງຜົນ; ມັນຕຣາສີ່ພະຍາງທີ່ເປັນ «ເກກະຣະ» ກໍຜິດພາດ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ມັນຕຣາຫົກພະຍາງທີ່ຂາດບີຊະ (bīja) ຫຼືແມ່ນກະທັ້ງມັນຕຣາເຈັດພະຍາງກັບຄື່ງ ກໍຖືກນັບວ່າບົກພ່ອງ.
Verse 46
सार्द्धद्वादशवर्णो वा धूमितो र्निदितस्तु सः । सार्द्धबीजत्रययुतो मंत्रो विंशतिवर्णवान् ॥ ४६ ॥
ມັນຕຣານັ້ນ ຖ້າມີສິບສອງພະຍາງກັບຄື່ງ ຖືກເອີ້ນວ່າ «ທູມິຕະ» ແລະຖືກຕຳນິ. ແຕ່ເມື່ອປະກອບດ້ວຍບີຊະ (bīja) ສາມກັບຄື່ງ ມັນຕຣານັ້ນຈະກາຍເປັນມັນຕຣາຍີ່ສິບພະຍາງ.
Verse 47
त्रिंशद्वर्णश्चैकविंशद्वर्णश्चार्लिंगितस्तु सः । यो मंत्रो दंतवर्णस्तु मोहितः स तु कीर्तितः ॥ ४७ ॥
ມົນຕຣາໃດທີ່ມີສຽງພະຍາງ 30 ແລະກໍມີ 21 ພະຍາງ ພ້ອມທັງຖືກໝາຍໂດຍກຸ່ມອັກສອນປາກຟັນ—ມົນຕຣານັ້ນເອີ້ນວ່າ «ໂມຫິຕ» (ມົນຕຣາຫຼອກລວງ)។
Verse 48
चतुर्विशतिवर्णो वा सप्तविंशतिवर्णवान् । क्षुधार्तः स तु विज्ञेयो मंत्रसिद्धिविवर्जितः ॥ ४८ ॥
ບໍ່ວ່າມົນຕຣາຈະມີ 24 ພະຍາງ ຫຼື 27 ພະຍາງ—ຖ້າຜູ້ປະຕິບັດຖືກທຸກຂ໌ເພາະຄວາມຫິວໂຫຍ ພຶງຮູ້ວ່າຜູ້ນັ້ນຂາດມົນຕຣາສິດທິ (mantra-siddhi)។
Verse 49
एकादशाक्षरो वापि पंचविंशतिवर्णकः । त्रयोर्विंशतिवर्णो वा स मनुर्दृप्तसंज्ञकः ॥ ४९ ॥
ມົນຕຣາອາດມີ 11 ພະຍາງ ຫຼື 25 ຕົວອັກສອນ ຫຼືກະທັ້ງ 23 ຕົວອັກສອນ; ມົນຕຣາແບບນີ້ເອີ້ນວ່າ «ດຣິບຕະ» (Dṛpta)។
Verse 50
षड्विंशत्यक्षरो वापि षट्त्रिंशद्वर्णंकोऽपि वा । एकोन त्रिंशदर्णो वा मंत्रो हीनांगकः स्मृतः ॥ ५० ॥
ມົນຕຣາທີ່ມີ 26 ພະຍາງ ຫຼືມີ 36 ຕົວອັກສອນ ຫຼືມີ 29 ຕົວອັກສອນ ຖືກນັບວ່າເປັນມົນຕຣາ «ຮີນາງກະ» (hīnāṅgaka) ທີ່ອົງປະກອບບໍ່ຄົບ.
Verse 51
अष्टाविंशतिवर्णो वा तथैकत्रिंशदर्णकः । अतिक्रूरः स विज्ञेयोऽखिलकर्मसु गर्हितः ॥ ५१ ॥
ບໍ່ວ່າຈະມີ 28 ພະຍາງ ຫຼື 31 ພະຍາງ ກໍຕາມ—ພຶງຮູ້ວ່າເປັນຄຳທີ່ດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ ແລະຖືກຕຳນິໃນພິທີ ແລະກິດທຸກຢ່າງ.
Verse 52
चत्वारिंशत्समारभ्य त्रिषष्ट्यंतस्तु यो मनुः । व्रीडितः स तु विज्ञेयः सर्वकर्मसु न क्षमः ॥ ५२ ॥
ແຕ່ອາຍຸ 40 ຫາ 63 ປີ ຜູ້ໃດທີ່ໃຈຖືກຄວາມອາຍແລະຄວາມກົດກັ້ນຄອບງໍາ ຜູ້ນັ້ນພຶງຮູ້ວ່າບໍ່ສາມາດເຮັດກິດການທຸກຢ່າງໄດ້ດີ।
Verse 53
पञ्चषष्ट्यक्षरा मन्त्रा ज्ञेया वै शांतमानसाः । पञ्चषष्ट्यर्णमारभ्य नवनन्दाक्षरावधि ॥ ५३ ॥
ຜູ້ມີໃຈສະຫງົບພຶງເຂົ້າໃຈມົນຕຣາ 65 ພະຍາງ—ເລີ່ມຈາກຈໍານວນ 65 ພະຍາງ ໄປຈົນເຖິງມາດຕາ «ນະວະ-ນັນດະ»।
Verse 54
ये मंत्रास्ते तु विज्ञेयाः स्थानभ्रष्टा मुनीश्वर । त्रयोदशार्णा ये मन्त्रास्तिथ्यर्णाश्च तथा पुनः ॥ ५४ ॥
ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມຸນີ, ມົນຕຣາເຫຼົ່ານັ້ນພຶງຮູ້ວ່າເປັນ «ສະຖານະ-ພຣັດ» (sthāna-bhraṣṭa) ຄືຫຼຸດຈາກຕໍາແໜ່ງອັນຖືກຕ້ອງ. ທັງມົນຕຣາ 13 ພະຍາງ ແລະມົນຕຣາທີ່ຈັດພະຍາງຕາມວັນຈັນທະຄະຕິ (tithi) ກໍພຶງຮູ້ໃນນິຍາມດຽວກັນ।
Verse 55
विकसास्तें समाख्याताः सर्वतंत्रविशारदैः । शतं सार्द्धशतं वापि शतद्वयमथापि वा ॥ ५५ ॥
«ວິກາສະ» ເຫຼົ່ານີ້ ບັນດາຜູ້ຊໍານານໃນຕັນຕຣະແລະສາດທັງປວງໄດ້ອະທິບາຍໄວ້ແລ້ວ: ມີ 100 ຫຼື 150 ຫຼືແມ່ນກະທັ້ງ 200।
Verse 56
द्विनवत्येकहीनो वा शतत्रयमथापि वा । ये मंत्रा वर्णसंख्याका निःस्नेहास्ते प्रकीर्तिताः ॥ ५६ ॥
ມົນຕຣາທີ່ວັດແຕ່ຈໍານວນພະຍາງເທົ່ານັ້ນ—ຈະເປັນ 91 (ຂາດ 1 ຈາກ 92) ຫຼືແມ່ນກະທັ້ງ 300—ຖືກປະກາດວ່າ «ບໍ່ມີນ້ໍາມັນ/ຄວາມຊຸ່ມ» ຄືຂາດພະລັງພາຍໃນແລະຜົນແຫ່ງພັກຕິອັນເລິກຊຶ້ງ।
Verse 57
चतुःशतं समारभ्य सहस्रार्णावधि द्विज । अतिवृद्धाः प्रयोगेषु शिथिलास्ते समीरिताः ॥ ५७ ॥
ໂອ ທະວິຊະ, ນັບແຕ່ 400 ຈົນເຖິງມາດຕາ 1000 ອັກສອນ ບົດທີ່ຍາວເກີນນັ້ນ ຖືກກ່າວວ່າຍາວເກີນຄວນ ແລະໃນການນໍາໃຊ້ພິທີກຳ ກໍອ່ອນແຮງ ບໍ່ໄດ້ຜົນ।
Verse 58
सहस्रवर्णदधिका मंत्रास्ते पीडिताह्वयाः । तद्वर्द्ध्वं चैव ये मंत्राः स्तोत्ररूपास्तु ते स्मृताः ॥ ५८ ॥
ມັນຕຣາທີ່ມີອັກສອນເກີນ 1000 ຖືກເອີ້ນວ່າ «ປີດິຕາຫວະຍາ». ແລະມັນຕຣາທີ່ເກີນມາດຕານັ້ນອີກ ຖືກຈື່ຈໍາວ່າເປັນຮູບແບບສະໂຕຕຣາ ຄືບົດສັນລະເສີນ।
Verse 59
एवं विधाः समाख्याता मनवो दोष संयुताः । दोषानेतानविज्ञाय मंत्रानेताञ्जपन्ति ये ॥ ५९ ॥
ດັ່ງນີ້ ປະເພດແຫ່ງຂໍ້ບົກພ່ອງຂອງມັນຕຣາ ໄດ້ຖືກອະທິບາຍແລ້ວ. ຜູ້ຄົນຍ່ອມພົວພັນກັບຄວາມດ່າງພ້ອງ; ຜູ້ໃດບໍ່ຮູ້ຂໍ້ບົກພ່ອງເຫຼົ່ານີ້ ແລ້ວຍັງສວດຈະປະມັນຕຣານັ້ນ ຜູ້ນັ້ນກໍຮັບຜົນແຫ່ງຂໍ້ບົກພ່ອງນັ້ນເຊັ່ນກັນ।
Verse 60
सिद्धिर्न जायते तेषां कल्पकोटिशतैरपि । छिन्नादिदोषदुष्टानां मंत्राणां साधनं ब्रुवे ॥ ६० ॥
ສໍາລັບມັນຕຣາທີ່ຖືກທໍາລາຍໂດຍຂໍ້ບົກພ່ອງ ເຊັ່ນ ຂາດຕອນ ແລະອື່ນໆ ຄວາມສໍາເລັດບໍ່ເກີດຂຶ້ນ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານໄປຫຼາຍຮ້ອຍໂກຕິແຫ່ງກັລປະ. ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວວິທີສາທະນາທີ່ຖືກຕ້ອງ ເພື່ອໃຫ້ມັນຕຣາເຫຼົ່ານັ້ນສໍາເລັດผล।
Verse 61
योनिमुद्रासने स्थित्वा प्रजपेद्यः समाहितः । यं कंचिदपि वा मंत्रं तस्य स्युः सर्वसिद्धयः ॥ ६१ ॥
ຜູ້ໃດນັ່ງຢູ່ໃນອາສນະ «ໂຢນີ-ມຸດຣາ» ດ້ວຍໃຈທີ່ຮວບຮວມ ແລະມີສະມາທິ ແລ້ວສວດຈະປະມັນຕຣາໃດໆກໍຕາມ ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ ສິດທິທັງປວງຈະບັງເກີດ।
Verse 62
सव्यपाष्णि गुदे स्थाप्य दक्षिणं च ध्वजोपरि । योनिमुद्राबंध एवं भवेदासनमुत्तमम् ॥ ६२ ॥
ວາງສົ້ນຕີນຊ້າຍໄວ້ທີ່ຮູທະວານ ແລະວາງສົ້ນຕີນຂວາໄວ້ເທິງລິງຄະ; ຜູກລັອກທີ່ເອີ້ນວ່າ ໂຢນີ-ມຸດຣາ; ດັ່ງນີ້ແມ່ນອາສນະອັນຍອດຢ່າງ।
Verse 63
अन्योऽप्यत्र प्रकारोऽस्ति योनिमुद्रानिबंधने । तदग्रे सरहस्यं ते कथयिष्यामि नारद ॥ ६३ ॥
ຢູ່ນີ້ຍັງມີອີກວິທີໜຶ່ງໃນການຜູກໂຢນີ-ມຸດຣາ. ຫຼັງຈາກນີ້, ໂອ ນາຣະດະ, ຂ້າຈະເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງພ້ອມຄວາມລັບອັນໃນຂອງມັນ.
Verse 64
पारंपर्यक्रमप्राप्तो नित्यानुष्टानतत्परः । गुर्वनुज्ञारतः श्रीमानभिषेकसमन्वितः ॥ ६४ ॥
ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບມາຕາມລຳດັບສາຍສືບທອດອັນຖືກຕ້ອງ, ມຸ່ງໝັ້ນໃນການປະຕິບັດປະຈຳວັນ, ຍຶດຖືການອະນຸຍາດຂອງຄູອາຈານ, ແລະພ້ອມດ້ວຍສິຣີມົງຄຸນ—ຜູ້ນັ້ນຖືກສະຖາປະນາດ້ວຍອະພິເສກ (abhiṣeka) ຢ່າງສົມຄວນ.
Verse 65
सुंदरः सुमुखः शांतः कुलीनः सुलभो वशी । मंत्रतंत्रार्थतत्त्वज्ञो निग्रहानुग्रहक्षमः ॥ ६५ ॥
ຜູ້ນັ້ນງາມ ໜ້າຕາອ່ອນໂຍນ ແລະສະຫງົບ; ມີຊາດຕະກູນດີ ເຂົ້າຫາງ່າຍ ແລະຄວບຄຸມຕົນໄດ້. ລາວຮູ້ຫຼັກສັດຈະແລະຄວາມໝາຍແທ້ຂອງມັນຕຣະ-ຕັນຕຣະ, ແລະສາມາດທັງຫ້າມປາມ ແລະປະທານອະນຸກຣະຫະ (ພຣະກຸນ).
Verse 66
निरपेक्षो मुनिर्दांतो हितवादी विचक्षणः । तत्त्वनिष्कासने दक्षो विनयी च सुवेषवान् ॥ ६६ ॥
ມຸນີຄວນເປັນຜູ້ບໍ່ພຶ່ງພາ, ສຳລວມຕົນ, ແລະເວົ້າແຕ່ຖ້ອຍຄຳທີ່ເປັນປະໂຫຍດ; ມີປັນຍາພິຈາລະນາ, ຊຳນານໃນການນຳອອກຄວາມຈິງອັນເປັນແກ່ນ, ຖ່ອມຕົນ, ແລະແຕ່ງກາຍສຸພາບສະອາດ.
Verse 67
आश्रमी ध्याननिरतः संशयच्छित्सुवुद्धिमान् । नित्यानुष्टानसंयुक्तस्त्वाचार्यः परिकीर्तितः ॥ ६७ ॥
ຜູ້ທີ່ດຳລົງຊີວິດຕາມວິໄນແຫ່ງອາສຣະມະ ມຸ່ງໝັ້ນໃນສະມາທິ ມີປັນຍາຕັດຂໍ້ສົງໄສ ແລະມັ່ນຄົງໃນນິຕະຍານຸສຖານປະຈຳວັນ—ຜູ້ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ອາຈາຣຍ (ຄູແທ້).
Verse 68
शांतो विनीतः शुद्धात्मा सर्वलक्षणसंयुतः । शमादिसाधनोपेतः श्रद्धावान् सुस्थिराशयः ॥ ६८ ॥
ທ່ານເປັນຜູ້ສະງົບ ຖ່ອມຕົນ ໃຈບໍລິສຸດ ແລະພ້ອມດ້ວຍລັກສະນະມົງຄຸນທັງປວງ; ມີວິໄນເລີ່ມຈາກການຂົ່ມໃຈ (śama) ເປັນຕົ້ນ ເຕັມໄປດ້ວຍສັດທາ ແລະມີຄວາມຕັ້ງໃຈໝັ້ນຄົງ.
Verse 69
शुद्धदेहोऽन्नपानद्यैर्द्धार्मिकः शुद्धमानसः । दृढव्रतसमाचारः कृतज्ञः पापभीरुकः ॥ ६९ ॥
ທ່ານຮັກສາກາຍໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍອາຫານ ແລະນ້ຳດື່ມທີ່ຖືກທຳນອງ; ເປັນຜູ້ທຳມະ ແລະມີໃຈບໍລິສຸດ. ມັ່ນຄົງໃນການປະພຶດວຣະຕະ (vrata) ຂອງຕົນ, ຮູ້ຄຸນ ແລະຢ້ານບາບ (ລະວັງບໍ່ເຮັດຜິດ).
Verse 70
गुरुध्यानस्तुतिकथासेवनासक्तमानसः । एवंविधो भवेच्छिष्यस्त्वन्यथा गुरुदुःखदः ॥ ७० ॥
ສິດຄວນເປັນຜູ້ທີ່ໃຈຜູກພັນກັບການພິຈາລະນາຄູ (Guru) ການສັນລະເສີນທ່ານ ການຟັງເລື່ອງລາວກ່ຽວກັບທ່ານ ແລະການຮັບໃຊ້ທ່ານ. ສິດແບບນີ້ແມ່ນຖືກທຳນອງ; ຖ້າບໍ່ແມ່ນ ຍ່ອມເປັນເຫດໃຫ້ຄູເສົ້າໃຈ.
Verse 71
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे चतुष्षष्टितमोऽध्यायः ॥ ६४ ॥
ດັ່ງນີ້ ບົດທີ 64 ໃນພາກຕົ້ນ (Pūrva-bhāga) ຂອງ ສຣີ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະ ປຸຣານະ, ໃນເລື່ອງໃຫຍ່ (Bṛhad-upākhyāna) ພາກທີ 3 (Pāda ທີ 3), ຈຶ່ງສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.
Because dīkṣā is framed as the rite that both purifies (sin-destruction) and installs an inner divine disposition, thereby conferring śakti/adhikāra so that mantra-japa becomes potent and goal-fulfilling rather than merely phonetic repetition.
Āgneya and saumya are treated as ritual-energetic streams: āgneya aligns with fiery activation (linked to piṅgalā flow), while saumya aligns with lunar/gentle activation (linked to left-side flow). The classification also maps onto fierce vs. pacific ritual outcomes.
The chapter states that japa performed during sleep yields fruit that is harmful or meaningless, implying that mantra efficacy requires conscious prāṇa establishment and intentional recitation rather than unconscious utterance.
Mantra-doṣa refers to defects in structure, phonetics, bīja placement, sequencing, or syllable-count that weaken or invert the mantra’s protective power, delaying or preventing siddhi and potentially causing obstruction or adverse effects.
The ācārya is described as tradition-grounded, ethically disciplined, pure, discerning, and capable of both restraint and grace; the disciple is defined by devotion expressed through guru-meditation, praise, attentive listening, and service—otherwise becoming a burden and sorrow to the teacher.