Adhyaya 63
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 63124 Verses

Sanatkumāra’s Bhāgavata Tantra: Tattvas, Māyā-Bonds, Embodiment, and the Necessity of Dīkṣā

ເຊົານະກະສັນລະເສີນ ສູຕະ ຜູ້ເລົ່າ ກຣິດສະນະ-ກະຖາ ແລະຖາມວ່າ ເມື່ອລຸງສະນະກາດິຣິສີຊຸມນຸມ ມີທຳມະສົນທະນາອັນໃດເກີດຂຶ້ນ. ສູຕະລາຍງານຄຳຖາມຕໍ່ມາຂອງ ນາຣະດະ ຫຼັງຟັງຄຳສອນເລື່ອງຫຼຸດພົ້ນຈາກ ສະນັນດະນະ: ຈະບູຊາ ວິສະນຸ ດ້ວຍມັນຕຣາແນວໃດ; ຜູ້ພັກຕິວິສະນຸນັບຖືເທວະໃດ; ແລະຂັ້ນຕອນຄູ–ສິດໃນ ພາຄະວະຕະຕັນຕຣະ ຮວມທັງ ດີກສາ ພິທີເຊົ້າ ເດືອນ ການສວດ ແລະ ໂຮມະ ທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະສູງສຸດພໍໃຈ. ສະນັດກຸມາຣະອະທິບາຍ ມະຫາຕັນຕຣະ 4 ພາດ (ພໂພກ, ໂມກສະ, ກຣິຍາ, ຈະຣິຍາ) ແລະແນະນຳສາມພາກ ປະສຸປະຕິ–ປະສຸ–ປາສະ, ພ້ອມອະທິບາຍພັນທະຈາກ ມະລະ/ກັມມະ/ມາຍາ. ຕໍ່ມາເປັນລຳດັບຕັດຕະວະ: ສັກຕິ, ນາດ-ບິນດຸ, ສະດາສິວະ–ອີສະວະຣະ–ວິທະຍາ ແລະ ສຸດທາທະວາ; ແລ້ວທາງບໍ່ບໍລິສຸດກໍ່ເກີດ ເວລາ, ນິຍະຕິ, ກະລາ, ຣາຄະ, ປຸຣຸສະ, ປຣະກຣິຕິ, ຄຸນ, ໃຈ–ອິນທຣີຍ, ທາດ, ກາຍ, ຊະນິດ ແລະການເກີດເປັນມະນຸດ. ບົດທ້າຍຍ້ຳວ່າ ດີກສາເທົ່ານັ້ນຕັດປາສະ; ການຫຼຸດພົ້ນພຶງພາ ພັກຕິຕໍ່ຄູ ແລະການປະຕິບັດ ນິຕະ–ໄນມິຕຕິກ ຕາມ ວັນນະ–ອາສຣະມ; ຖ້າໃຊ້ມັນຕຣາຜິດ ອາຈານຕ້ອງຮັບພາລະ ປຣາຍັດຈິດຕະ.

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । सूत साधो चिरं जीव सर्वशास्त्रविशारदः । यत्त्वया पायिता विद्वन्वयं कृष्णकथामृतम् ॥ १ ॥

ເຊົານະກະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ສູຕະ ຜູ້ດີງາມ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າມີອາຍຸຍືນ—ຜູ້ຊໍານານໃນສາດສະຕຣາທັງປວງ. ໂອ ນັກຮູ້, ເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ພວກເຮົາດື່ມນ້ໍາອະມຣິຕະແຫ່ງກະຖາພຣະກຣິດສະນະ.

Verse 2

श्रुत्वा तु मोक्षधर्मान्वै नारदो भगवत्प्रियः । सनंदनमुखोद्गीतान्किं पप्रच्छं ततः परम् ॥ २ ॥

ເມື່ອໄດ້ຟັງທຳແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ (ໂມກສະ)—ທີ່ຖືກຂັບຮ້ອງອອກຈາກປາກຂອງສະນັນດະນະເອງ—ນາຣະດະ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະພະຄະວານ ຈຶ່ງຖາມຕໍ່ວ່າຕໍ່ໄປແມ່ນຫຍັງ.

Verse 3

मानसा ब्रह्मणः पुत्राः सनकाद्या मुनीश्वराः । चरंति लोकानन्तसिद्धा लोकोद्धरणतत्पराः ॥ ३ ॥

ບຸດທີ່ເກີດຈາກຈິດຂອງພຣະພຣະຫມາ—ບັນດາມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງລະດັບປັນຍາ ເລີ່ມຈາກສະນະກະ—ເຄື່ອນໄຫວໄປຕາມໂລກທັງປວງ ມີສິດທິອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການຍົກຂຶ້ນແລະຊ່ວຍໃຫ້ສັດໂລກພົ້ນທຸກ.

Verse 4

नारदोऽपि महाभाग नित्यं कृष्णपरायणः । तेषां समागमे भद्रा का कथा लोकपावनी ॥ ४ ॥

ໂອ ຜູ້ມີບຸນຫຼາຍ, ນາຣະດະເອງກໍເປັນຜູ້ພຶ່ງພາພຣະກຣິດສະນະຢູ່ເທື່ອ. ເມື່ອບັນດາມຸນີເຫຼົ່ານັ້ນມາຊຸມນຸມກັນ, ໂອ ພັດຣາ, ກະຖາອັນສັກສິດໃດຖືກເວົ້າ—ອັນຊໍາລະໂລກທັງປວງ?

Verse 5

सूत उवाच । साधु पृष्टं महाभाग त्वया लोकोपकारिणा । कथयिष्यामि तत्सर्वं यत्पृष्ट नारदर्षिणा ॥ ५ ॥

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ມີບຸນຫຼາຍ, ເຈົ້າຖາມໄດ້ດີຫຼາຍ ເພາະມຸ່ງໝັ້ນໃນປະໂຫຍດຂອງໂລກ. ຂ້ອຍຈະເລົ່າໃຫ້ຄົບຖ້ວນທຸກຢ່າງ ທີ່ຖືກຖາມໂດຍລະສີນາຣະດະ.

Verse 6

श्रुत्वा सनंदनप्रोक्तान्मोक्षधर्मान्सनातनान् । नारदो भार्गवश्रेष्ठ पुनः पप्रच्छ तान्मुनीन् ॥ ६ ॥

ເມື່ອໄດ້ຟັງທຳມະແຫ່ງໂມກສະອັນນິລັນດອນ ທີ່ສນັນດນະໄດ້ກ່າວໄວ້ ນາຣະດະ—ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງບຣິກຸ—ກໍໄດ້ຖາມມຸນີເຫຼົ່ານັ້ນອີກຄັ້ງ।

Verse 7

नारद उवाच । सर्वदेवेश्वरो विष्णुर्वेदे तंत्रे च कीर्तितः । समाराध्यः स एवात्र सर्वैः सर्वार्थकांक्षिभिः ॥ ७ ॥

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: “ພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນຈອມເທວະທັງປວງ ຖືກສັນລະເສີນໃນພຣະເວດ ແລະ ຕັນຕຣະ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນໂລກນີ້ ພຣະອົງພຽງອົງດຽວຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ໂດຍຜູ້ປາດຖະໜາຄວາມສຳເລັດໃນຈຸດປະສົງອັນດີທັງປວງ.”

Verse 8

कैर्मंत्रैर्भगवान्विष्णुः समाराध्यो मुनीश्वराः । के देवाः पूजनीयाश्च विष्णुपादपरायणैः ॥ ८ ॥

ໂອ ມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຣະວິສນຸຜູ້ມີພຣະພາກ ຄວນຖືກບູຊາດ້ວຍມັນຕຣາໃດ? ແລະ ເທວະໃດຄວນໄດ້ຮັບການນົບນ້ອມຈາກຜູ້ທີ່ພຶ່ງພາພຣະບາດຂອງວິສນຸ?

Verse 9

तंत्रं भागवतं विप्रा गुरुशिष्यप्रयोजकम् । दीक्षणं प्रातराद्यं च कृत्यं स्याद्यत्तदुच्यताम् ॥ ९ ॥

ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ, ຂໍໃຫ້ກ່າວອະທິບາຍຕັນຕຣະພາຄະວະຕະ ທີ່ຈັດຕັ້ງຄວາມສຳພັນ ແລະ ຂັ້ນຕອນອັນຖືກຕ້ອງລະຫວ່າງຄູອາຈານກັບສິດ; ຄື ພິທີດີກສາ (dīkṣā) ແລະ ໜ້າທີ່ທີ່ກຳນົດ ເລີ່ມຈາກພິທີຕອນເຊົ້າເປັນຕົ້ນ.

Verse 10

यैर्मासैः कर्मभिर्यैर्वा जप्यैर्होमादिभिस्तथा । प्रीयेत परमात्मा वै तद्ब्रूत मम मानदाः ॥ १० ॥

“ໃນເດືອນໃດ, ດ້ວຍກຳມະໃດ, ຫຼືດ້ວຍການຈະປະໃດ—ພ້ອມທັງພິທີໂຮມະ ແລະ ພິທີອື່ນໆ—ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ພຣະອາຕະມາສູງສຸດພໍພຣະໄທ? ຂໍຈົ່ງບອກແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ຄວນເຄົາລົບຜູ້ໃຫ້ກຽດແກ່ຜູ້ອື່ນ.”

Verse 11

सूत उवाच । एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य नारदस्य महात्मनः । सनत्कुमारो भगवानुवाचार्कसमद्युतिः ॥ ११ ॥

ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງນາຣະດະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ແລ້ວ ພຣະສະນັດກຸມາຣຜູ້ຄວນບູຊາ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນ ໄດ້ກ່າວຂຶ້ນ।

Verse 12

सनत्कुमार उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि तंत्रं भागवतं तव । यज्ज्ञात्वाऽमलया भक्त्या साधयेद्विष्णुमव्ययम् ॥ १२ ॥

ສະນັດກຸມາຣເວົ້າວ່າ: ຟັງເຖີດ ໂອ້ ນາຣະດະ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດຕັນຕຣະພາຄະວະຕະໃຫ້ເຈົ້າ. ເມື່ອຮູ້ແລ້ວ ຍ່ອມບັນລຸພຣະວິດສະນຸຜູ້ບໍ່ເສື່ອມ ດ້ວຍພັກຕິອັນບໍລິສຸດໄຮ້ມົນທິນ।

Verse 13

त्रिपदार्थं चतुष्पादं महातंत्रं प्रचक्षते । भोगमोक्षक्रियाचर्याह्वया पादाः प्रकीर्तिताः ॥ १३ ॥

ເຂົາເອີ້ນມະຫາຕັນຕຣະນີ້ວ່າ ມີເປົ້າໝາຍຫຼັກ 3 ແລະມີ 4 ພາກ (ປາດ). ພາກເຫຼົ່ານັ້ນຖືກປະກາດວ່າ: ພໂພກ (Bhoga), ໂມກສະ (Mokṣa), ກຣິຍາ (Kriyā), ແລະ ຈາຣະຍາ (Caryā).

Verse 14

पादार्थास्तु पशुपतिः पशुपाशास्त्रय एव हि । पतिस्तत्र शिवोह्येको जीवास्तु पशवः स्मृताः ॥ १४ ॥

ຫົວຂໍ້ພື້ນຖານມີ 3 ປະການແທ້ໆ: ປະສຸປະຕິ (Paśupati) ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດມີຊີວິດ, ປະສຸ (paśu) ວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ, ແລະ ປາສະ (pāśa) ພັນທະ/ເຊືອກຜູກ. ໃນນັ້ນ ພຣະສິວະພຽງອົງດຽວເປັນອົງພຣະເຈົ້າ; ສັດມີຊີວິດ (ຊີວະ) ຖືກຈື່ຈໍາວ່າ «ປະສຸ».

Verse 15

यावन्मोहादिसंयोगाः स्वरूपाबोधलक्षणाः । तावत्पशुत्वमेतेषां द्वैतवत्पश्य नारद ॥ १५ ॥

ຕາບໃດທີ່ຍັງມີການຄົວຄົງກັບຄວາມຫຼົງແລະອື່ນໆ ອັນເປັນເຄື່ອງໝາຍຂອງການບໍ່ຮູ້ຮູບທໍາອັນແທ້ຂອງຕົນ ຕາບນັ້ນຄວາມເປັນ «ປະສຸ» ຍັງຄົງຢູ່ໃນເຂົາເຈົ້າ. ຈົ່ງເບິ່ງມັນເປັນຄວາມສອງ (ທະໄວຕະ) ໂອ້ ນາຣະດະ.

Verse 16

पाशाः पंचविधास्त्वेषां प्रत्येकं तेषु लक्षणम् । पशवस्त्रिविधाश्चापि विज्ञाताः कलसंज्ञिकाः ॥ १६ ॥

ໃນບັນດານີ້ «ປາຊະ» (pāśa) ຄືການຜູກມັດໃນພິທີບູຊາ ມີ 5 ປະເພດ ແຕ່ລະປະເພດມີລັກສະນະຈໍາແນກຂອງຕົນ. «ປະຊຸ» (paśu) ອັນເປັນເຄື່ອງບູຊາ ກໍຮູ້ວ່າມີ 3 ປະເພດ ເອີ້ນວ່າ «ກະລະສະ» (kalasa).

Verse 17

तलपाकलसंज्ञश्च सकलश्चेति नामतः । तत्राद्यो मलसंयुक्तो मलकर्मयुतः परः ॥ १७ ॥

ພວກນັ້ນເອີ້ນຕາມນາມວ່າ «ຕະລະປາກະລະ» (Talapākala) ແລະ «ສະກະລະ» (Sakala). ໃນນັ້ນ ອັນທໍາອິດຜູກພັນກັບ «ມະລະ» ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດ; ອັນຫຼັງຜູກພັນກັບການກະທໍາທີ່ປະກອບດ້ວຍມະລະ.

Verse 18

मलमायाकर्मयुतस्तृतीयः परिकीर्तितः । आद्यस्तु द्विविधस्तत्र समासकलुषस्तथा ॥ १८ ॥

ປະເພດທີສາມ ຖືກກ່າວວ່າຜູກພັນກັບ ມະລະ (ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດ), ມາຍາ (ຄວາມຫຼົງ), ແລະ ກັມມະ (ການກະທໍາ). ແຕ່ປະເພດທໍາອິດນັ້ນ ໃນຄໍາສອນນີ້ ກ່າວວ່າມີ 2 ຢ່າງ—ຢ່າງໜຶ່ງເປັນຊະນິດປະສົມ ແລະມີຄວາມເປື້ອນມົນດ້ວຍ.

Verse 19

असमासमलश्चेति द्वितीयोऽपि पुनस्तथा । पक्वापक्वमलेनैव द्विविधः परिकीर्तितः ॥ १९ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ປະເພດທີສອງ ເອີ້ນວ່າ «ອະສະມາສະ-ມະລະ» (asamāsa-mala). ອີກທັງມັນກໍຖືກກ່າວວ່າມີ 2 ຢ່າງ ແຍກກັນດ້ວຍມະລະທີ່ “ສຸກງອມ” (pakva) ຫຼື “ບໍ່ສຸກງອມ” (apakva) ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 20

शुद्धेऽध्वनि गतावेतौ विज्ञानप्रलयाकलौ । कलादितत्त्वनियतः सकलः पर्यटत्ययम् ॥ २० ॥

ເມື່ອ «ວິຊຍານະ-ກະລາ» (Vijñāna-kalā) ແລະ «ປະລະຍະ-ກະລາ» (Pralaya-kalā) ທັງສອງ ເຂົ້າສູ່ເສັ້ນທາງອັນບໍລິສຸດແລ້ວ, «ສະກະລະ» (Sakala) ນີ້ຍັງຄົງພະເລີນພະເລີນໄປມາ ຖືກຈໍາກັດໂດຍຕັດຕະວະທີ່ເລີ່ມຈາກ «ກະລາ» ເປັນຕົ້ນ.

Verse 21

कर्मानुगशरीरेषु तत्तद्भुवनगेषु च । पाशाः पंच तथा तत्र प्रथमौ मलकर्मजौ ॥ २१ ॥

ໃນກາຍທີ່ເກີດຕາມກຳ ແລະໃນໂລກຫຼາຍປະການທີ່ກາຍນັ້ນສັງກັດ ມີ “ພາສະ” ຄືພັນທະ 5 ປະການ. ໃນນັ້ນ ສອງປະການທຳອິດເກີດຈາກ ມະລະ (ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດ) ແລະຈາກກຳ.

Verse 22

मायेयश्च तिरोधानशक्तिजो बिंदुजः परः । एकोऽप्यनेकशक्तिर्दृक्क्रियाच्छादनकोमलः ॥ २२ ॥

ອັນໜຶ່ງເກີດຈາກມາຍາ ໂດຍອາໄສພະລັງງານແຫ່ງການປິດບັງ (ຕິໂຣທານ-ສັກຕິ) ແລະອີກອັນເປັນຜູ້ສູງສຸດ ເກີດຈາກບິນດຸ (ຈຸດດັ້ງເດີມ). ແມ່ນໜຶ່ງດຽວແຕ່ມີພະລັງງານຫຼາຍ ປິດບັງທັງການເຫັນຮູ້ ແລະການກະທຳຢ່າງອ່ອນໂຍນ.

Verse 23

तुषकंचुकवद्देहनिमित्तं चात्मनामिह । धर्माधर्मात्मकं कर्म विचित्रफलभोगदम् ॥ २३ ॥

ໃນນີ້ ກຳ—ເກີດຂຶ້ນແກ່ອາດຕະມານຜູ້ມີກາຍ ເນື່ອງຈາກກາຍ ດັ່ງເປືອກຫຼືຜ້າຄຸມພາຍນອກ—ມີທັງທຳມະ ແລະອະທຳມະ ແລະໃຫ້ການເສບສົມຜົນອັນຫຼາກຫຼາຍ ແລະຄວາມສຸກທຸກອັນຈິດຈັດ.

Verse 24

प्रवाहनित्यं तद्बीजांकुरन्यायेन संस्थितम् । इत्येतौ प्रथमौ चाथ मायेयाद्यान् श्रृणुद्विज ॥ २४ ॥

ມັນເປັນກະແສທີ່ໄຫຼຕໍ່ເນື່ອງຢ່າງນິດ ແລະຕັ້ງຢູ່ຕາມນິຍາຍ “ເມັດພັນແລະງອກ”. ສອງປະການນີ້ແມ່ນປະການທຳອິດ; ບັດນີ້ ໂອ ທະວິຊະ, ຈົ່ງຟັງສ່ວນທີ່ເຫຼືອອັນເກີດຈາກມາຍາ.

Verse 25

सञ्चिदानंदविभवः परमात्मा सनातनः । पतिर्जयति सर्वेषामेको बीजं विभुः परम् ॥ २५ ॥

ພຣະປະຣະມາດຕະມາ ຜູ້ນິລັນດອນ ມີສະຫງ່າລາສີເປັນ ສັດ-ຈິດ-ອານັນດະ. ພຣະອົງເປັນພຣະເຈົ້າ (ປະຕິ) ພຽງອົງດຽວ ຜູ້ຊະນະເຫນືອທຸກສິ່ງ; ພຣະອົງແມ່ນເມັດພັນອົງດຽວ ແລະເປັນຜູ້ສູງສຸດອັນຄອບຄຸມທົ່ວໄປ.

Verse 26

मनस्यति न चोदेति निवृत्तिं च प्रयच्छति । वर्वर्ति दृक्क्रियारूपं तत्तेजः शांभवं परम् ॥ २६ ॥

ມັນຮູ້ແຈ້ງໃນໃຈ ແຕ່ບໍ່ຊັກນໍາໃຫ້ກະທໍາ; ແລະປະທານນິວຣິດຕິ—ການຖອນຄືນຈາກກິດຈະກໍາພາຍນອກ. ມັນດໍາລົງເປັນຮູບແຫ່ງການເຫັນແລະການກະທໍາ; ລັດສະຫມີສູງສຸດນັ້ນແມ່ນ ຊາມພະວະ (ຂອງພຣະສິວະ) ອັນປະເສີດ.

Verse 27

शक्तो मया हरौ भुक्तो पशुगणस्य हि । तच्छक्तिमाद्यामेकांतां विद्रूपाख्यां वदंति हि ॥ २७ ॥

ຂ້ອຍໄດ້ຮັບພະລັງ ແລະຖືກນໍາໃຊ້ໃນພຣະຫຣິ (Hari) ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຝູງສັດທັງຫຼາຍ. ພະລັງດັ່ງເດີມອັນເອກັນຕະນັ້ນ ເຂົາເອີ້ນວ່າ «ວິດຣູປາ».

Verse 28

तया चोज्जृंभितो बिंदुर्दिक्क्रियात्मा शिवाभिधः । अशेषतत्त्वजातस्य कारणं विभुरव्ययम् ॥ २८ ॥

ໂດຍນາງນັ້ນ ບິນດຸ (Bindu) ໄດ້ແຜ່ຂະຫຍາຍອອກ—ເອີ້ນວ່າ ພຣະສິວະ, ຜູ້ມີສະພາບເປັນພະລັງການກະທໍາຕາມທິດທາງ. ພຣະອົງແມ່ນເຫດປັດໃຈອັນຄົງທົນ ແລະບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ຂອງຫມູ່ຕັດຕະວະທັງປວງ.

Verse 29

अस्मिन्निलीना निखिला इच्छायाः शक्तयः स्वकम् । कृत्यं कुर्वंति तेनेदं सर्वानुग्राहकं मुने ॥ २९ ॥

ໃນນີ້ (ຄວາມເປັນສູງສຸດ) ພະລັງແຫ່ງຈິດປາຖະໜາ (icchā-śakti) ທັງປວງຖືກກົມກືນຢູ່ ແລະປະຕິບັດໜ້າທີ່ຂອງຕົນໆ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີ, ສິ່ງນີ້ຈຶ່ງເປັນຜູ້ເກື້ອກູນ ແລະຄໍ້າຈຸນທຸກສິ່ງ.

Verse 30

चिज्जडानुग्रहार्थाय यस्य विश्वं सिसृक्षतः । आद्योन्मेषोऽस्य नादात्मा शांत्यादिभुवनात्मकः ॥ ३० ॥

ເມື່ອພຣະອົງປາຖະໜາຈະສ້າງຈັກກະວານ ເພື່ອເກື້ອກູນທັງຜູ້ມີຈິດຮູ້ ແລະສິ່ງທີ່ເຉື້ອຍຊາ (ຈິດ-ຈະດາ), ການກະພື້ນຄັ້ງທໍາອິດຂອງພຣະອົງປາກົດເປັນ Nāda—ສຽງດັ່ງເດີມ, ຮັບຮູບເປັນໂລກທັງຫຼາຍ ເລີ່ມຈາກ ຊານຕິ ແລະອື່ນໆ.

Verse 31

तच्छक्तितत्त्वं विप्रेंद्र प्रोक्तं सावयवं परम् । ततो ज्ञानक्रियाशक्त्योस्तथोत्कर्षापकर्षयोः ॥ ३१ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ອະທິບາຍແລ້ວເຖິງຫຼັກສູງສຸດແຫ່ງພະລັງ (Śakti-tattva) ພ້ອມອົງປະກອບທັງປວງ. ບັດນີ້ຈະກ່າວເຖິງພະລັງແຫ່ງຄວາມຮູ້ ແລະ ພະລັງແຫ່ງການກະທຳ ພ້ອມລຳດັບການສູງຕ່ຳຂອງມັນ।

Verse 32

प्रसरश्चाप्यभावेन तत्त्वं चैतत्सदाशिवम् । दृक्शक्तिर्यत्र न्यग्भूता क्रियाशक्तिर्विशिष्यते ॥ ३२ ॥

ເມື່ອບໍ່ມີການແຜ່ຂະຫຍາຍອອກນອກ (prasara) ຫຼັກນີ້ເອີ້ນວ່າ ສະດາຊິວະ (Sadāśiva)؛ ທີ່ນັ້ນ ພະລັງແຫ່ງການເຫັນອັນບໍລິສຸດ (dṛk-śakti) ຖືກຫຼຸດລົງ ແລະ ພະລັງແຫ່ງການກະທຳ (kriyā-śakti) ເປັນຜູ້ເດັ່ນ.

Verse 33

ईश्वराख्यं तु तत्तत्त्वं प्रोक्तं सर्वार्थकर्तृकम् । यत्र क्रिया हि न्यग्भूता ज्ञानाख्योद्रेकमश्नुते ॥ ३३ ॥

ຫຼັກນັ້ນຖືກສອນວ່າ «ອີສະວະຣະ-ຕັດຕະວະ» (Īśvara-tattva) ເປັນເຫດອັນມີພະລັງທີ່ສຳເລັດຈຸດປະສົງທັງປວງ; ທີ່ນັ້ນ ການກະທຳ (kriyā) ຖືກຫຼຸດລົງ ແລະ ຄວາມຮູ້ (jñāna) ເດັ່ນຂຶ້ນ.

Verse 34

तत्तत्त्वं चैव विद्याख्यं ज्ञानरूपं प्रकाशकम् । नादो बिंदुश्च सकलः सदाख्यं तत्त्वमाश्रितौ ॥ ३४ ॥

ຫຼັກຄວາມເປັນຈິງນັ້ນເອີ້ນວ່າ «ວິດຍາ»—ຄວາມຮູ້ໃນຮູບແຫ່ງແສງສະຫວ່າງ ຜູ້ເປີດເຜີຍ. ນາດະ (Nāda) ແລະ ບິນດຸ (Bindu) ພ້ອມດ້ວຍ ສະກະລະ (Sakala) ດຳລົງຢູ່ໃນ ແລະ ອາໄສຢູ່ເທິງ ຫຼັກທີ່ເອີ້ນວ່າ ສະດາ (Sadā).

Verse 35

विद्येशाः पुनरैशं तु मंत्रा विद्याभिधं पुनः । इमानि चैव तत्त्वानि शुद्धाध्वेति प्रकीर्तितम् ॥ ३५ ॥

ອີກຄັ້ງ ວິດເຍຊາ (Vidyeśa) ຖືກກ່າວວ່າຢູ່ໃນຂອບເຂດຂອງ ອີຊະ (Īśa); ບັນດາມັນຕຣາ (mantra) ກໍຖືກເອີ້ນອີກວ່າ «ວິດຍາ». ຫຼັກທັງຫຼາຍນີ້ຖືກປະກາດວ່າ «ຊຸດທາດວາ» (Śuddhādhvā) —ເສັ້ນທາງອັນບໍລິສຸດແຫ່ງຕັດຕະວະ.

Verse 36

साक्षान्निमित्तमीशोऽत्रेत्युपादानसबिंदुराट् । पंचानां कालराहित्याक्रमो नास्तीति निश्चितम् ॥ ३६ ॥

ໃນທີ່ນີ້ ພຣະເຈົ້າເປັນເຫດປັດໃຈຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດໂດຍກົງ ແລະພຣະອົງຍັງເປັນແຫຼ່ງອະທິປະໄຕ ຜູ້ເປັນເຫດວັດຖຸອີກດ້ວຍ. ຖືກສະຫຼຸບແນ່ນອນວ່າ ເພາະຫຼັກການທັງຫ້າຢູ່ເຫນືອເວລາ ຈຶ່ງບໍ່ມີລໍາດັບຕໍ່ເນື່ອງລະຫວ່າງພວກມັນ.

Verse 37

व्यापारवसतो ह्येषां विहिता खलु कल्पना । तत्त्वं वस्तुत एकं तु शिवाख्यं चित्रशक्तिकम् ॥ ३७ ॥

ການແບ່ງຈັດຂອງພວກມັນ ແທ້ຈິງແມ່ນຖືກວາງໄວ້ຕາມໜ້າທີ່ການກະທໍາຂອງແຕ່ລະຢ່າງເທົ່ານັ້ນ. ແຕ່ໃນຄວາມເປັນຈິງ ສະພາວະທີ່ແທ້ມີພຽງໜຶ່ງ ເອີ້ນວ່າ «ສິວະ» ຜູ້ມີພະລັງຫຼາກຫຼາຍ.

Verse 38

शक्तं यां वृत्तिभेदात्तुविहिताः खलु कल्पनाः । चिज्जडानुग्रहार्थाय कृत्वा रूपाणि वै प्रभुः ॥ ३८ ॥

ເນື່ອງຈາກຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຮູບແບບການເຄື່ອນໄຫວ (ວຶດຕິ-ເພດ) ຈຶ່ງມີການສົມມຸດຄວາມຄິດຕ່າງໆ ກ່ຽວກັບພະລັງນັ້ນ. ພຣະປຣະພູຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ ສ້າງແລະຮັບຮູບຫຼາກຫຼາຍ ເພື່ອປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ທັງຜູ້ມີຈິດຮູ້ ແລະສິ່ງທີ່ເຉື່ອນໄຫວບໍ່ໄດ້.

Verse 39

अनादिमलरुद्धानां कुरुतेऽनुग्रहं चिताम् । मुक्तिं च विश्वेषां स्वव्यापारे समर्थेताम् ॥ ३९ ॥

ພຣະອົງປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ຈິດໃຈທີ່ຖືກກັ້ນຂວາງໂດຍມົນທິນທີ່ບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ. ແລະພຣະອົງມີພະລັງສົມບູນ ໂດຍການປະຕິບັດອັນເທວະຂອງພຣະອົງເອງ ໃນການປະທານຄວາມຫຼຸດພົ້ນແກ່ສັດທັງປວງ.

Verse 40

विधत्ते जडवर्गस्य सर्वानुग्राहकः शिवः । शिवसामान्यरूपो हि मोक्षस्तु चिदनुग्रहः ॥ ४० ॥

ສິວະ ຜູ້ເປັນຜູ້ອຸປະຖໍາທົ່ວໄປ ປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ຫມວດສິ່ງທີ່ເຉື່ອນໄຫວບໍ່ໄດ້ທັງປວງ. ເພາະການຫຼຸດພົ້ນໃນຄວາມໝາຍທົ່ວໄປ ແມ່ນມີສະພາບເປັນສິວະ; ແຕ່ໂມກຊະໂດຍເຉພາະ ແມ່ນພຣະກະລຸນາຂອງຈິດຮູ້ອັນບໍລິສຸດ.

Verse 41

सोऽनादित्वात्कर्मणो हि तत्तद्भोगं विना भवेत् । तेनानुग्राहकः शम्भुस्तद्भुक्त्यै प्रभुर्व्ययः ॥ ४१ ॥

ເນື່ອງຈາກກຳເປັນອະນາດິ ຖ້າບໍ່ມີການສຳຜັດຜົນຂອງມັນ ກຳນັ້ນຈະດຳລົງຢູ່ຕໍ່ໄປ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະສັມພູ (ຊິວະ) ຜູ້ເປັນອົງພຣະຜູ້ບໍ່ເສື່ອມ ຈຶ່ງເປັນຜູ້ອະນຸເຄາະ ໃຫ້ວິນຍານໄດ້ຮັບແລະສິ້ນສຸດຜົນກຳ.

Verse 42

कुरुते सूक्ष्मकरणभुवनोत्पत्तिमंजसा । कर्त्तोपादानकरणैर्विना कार्ये न दृश्यते ॥ ४२ ॥

ມັນອະທິບາຍໄດ້ຢ່າງງ່າຍດາຍເຖິງການເກີດຂຶ້ນຂອງເຄື່ອງມືອັນລະອຽດ ແລະໂລກທັງຫຼາຍ; ແຕ່ໃນຜົນໃດໆ ບໍ່ເຄີຍເຫັນວ່າເກີດໂດຍບໍ່ມີຜູ້ກະທຳ, ເຫດວັດຖຸ, ແລະເຄື່ອງມືປະກອບ.

Verse 43

शक्तयः करणं चात्र मायोपादानमिष्यते । नित्यैका च शिवा शक्त्या ह्यनादिनिधना सती ॥ ४३ ॥

ໃນນີ້ ບັນດາສັກຕິ (śakti) ຖືກສອນວ່າເປັນເຄື່ອງມືປະຕິບັດ; ແລະ ມາຍາ ຖືກຮັບວ່າເປັນເຫດວັດຖຸ. ແຕ່ ຊິວາ—ອົງດຽວ ແລະນິລັນດອນ—ດຳລົງເປັນພະລັງຂອງຊິວະ ບໍ່ມີຕົ້ນ ແລະບໍ່ມີທ້າຍ.

Verse 44

साधारणी नराणां वै भुवनानां च कारणम् । स्वभावान्मोहजननी स्वचिताजनकर्मभिः ॥ ४४ ॥

ພະລັງນີ້ເປັນສິ່ງຮ່ວມກັນຂອງມະນຸດທັງປວງ ແລະເປັນເຫດທີ່ເຮັດວຽກທົ່ວໂລກທັງຫຼາຍ; ດ້ວຍສະພາບຂອງມັນເອງ ມັນກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມຫຼົງ ຜ່ານການກະທຳທີ່ເກີດຈາກໃຈແລະເຈດຈຳນົງຂອງຕົນ.

Verse 45

विश्वी सूक्ष्मा परा माया विकृतैः परत्तु सा । कर्माण्यावेक्ष्य विद्येशो मायां विक्षोभ्य शक्तिभिः ॥ ४५ ॥

ມາຍາອັນສູງສຸດນັ້ນ ແຜ່ກວ້າງທົ່ວໄປ ແລະລະອຽດລຶກ. ແຕ່ນາງແຍກຕ່າງ ແລະຢູ່ເຫນືອການປ່ຽນແປງທີ່ປາກົດ. ພຣະອົງ—ຈອມເຈົ້າແຫ່ງວິຊາ—ເມື່ອພິຈາລະນາກຳຂອງສັດທັງຫຼາຍ ກໍ່ກະທົບໃຫ້ມາຍາສັ່ນໄຫວດ້ວຍສັກຕິຂອງພຣະອົງ.

Verse 46

विधत्ते जीवभोगार्थं वपूंषि करणानि च । सृजत्यादो कालतत्त्वं नानाशक्तिमयी च सा ॥ ४६ ॥

ເພື່ອໃຫ້ຊີວະຜູ້ມີກາຍໄດ້ປະສົບສຸກແລະທຸກ ນາງຈັດຕັ້ງຮ່າງກາຍ ແລະ ອິນທຣີຍະທັງຫຼາຍ; ແລະໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ ນາງກໍ່ໃຫ້ເກີດຫຼັກການແຫ່ງເວລາ—ຜູ້ປະກອບດ້ວຍພະລັງຫຼາຍປະການ।

Verse 47

भावि भूतं मवञ्चेदं जगत्कलयते लयम् । सूते ह्यनंतरं माया शक्तिं नियमनात्मिकाम् ॥ ४७ ॥

ຈັກກະວານນີ້—ພ້ອມທັງສິ່ງທີ່ຈະເກີດ ແລະ ສິ່ງທີ່ເກີດແລ້ວ—ເຄື່ອນໄປສູ່ລະຍະ (ການລະລາຍ). ທັນທີຕໍ່ມາ ມາຍາ ກໍ່ໃຫ້ເກີດພະລັງຂອງນາງ ອັນມີທ່າທີ່ເປັນການຄວບຄຸມ ແລະ ການຈັດລຽງສັນຕິ।

Verse 48

सर्वं नियमयत्येषा तेनेयं नियतिः स्मृता । अनंतरं च सा माया नित्या विश्वविमोहिनी ॥ ४८ ॥

ນາງຄວບຄຸມ ແລະ ຈັດລຽງທຸກສິ່ງ; ເພາະສະນັ້ນ ນາງຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ນິຍະຕິ” (ກົດແຫ່ງຄວາມຈຳເປັນຂອງຈັກກະວານ). ແລະທັນທີຕໍ່ມາ ແມ່ນ ມາຍາ—ນິດທະຍະ ແລະ ຜູ້ຫຼອກລວງທົ່ວສາກົນ।

Verse 49

अनादिनिधना तत्त्वं कलाख्यं जनयत्यपि । एकतस्तु नृणां येन कलयित्वा मलं ततः ॥ ४९ ॥

ຕັດຕະວະອັນບໍ່ມີຕົ້ນ ແລະ ບໍ່ມີທ້າຍ ຍັງກໍ່ໃຫ້ເກີດຫຼັກການທີ່ເອີ້ນວ່າ “ກະລາ” ອີກດ້ວຍ. ໂດຍມັນ ມະລະ (ຄວາມເປື້ອນ) ຂອງມະນຸດຖືກວັດແລະແບ່ງສັນຕາມສ່ວນ।

Verse 50

कर्तृशक्तिं व्यंजयति तेनेदं तु कलाभिधम् । कालेन च नियत्योपसर्गतां समुपेतया ॥ ५० ॥

ມັນເຮັດໃຫ້ປາກົດພະລັງແຫ່ງການເປັນຜູ້ກະທຳ (ກັດຕຣິ-ຊັກຕິ); ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ກະລາ”. ແລະມັນດຳເນີນຮ່ວມກັບ ກາລະ (ເວລາ) ໂດຍຢູ່ພາຍໃຕ້ເງື່ອນໄຂປະກອບຂອງ ນິຍະຕິ (ຄວາມກຳນົດຄອບຄຸມ).

Verse 51

व्यापारं विदधात्येषा भूपर्यंतं स्वकीयकम् । प्रदर्शनाथ वै पुंसो विषयाणां च सा पुनः ॥ ५१ ॥

ພະລັງນີ້ເຮັດໃຫ້ກິດຈະກໍາຂອງຕົນເຄື່ອນໄຫວ ຂະຫຍາຍໄປຮອດຂອບເຂດແຜ່ນດິນ; ແລະອີກຄັ້ງ ເພື່ອສະແດງໃຫ້ມະນຸດເຫັນວັດຖຸແຫ່ງອາລົມຮູ້ສຶກ।

Verse 52

प्रकाशरूपं विद्याख्यं तत्त्वं सूते कलैव हि । विद्या त्वावरणं भित्वा ज्ञानशक्तेः स्वकर्मणा ॥ ५२ ॥

ຕັດຕະວະທີ່ເອີ້ນວ່າ «ວິທະຍາ» ມີສະພາບເປັນແສງ ຍ່ອມກໍ່ໃຫ້ເກີດຄະລາ (kalā) ອັນປາກົດ. ແຕ່ວິທະຍາ ໂດຍໜ້າທີ່ຂອງຕົນ ທະລຸຜ່ານມ່ານທີ່ປົກຄຸມພະລັງແຫ່ງປັນຍາ।

Verse 53

विषयान्दर्शयत्येषात्मनांशाकारणं ह्यतः । करोति भोग्यं यानासौ करणेन परेण वै ॥ ५३ ॥

ເຄື່ອງມືນີ້ເຮັດໃຫ້ວັດຖຸແຫ່ງອາລົມຮູ້ສຶກປາກົດໃຫ້ຮູ້; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງນັບເປັນປັດໃຈເຫດ ອັນເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງອາດຕະມາ. ແທ້ຈິງ ໂດຍເຄື່ອງມືອັນສູງນັ້ນ ມັນເຮັດໃຫ້ວັດຖຸເຫຼົ່ານັ້ນເໝາະສໍາລັບການສຳຜັດປະສົບ।

Verse 54

उद्बुद्धशक्तिः पुरुषः प्रचोद्य महदादिकान् । भोग्ये भोगं च भोक्तारं तत्परं करणं तु सा ॥ ५४ ॥

ເມື່ອປຸຣຸສະ (Puruṣa) ຜູ້ມີພະລັງຕື່ນຂຶ້ນ ກະຕຸ້ນປຣະກຣິຕິ (Prakṛti) ແລ້ວ ບັນດາວິວັດຕະການເລີ່ມຈາກມະຫັດ (Mahat) ກໍເກີດຂຶ້ນ. ໃນຂອບເຂດແຫ່ງສິ່ງທີ່ຄວນເສບສຸກ ປາກົດມີການເສບສຸກ, ຜູ້ເສບສຸກ, ແລະເຄື່ອງມືທີ່ອຸທິດແກ່ການເສບສຸກນັ້ນ—ເຄື່ອງມືເຫຼົ່ານັ້ນແທ້ຈິງຄືນາງ (Prakṛti) ນັ້ນເອງ।

Verse 55

भोग्येस्य भोग्यतिर्मासाञ्चिद्व्यक्तिर्भोग उच्यते । सुखादिरूपो विषयाकारा बुद्धिः समासतः ॥ ५५ ॥

ການປາກົດຂອງຈິດຮູ້ (cit) ໃນຮູບແບບການປະສົບຕໍ່ວັດຖຸທີ່ຄວນເສບສຸກ ເອີ້ນວ່າ «ພໂຄກ» (bhoga). ໂດຍຫຍໍ້ ມັນແມ່ນພຸດທິ (buddhi) ທີ່ຮັບຮູບຂອງວັດຖຸ ປາກົດເປັນຄວາມສຸກ ແລະອື່ນໆ.

Verse 56

भोग्यं भोक्तुश्च स्वेनैव विद्याख्यं करणं तु तत् । यद्यर्कवत्प्रकाशा धीः कर्मत्वाञ्च तथापि हि ॥ ५६ ॥

ສໍາລັບທັງວັດຖຸທີ່ຈະໄດ້ເສບສຸກ ແລະຜູ້ເສບສຸກ ຄື “ວິທະຍາ” ຂອງຕົນເອງ—ປັນຍານັ້ນແຫຼະເປັນເຄື່ອງມື. ແມ່ນແມ່ນປັນຍາສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນ ແຕ່ເນື່ອງຈາກມັນເຮັດວຽກເປັນການປະຕິບັດ ຈຶ່ງນັບເປັນກຳມະ.

Verse 57

करणांतरसापेक्षा शक्ता ग्राहयितुं च तम् । संबन्धात्कारणाद्यैस्तद्भोगौत्सुक्येन चोदनात् ॥ ५७ ॥

ໂດຍອາໄສເຄື່ອງມືຊ່ວຍເສີມອື່ນໆ ພະລັງການຮູ້ຈັກຈຶ່ງສາມາດຈັບຮັບວັດຖຸນັ້ນໄດ້—ດ້ວຍການເຊື່ອມຕໍ່ກັບມັນ, ດ້ວຍເຫດປັດໃຈແລະອື່ນໆ, ແລະດ້ວຍແຮງຜັກດັນທີ່ເກີດຈາກຄວາມຢາກເສບສຸກຜົນຂອງມັນ.

Verse 58

तञ्चष्टाफलयोगाञ्च संसिद्धा कर्तृतास्य तु । अकर्तृत्वाभ्युपगमे भोक्तृत्वाख्या वृथास्य तु ॥ ५८ ॥

ແລະການເຊື່ອມຕໍ່ກັບຜົນທີ່ປາຖະໜາ ຈະສໍາເລັດໄດ້ກໍ່ຕໍ່ເມື່ອຍອມຮັບຄວາມເປັນຜູ້ກະທໍາຂອງເຂົາ. ແຕ່ຖ້າຍອມຮັບວ່າບໍ່ເປັນຜູ້ກະທໍາ ການເອີ້ນເຂົາວ່າ “ຜູ້ເສບຜົນ/ຜູ້ຮັບປະສົບການ” ກໍ່ເປັນຄໍາເປົ່າໆ.

Verse 59

किं च प्रधानचरितं व्यर्थं सर्वं भवेत्ततः । कर्तृत्वरहिते पुंसि करणाद्यप्रयोजके ॥ ५९ ॥

ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ຖ້າບຸລຸດ (puruṣa) ປາດສະຈາກຄວາມເປັນຜູ້ກະທໍາ ການເຄື່ອນໄຫວທັງໝົດທີ່ຖືກອ້າງໃສ່ປະທານ (pradhāna) ຈະກາຍເປັນໄຮ້ປະໂຫຍດ; ເພາະເຄື່ອງມືແລະອື່ນໆ—ກາຍ, ອິນທຣີ, ໃຈ—ຈະບໍ່ມີຈຸດໝາຍໃຫ້ໃຊ້ງານ.

Verse 60

भोगस्यासंभवस्तस्मात्स एवात्र प्रवर्तकः । करणादिप्रयोक्तॄत्वं विद्ययैवास्य संमतम् ॥ ६० ॥

ເນື່ອງຈາກການເສບສຸກຜົນບໍ່ອາດເກີດຂຶ້ນໂດຍລໍາພັງ ດັ່ງນັ້ນເຂົາເທົ່ານັ້ນແຫຼະເປັນຜູ້ກະຕຸ້ນໃນທີ່ນີ້. ແລະຄວາມເປັນຜູ້ໃຊ້ເຄື່ອງມື—ເຊັ່ນ ອິນທຣີ ແລະຄວາມສາມາດອື່ນໆ—ຖືກຍອມຮັບໃຫ້ເຂົາໂດຍອາໄສ “ວິທະຍາ” (ຄວາມຮູ້) ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 61

अनंतरं कलारागं सूते भिद्यंगरूपकम् । येन भोग्याय जनिता भिद्यंगे पुरुषे पुनः ॥ ६१ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມັນກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມຕິດພັນທີ່ເອີ້ນວ່າ «ກະລາ-ຣາກະ» ໂດຍຮັບຮູບແບບເປັນການແຍກເປັນອະວະແລະໜ້າທີ່. ໂດຍສິ່ງນັ້ນ ບຸກຄົນທີ່ແຍກເປັນອະວະ ຖືກກໍ່ຂຶ້ນອີກເພື່ອໄດ້ສຳຜັດວັດຖຸແຫ່ງຄວາມເພີດເພີນ.

Verse 62

क्रियाप्रवृत्तिर्भवति तेनेदं रागसंज्ञिकम् । एभिस्तत्त्वैश्च भोक्तृत्वदशायां कलितो यदा ॥ ६२ ॥

ເມື່ອ «ກຣິຍາ» (ການກະທຳ) ເລີ່ມເຄື່ອນໄຫວ ສະພາບນີ້ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ຣາກະ» (ຄວາມຕິດພັນ). ແລະເມື່ອດ້ວຍຕັດຕະວະເຫຼົ່ານີ້ເອງ ຜູ້ນັ້ນຖືກປັ້ນແຕ່ງໃຫ້ເປັນສະພາບຂອງຜູ້ເສບສຸກ (bhoktṛtva) ແລ້ວ ພັນທະກໍ່ຕັ້ງມັ່ນ.

Verse 63

नित्यस्तदायमात्मा तु लभते पुरुषाभिधाम् । कलैव प्रश्चादव्यक्तं सूते भोग्याय चास्य तु ॥ ६३ ॥

ອາດຕະມາອັນນິດທິຍະນີ້ ໃນສະພາບນັ້ນ ໄດ້ຮັບນາມວ່າ «ປຸຣຸສະ» (Puruṣa). ແລ້ວຕໍ່ມາ ດັ່ງຜ່ານສ່ວນໜຶ່ງ (kalā) ອະວະຍັກຕະ (avyakta) ກໍ່ໃຫ້ໂລກເກີດຂຶ້ນ ເພື່ອເປັນອາລົມໃຫ້ລາວໄດ້ສຳຜັດ.

Verse 64

सप्तग्रंथिविधानस्य यत्तद्गौणस्यकारणम् । गुणानामविभागोऽत्र ह्याधारे क्ष्मादिभागवत् ॥ ६४ ॥

ເຫດທີ່ເວົ້າເຖິງແຜນການ «ເຈັດປົມ» ອັນເປັນການຈັດວາງແບບຮອງ ກໍ່ເພາະຢ່າງນີ້: ໃນຖານຮອງຮັບນີ້ ຄຸນ (guṇa) ບໍ່ໄດ້ແບ່ງແຍກເປັນສ່ວນໆ ເຫມືອນກັບສ່ວນຂອງດິນ ແລະທາດອື່ນໆ ທີ່ບໍ່ປາກົດໂດດດ່ຽວໃນຖານປະສົມ.

Verse 65

आधारोऽपि च यस्तेषां तदव्यक्तं च गीयते । त्रय एव गुणा ह्यषामव्यक्तादेव संभवः ॥ ६५ ॥

ສິ່ງທີ່ເປັນຖານຮອງຮັບຂອງພວກນັ້ນ ກໍ່ເອີ້ນວ່າ «ອະວະຍັກຕະ» (Avyakta). ແທ້ຈິງແລ້ວ ຄຸນທັງສາມນີ້ ເກີດຂຶ້ນຈາກອະວະຍັກຕະເທົ່ານັ້ນ.

Verse 66

सत्त्वं रजस्तमःप्रख्या व्यापारनियमात्मिका । गुणतो धीश्च विषयाध्यवसायस्वरूपिणी ॥ ६६ ॥

ປັນຍາ (dhī) ຖືກຮູ້ວ່າມີສາມຢ່າງ: ສັດຕະວະ, ຣາຊະ, ແລະ ຕະມະ. ມັນເປັນຫຼັກພາຍໃນທີ່ຄວບຄຸມການກະທໍາແລະລະບຽບ, ແລະຕາມກຸນະ ມັນເປັນການຕັດສິນແນ່ນອນຕໍ່ວັດຖຸແຫ່ງອາລົມ.

Verse 67

गुणतस्त्रिविधा सापि प्रोक्ता कर्मानुसारतः । महत्तत्तवादहंकारो जातः संरंभवृत्तिमान् ॥ ६७ ॥

ທໍາມະຊາດ (prakṛti) ນັ້ນກໍຖືກກ່າວວ່າເປັນສາມຢ່າງຕາມກຸນະ ແລະດໍາເນີນຕາມກຳ. ຈາກຫຼັກມະຫັດ (Mahat) ເກີດອະຫັງກາຣ (ahaṃkāra) ຄວາມຮູ້ສຶກ “ຂ້ອຍ” ມີແຮງຜັກດັນແຫ່ງການກະທໍາຢືນຢັນຕົນ.

Verse 68

संभोदादस्य विषयः प्राप्नोति व्यवहार्यताम् । सत्त्वा द्विगुणभेदेन स पुनस्त्रिविधो भवेत् ॥ ६८ ॥

ໂດຍການຮູ້ຕື່ນ/ການຮັບຮູ້ ວັດຖຸຂອງມັນຈຶ່ງເປັນສິ່ງທີ່ໃຊ້ໄດ້ໃນການປະພຶດປະຈໍາວັນ. ແລະ “ສັດຕະວະ” ເມື່ອແບ່ງຕາມຄວາມແຕກຕ່າງສອງປະການ ກໍກາຍເປັນສາມຢ່າງອີກຄັ້ງ.

Verse 69

तैजसो राजसश्चैव तामसश्चेति नामतः । तत्र तैजसतो ज्ञानेंद्रियाणि मनसा सह ॥ ६९ ॥

ພວກນັ້ນຖືກເອີ້ນຕາມນາມວ່າ ໄຕຊະສະ (taijasa), ຣາຊະສະ (rājasa), ແລະ ຕາມະສະ (tāmasa). ໃນນັ້ນ ຈາກໄຕຊະສະ ເກີດອິນທຣີຍະແຫ່ງຄວາມຮູ້ ພ້ອມກັບມະນະ (ໃຈ).

Verse 70

प्रकाशान्व यतस्तस्माद्वोधकानि भवन्ति हि । राजसाञ्च क्रियाहेतोस्तथा कर्मेंद्रियाणि तु ॥ ७० ॥

ເນື່ອງຈາກມັນມີສ່ວນຮ່ວມໃນແສງສະຫວ່າງ (prakāśa) ຈຶ່ງເປັນເຄື່ອງມືແຫ່ງການຮູ້. ແລະເນື່ອງຈາກຣາຊະເປັນເຫດແຫ່ງການກະທໍາ ອິນທຣີຍະແຫ່ງການກະທໍາກໍເກີດຈາກມັນ.

Verse 71

तामसाञ्चैव जायन्ते तन्मात्रा भूतयोनयः । इच्छारूपं च संकल्पव्यापारं तत्र वै मनः ॥ ७१ ॥

ຈາກພາກຕາມະສະ (ຄວາມມືດ/ເຉື່ອຍຊາ) ເກີດຂຶ້ນຕັນມາດຣາ (tanmātra) ແລະ ບູຕະໂຢນິ—ແຫຼ່ງກໍ່ກຳເນີດຂອງທາດຫຍາບ. ໃນການນັ້ນ ມະນະ ເຮັດວຽກເປັນຮູບແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາ ໂດຍສັງກັນປະ (saṅkalpa) ຄືການຕັ້ງໃຈແລະການຄິດກຳນົດ.

Verse 72

द्विधाधिकारि तञ्चित्तं भोक्तृभोगोपपादकम् । बहिः करणभावेन स्वोचितेन यतः सदा ॥ ७२ ॥

ຈິດ (citta) ນັ້ນມີອຳນາດສອງປະການ: ສ້າງຕັ້ງທັງຜູ້ເສບສຸກ (bhoktṛ) ແລະ ສິ່ງທີ່ຖືກເສບສຸກ (bhoga). ເພາະມັນດຳເນີນຢູ່ເສມອໃນສະພາບທີ່ເໝາະສົມຂອງຕົນ ໃນຖານະເປັນເຄື່ອງມືພາຍນອກ (bahiḥ-karaṇa).

Verse 73

इंद्रियाणां च सामर्थ्यं संकल्पेनात्मवृत्तिना । करोत्यंतःस्थितं भूयस्ततोऽन्तः करणं मनः ॥ ७३ ॥

ດ້ວຍສັງກັນປະ (saṅkalpa) ແລະ ການເຄື່ອນໄຫວພາຍໃນຂອງຕົນ, ມະນະ ຮວບຮວມແລະເພີ່ມພູນພະລັງຂອງອິນທຣິຍະ (ປະສາດຮັບຮູ້) ໃຫ້ຢູ່ພາຍໃນຕົນ. ດັ່ງນັ້ນ ມະນະ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ເຄື່ອງມືພາຍໃນ (antaḥ-karaṇa).

Verse 74

मनोऽहंकारबुद्ध्याख्यमस्त्यन्तः कारणं त्रिधा । इच्छासंरंभबोधाख्या वृत्तयः क्रमतोऽस्य तु ॥ ७४ ॥

ເຄື່ອງມືພາຍໃນ (antaḥ-karaṇa) ມີສາມຢ່າງ: ມະນະ (manas), ອະຫັງກາຣະ (ahaṃkāra) ແລະ ພຸດທິ (buddhi). ໜ້າທີ່ຂອງມັນຕາມລຳດັບແມ່ນ: ອິດສາ (icchā—ຄວາມປາຖະໜາ), ສັມຣັມພະ (saṃrambha—ແຮງຜັກດັນ/ຄວາມພາກພຽນ) ແລະ ໂບທະ (bodha—ຄວາມເຂົ້າໃຈ).

Verse 75

ज्ञानेंद्रियाणि श्रोत्रं त्वक् चक्षुर्जिह्वा च नासिका । ग्राह्याश्च विषया ह्येषां ज्ञेयाः शब्दादयो मुने ॥ ७५ ॥

ອິນທຣິຍະແຫ່ງຄວາມຮູ້ ແມ່ນ ຫູ, ຜິວໜັງ, ຕາ, ລີ້ນ ແລະ ດັງ. ແລະສິ່ງທີ່ພວກມັນຈັບຮັບໄດ້ ພຶງເຂົ້າໃຈວ່າເປັນ ສຽງ ແລະອື່ນໆ, ໂອ ມຸນີ.

Verse 76

शब्दस्पर्शरूपरसगन्धाः शब्दादयो मताः । वाक्पाणिपादपायूपस्थास्तु कर्मेंद्रियाण्यपि ॥ ७६ ॥

ສຽງ, ການສຳຜັດ, ຮູບ, ລົດຊາດ, ກິ່ນ ເປັນອາຣົມວັດຖຸ ເລີ່ມຈາກສຽງເປັນຕົ້ນ. ທັງການເວົ້າ, ມື, ຕີນ, ຮູທະວານ, ແລະອະວັຍະເພດ ກໍເປັນອິນທຣີຍະແຫ່ງການກະທຳເຊັ່ນກັນ.

Verse 77

वचनादानगमनोत्सर्गानंदेषु कर्मसु । करणानि च सिद्धिना न कृतिः करणैर्विना ॥ ७७ ॥

ໃນການກະທຳເຊັ່ນ ການເວົ້າ, ການໃຫ້, ການໄປ, ການປ່ອຍອອກ (ລະວາງ), ແລະການຊື່ນບານ ນັ້ນ ເຄື່ອງມືທີ່ເໝາະສົມເປັນຜູ້ນຳໃຫ້ສຳເລັດ; ບໍ່ມີການກະທຳໃດເກີດໄດ້ໂດຍບໍ່ມີເຄື່ອງມື.

Verse 78

दशधा करणैश्चेष्टां कार्यमाविश्य कार्यते । चेष्टंते कार्यमालंब्य विभुत्वात्करणानि तु ॥ ७८ ॥

ເມື່ອເຄື່ອງມືສິບປະການເຂົ້າໄປສູ່ວຽກ ການກະທຳຈຶ່ງສຳເລັດ. ອາໄສວຽກທີ່ກຳລັງຈັບຢູ່ ເຄື່ອງມືເຫຼົ່ານັ້ນຈຶ່ງເຄື່ອນໄຫວ—ເນື່ອງຈາກມັນມີອຳນາດກວ້າງຂວາງທົ່ວກາຍ.

Verse 79

तन्मात्राणि तु खवायुस्तेजोऽम्भः क्ष्मेति पञ्च वै । तेभ्यो भूतान्येकगुणान्याख्यातानि भवंति हि ॥ ७९ ॥

ຕັນມາຕຣາ (ທາດລະອຽດ) ມີຫ້າປະການແທ້ໆ: ອາກາດ, ລົມ, ໄຟ, ນ້ຳ, ແລະດິນ. ຈາກພວກນັ້ນ ທາດຫຍາບຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ ແຕ່ລະທາດຖືກກ່າວວ່າມີຄຸນລັກສະນະຈຳເພາະຂອງຕົນ.

Verse 80

इति पञ्चसु शब्दोऽयं स्पर्शो भूतचतुष्टये । रूपं त्रिषु रसश्चैव द्वयोर्गंधः क्षितौ तथा ॥ ८० ॥

ດັ່ງນັ້ນ ສຽງມີຢູ່ໃນທາດທັງຫ້າ; ການສຳຜັດມີຢູ່ໃນທາດສີ່; ຮູບ (ສີ/ການເຫັນ) ມີຢູ່ໃນທາດສາມ; ລົດຊາດມີຢູ່ໃນທາດສອງ; ແລະກິ່ນມີຢູ່ໃນດິນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 81

कार्याण्येषां क्रमेणैवावकाशो व्यूहकल्पनम् । पाकश्च संग्रहश्चैव धारणं चेति कथ्यते ॥ ८१ ॥

ໜ້າທີ່ຂອງພວກນີ້ ຕາມລໍາດັບ ກ່າວໄວ້ວ່າ: ການຈັດສັນພື້ນທີ່, ການຈັດຮູບແບບເປັນລະບຽບ (ວິວະຫະ), ການສຸກງອມ/ການກັ່ນກອງ, ການຮວບຮວມ, ແລະ ການຮັກສາໄວ້.

Verse 82

आशीतोष्णौ महा वाद्यौ शीतोष्णौ वारितेजसोः । भास्वदग्नौ जले शुक्लं क्षितौ शुक्लाद्यनेकधा ॥ ८२ ॥

ລົມໃຫຍ່ທັງຫຼາຍ ມີລັກສະນະເຢັນແລະຮ້ອນ; ນ້ໍາແລະໄຟກໍຮູ້ໄດ້ດ້ວຍເຢັນຮ້ອນເຊັ່ນກັນ. ໄຟແມ່ນສ່ອງສະຫວ່າງ; ໃນນ້ໍາມີຄວາມຂາວ; ແລະໃນດິນ ຄວາມຂາວແລະຄຸນລັກອື່ນໆ ປາກົດໄດ້ຫຼາຍຮູບແບບ.

Verse 83

रूपं त्रिषु रसोंऽभः सु मधुरः षड्विधः क्षितौ । गन्धः क्षितावसुरभिः सुरभिश्च प्रकीर्तितः ॥ ८३ ॥

ຮູບ (ຣູປະ) ມີຢູ່ໃນທາດສາມ; ລົດຊາດ (ຣະສະ) ເປັນຂອງນ້ໍາ ແລະກ່າວວ່າຫວານ; ໃນດິນ ລົດຊາດມີຫົກປະເພດ. ກິ່ນ (ຄັນທະ) ໃນດິນ ສອນວ່າມີສອງຢ່າງ: ເໝັນ ແລະ ຫອມ.

Verse 84

तन्मात्रं तद्भूतगुणं करणं पोषणं तथा । भूतस्य तु विशेषोऽयं विशेषरहितं तु तत् ॥ ८४ ॥

ຕັນມາຕຣະ (ອົງປະກອບລະອຽດ), ຄຸນລັກຂອງທາດຫຍາບນັ້ນ, ອະວະ/ກະຣະນະ (ອົງປະກອບແຫ່ງການຮັບຮູ້ແລະການກະທໍາ), ແລະການຫຼ້ຽງດູບໍາລຸງ—ນີ້ແມ່ນຄວາມເປັນພິເສດຂອງພູຕະ (ທາດຫຍາບ); ແຕ່ຕັນມາຕຣະນັ້ນ ປາສະຈາກຄວາມແຕກຕ່າງພິເສດເຊັ່ນນັ້ນ.

Verse 85

इमानि पञ्चभूतानि संनिविष्टानि सर्वतः । पञ्चभूतात्मकं सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम् ॥ ८५ ॥

ທາດໃຫຍ່ທັງຫ້ານີ້ ສະຖິດຢູ່ທົ່ວທຸກທິດ. ໂລກທັງປວງ—ທັງສິ່ງຢູ່ນິ່ງແລະສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ—ລ້ວນປະກອບດ້ວຍທາດຫ້າ.

Verse 86

शरीरसंनिविष्टत्वमेषां तावन्निरूप्यते । देहेऽस्थिमांसकेशत्वङ्नखदन्ताश्च पार्थिवाः ॥ ८६ ॥

ບັດນີ້ຈະອະທິບາຍການສະຖິດຢູ່ໃນກາຍຂອງພວກນັ້ນ: ໃນກາຍ ກະດູກ ເນື້ອ ແລະ ຜົມ ພ້ອມທັງ ເລັບ ແລະ ແຂ້ວ ເປັນທາດດິນ (pṛthivī)។

Verse 87

मूत्ररक्तकफस्वेदशुक्रादिषु जलस्थितिः । हृदि पंक्तौ दृशोः पित्ते तेजस्तद्धर्मदर्शनात् ॥ ८७ ॥

ທາດນ້ຳສະຖິດຢູ່ໃນ ປັດສະວະ, ເລືອດ, ເສມ, ເຫື່ອ, ນ້ຳກາມ ແລະ ອື່ນໆ. ທາດໄຟ (tejas) ສະຖິດຢູ່ໃນຫົວໃຈ, ທາງຍ່ອຍອາຫານ, ດວງຕາ ແລະ ນ້ຳດີ ເນື່ອງຈາກເຫັນການທຳງານຕາມລັກສະນະຂອງມັນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 88

प्राणादिवृत्तिभेदेन वायुश्चैवात्र संस्थितः । वियत्सर्वासु नाडीषु गर्भवृत्यनुषंगतः ॥ ८८ ॥

ໃນນີ້ ທາດລົມ (vāyu) ສະຖິດຢູ່ຕາມຄວາມແຕກຕ່າງຂອງໜ້າທີ່ ເຊັ່ນ prāṇa ແລະ ອື່ນໆ. ແລະ ອາກາດພາຍໃນ (viyat) ແຜ່ຊຶມໄປໃນນາດີທັງປວງ ໂດຍຜູກພັນກັບການເຄື່ອນໄຫວແບບຫໍ່ຫຸ້ມດັ່ງຄັນ (garbha-vṛtti).

Verse 89

प्रयोक्त्यादिमहीप्रांतमेतदंडार्थसाधनम् । प्रत्यात्मनियतं भोगभेदतो व्यवसीयते ॥ ८९ ॥

ບຣະຫມານະດະ (brahmāṇḍa) ຫຼື “ໄຂ່ຈັກກະວານ” ທັງໝົດນີ້—ຈາກຜູ້ສ້າງເປັນຕົ້ນ ຈົນເຖິງຂອບເຂດທີ່ໄກສຸດຂອງແຜ່ນດິນ—ເປັນເຄື່ອງມືໃຫ້ຈຸດປະສົງຂອງມັນບັງເກີດຜົນ. ແລະສຳລັບອາດຕະມາແຕ່ລະດວງ ມັນຖືກກຳນົດຕາມຄວາມແຕກຕ່າງແຫ່ງການເສວຍຜົນ (bhoga).

Verse 90

तत्त्वान्येवं कलाद्यानि प्रतिपुंनियतानि हि । देहेषु कर्मवशतः सर्वेषु विचरंति हि ॥ ९० ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຕັດຕະວະ (tattva) ທັງຫຼາຍ ເລີ່ມຈາກ kalā ແມ່ນຖືກຈັດສັນໃຫ້ແກ່ແຕ່ລະບຸກຄົນ. ແລະໂດຍອຳນາດແຫ່ງກຳ (karma) ມັນຈຶ່ງເຄື່ອນໄປມາໃນຮ່າງກາຍທຸກຮູບແບບ.

Verse 91

मायेयश्चैव पाशोऽयं येनावृतमिदं जगत् । अशुद्धाध्वामतो ह्येष धरण्यादिकलावधिः ॥ ९१ ॥

ນີ້ແທ້ແມ່ນບ່ວງພັນທີ່ເກີດຈາກ ມາຍາ ທີ່ປົກຄຸມໂລກທັງປວງ. ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ເສັ້ນທາງການປະກົດອັນບໍ່ບໍລິສຸດ” ຈາກທາດດິນໄປຮອດກະລາສູງໆ.

Verse 92

तत्र भूमण्डलस्थोऽसौ स्थावरो जङ्गमात्मकः । स्थावरा गिरिवृक्षाद्या जङ्गमस्त्रिविधः पुनः ॥ ९२ ॥

ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເທິງມົນທົນແຜ່ນດິນ ການສ້າງນັ້ນມີສອງຢ່າງ: ຢູ່ນິ່ງ ແລະ ເຄື່ອນໄຫວ. ພວກຢູ່ນິ່ງແມ່ນພູເຂົາ ແລະ ຕົ້ນໄມ້ເປັນຕົ້ນ; ພວກເຄື່ອນໄຫວຍັງແບ່ງເປັນສາມປະເພດ.

Verse 93

स्वेदजाश्चांडजाश्चैव तथैव च जरायुजाः । चराचरेषु लक्षाणां चतुराशीतियोनयः ॥ ९३ ॥

ໃນບັນດາສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ກ່າວກັນວ່າມີ 84 ລ້ານຢົນີ (ປະເພດການເກີດ) ຄື: ເກີດຈາກເຫື່ອ, ເກີດຈາກໄຂ່, ແລະ ເກີດຈາກຄັນ (ມີຮົ່ມຫຸ້ມ).

Verse 94

भ्रममाणस्तेषु जीवः कदाचिन्मानुषं वपुः । प्राप्नोति कर्मवशतः परं सर्वार्थसाधकम् ॥ ९४ ॥

ຈິດວິນຍານ (ຊີວະ) ທີ່ພະເລີນວຽນວົນຢູ່ໃນສະພາບເຫຼົ່ານັ້ນ ບາງຄັ້ງກໍໄດ້ຮັບຮ່າງກາຍມະນຸດ ໂດຍອຳນາດແຫ່ງກຳຂອງຕົນ—ເປັນສະພາບອັນສູງສຸດ ທີ່ສາມາດບັນລຸເປົ້າໝາຍແທ້ທັງປວງແຫ່ງຊີວິດ.

Verse 95

तत्रापि भारते खण्डे ब्राह्मणादिकुलेषु च । महापुण्यवशेनैव जनिर्भवति दुर्लभा ॥ ९५ ॥

ແມ່ນແຕ່ໃນບັນດາໂລກເຫຼົ່ານັ້ນ ໃນແຜ່ນດິນພາຣະຕະ (Bhārata) ແລະໂດຍສະເພາະໃນຕະກູນພຣາຫມັນເປັນຕົ້ນ ການເກີດນັ້ນຫາຍາກຍິ່ງ—ໄດ້ມາແຕ່ໂດຍອຳນາດແຫ່ງບຸນໃຫຍ່ທີ່ສະສົມໄວ້.

Verse 96

जनिश्च पुंस्त्रियोर्योगः शुक्रशोणितयोगतः । बिंदुरेकः प्रविशति यदा गर्भे द्वयात्मकः ॥ ९६ ॥

ການປະສົມພັນເກີດຈາກການຮ່ວມກັນຂອງຊາຍແລະຍິງ ໂດຍການປະສົມຂອງນ້ຳເຊື້ອແລະເລືອດປະຈຳເດືອນ. ເມື່ອຫຍອດເມັດດຽວເຂົ້າສູ່ມົດລູກ ເປັນຫຼັກການສອງພາກ ການຕັ້ງຄັນຈຶ່ງເລີ່ມຕົ້ນ।

Verse 97

तदा रजोऽधिके नारी भवेद्रेतोऽधिके पुमान् । मलकर्मादिपाशेन कश्चिदात्मा नियंत्रितः ॥ ९७ ॥

ເມື່ອອົງປະກອບຝ່າຍຍິງ (ຣະຊັສ) ເດັ່ນກວ່າ ຈະເກີດເປັນລູກສາວ; ເມື່ອເມັດຝ່າຍຊາຍ (ເຣຕະ) ເດັ່ນກວ່າ ຈະເກີດເປັນລູກຊາຍ. ແຕ່ວິນຍານບຸກຄົນໜຶ່ງຖືກຜູກມັດແລະຄວບຄຸມໂດຍມົນທິນ, ກັມ ແລະອື່ນໆ.

Verse 98

जीवभावं तदा तस्मिन्सकलः प्रतिपद्यते । अथ तत्राहृतैर्मात्रा पानान्नाद्यैश्च पोषितः ॥ ९८ ॥

ໃນເວລານັ້ນ ໃນກາຍໃໝ່ນັ້ນ ສັດທັງປວງຮັບສະພາບເປັນຊີວະ (jīva). ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມັນຖືກຫຼ້ຽງດູໂດຍແມ່ ດ້ວຍນ້ຳດື່ມ ອາຫານ ແລະສິ່ງອື່ນໆທີ່ນາງນຳມາ ໃຫ້ດຳລົງຢູ່.

Verse 99

पक्षमासादिकालेन वर्धते वपुरत्र हि । दुःखाद्यः पीडितश्चैवाच्छन्नदेहो जरायुणा ॥ ९९ ॥

ແທ້ຈິງ ໃນສະພາບນີ້ ກາຍຈະເຕີບໃຫຍ່ຕາມການຜ່ານໄປຂອງເວລາ—ເປັນຄື່ງເດືອນ, ເປັນເດືອນ ແລະອື່ນໆ. ແລະຜູ້ມີກາຍນັ້ນຖືກທຸກທໍລະມານດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດແລະອື່ນໆ ໂດຍກາຍຖືກຫຸ້ມດ້ວຍເຢື່ອຫໍ່ທາຣົກ (jarāyu).

Verse 100

एवं तत्र स्थितो गर्भे प्राग्जन्मोत्थं शुभाशुभम् । स्मरंस्तिष्टति दुःखात्मापीड्यमानो मुहुर्मुहुः ॥ १०० ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຢູ່ໃນມົດລູກນັ້ນ ວິນຍານຜູ້ເປັນທຸກ ລະລຶກຢູ່ເລື້ອຍໆ ຖຶງຄວາມດີແລະຄວາມຊົ່ວທີ່ເກີດຈາກຊາດກ່ອນ ແລະຖືກທໍລະມານຊ້ຳໆ ຄັ້ງແລ້ວຄັ້ງເລົ່າ.

Verse 101

कालक्रमेण बालोऽसौ मातरं पीडयन्नपि । संपीडितो निःसरति योनियंत्रादवाङ्मुखः ॥ १०१ ॥

ຕາມລໍາດັບເວລາ ເດັກນ້ອຍນັ້ນ ແມ່ນແມ່ນວ່າເຮັດໃຫ້ແມ່ເຈັບປວດ ແຕ່ຖືກບີບອັດ ແລ້ວອອກຈາກກົນໄກແຫ່ງຄອບມົດລູກ ໂດຍຫັນໜ້າລົງລຸ່ມ।

Verse 102

क्षणं तिष्ठति निश्चेष्टस्ततो रोदितुमिच्छति । ततः क्रमेण स शिशुर्वर्धमानो दिनेदिने ॥ १०२ ॥

ຊົ່ວຂະນະໜຶ່ງ ລາວນອນນິ່ງບໍ່ເຄື່ອນ; ແລ້ວຈຶ່ງປາຖະໜາຈະຮ້ອງໄຫ້. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຕາມລໍາດັບ ເດັກນ້ອຍນັ້ນກໍເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນ ມື້ຕໍ່ມື້.

Verse 103

बालपौगंडभेदेन युवत्वं प्रतिपद्यते । एवं क्रमेण लोकेऽस्मिन्देहिनां देहसंभवः ॥ १०३ ॥

ດ້ວຍການແບ່ງແຍກຕາມລໍາດັບແຫ່ງວັຍເດັກນ້ອຍ ແລະວັຍເດັກໃຫຍ່ ຈຶ່ງເຖິງວັຍໜຸ່ມ. ດັ່ງນັ້ນໃນໂລກນີ້ ການເກີດຂຶ້ນຂອງຮ່າງກາຍແກ່ສັດຜູ້ມີກາຍ ກໍເປັນໄປຕາມລໍາດັບເຊັ່ນກັນ.

Verse 104

मानुषं दुर्लभं प्राप्य सर्वलोकोपकारकम् । यस्तारयति नात्मानं तस्मात्पापतरोऽत्र कः ॥ १०४ ॥

ໄດ້ຮັບຊີວິດມະນຸດອັນຫາຍາກ ອັນສາມາດເປັນປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງປວງ; ຖ້າຍັງບໍ່ອາດພາຕົນເອງຂ້າມພົ້ນສັງສານໄດ້ ແລ້ວໃນນີ້ຈະມີໃຜບາບຫນັກກວ່າຄົນນັ້ນອີກ?

Verse 105

आहारश्चैव निद्रा च भयं मैथुनमेव च । पश्वादीनां च सर्वेषां च सर्वेषां साधारणमितीरितम् ॥ १०५ ॥

ອາຫານ ແລະການນອນ, ຄວາມຢ້ານກົວ ແລະການຮ່ວມເພດ—ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນສິ່ງຮ່ວມກັນແກ່ສັດທັງປວງ ຮວມທັງສັດເດຍລະສານແລະອື່ນໆ.

Verse 106

चतुर्ष्वेवानुरक्तो यः स मूर्खो ह्यात्मधातकः । मनुष्याणामयं धर्मः रवबंधच्छेदनात्मकः ॥ १०६ ॥

ຜູ້ໃດຍຶດຕິດຢູ່ແຕ່ “ສີ່ປະການ” (ເປົ້າໝາຍຈຳກັດ) ຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນຄົນໂງ່ ແລະເປັນຜູ້ຂ້າຕົນເອງ. ນີ້ແມ່ນທຳຂອງມະນຸດ—ທຳມະຊາດຂອງມັນແມ່ນຕັດຂາດພັນທະທີ່ເກີດຈາກສຽງອື້ອອຶງ ແລະຄຳເວົ້າຫວ່າງເປົ່າ.

Verse 107

पाशबंधनविच्छेदो दीक्षयैव प्रजायते । अतो बंधनविच्छित्त्यै मंत्रदीक्षां समाचरेत् ॥ १०७ ॥

ການຕັດຂາດພັນທະດັ່ງບ່ວງບາດ ເກີດຂຶ້ນໄດ້ແຕ່ໂດຍ “ດີກຊາ” (ພິທີຮັບມົນ) ເທົ່ານັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອຕັດຂາດພັນທະ ຄວນຮັບມົນ-ດີກຊາ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 108

दीक्षाज्ञानाख्यया शक्त्या ह्यपध्वंसितबन्धनः । शुद्धात्मतत्त्वनामासौ निर्वाणपदमश्नुते ॥ १०८ ॥

ດ້ວຍພະລັງທີ່ເອີ້ນວ່າ “ດີກຊາ-ຍານ” (ປັນຍາແຫ່ງການຮັບມົນ) ພັນທະຂອງເຂົາຖືກທຳລາຍຈົນໝົດ. ຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມຈິງອັນບໍລິສຸດແຫ່ງອາດຕະມັນ ເຂົາບັນລຸພະທີ່ນິຣວານ.

Verse 109

स्वशक्त्यात्मिकया दृष्ट्या शिवं ध्यायति पश्यति । यजते शिवमंत्रैश्च स्वपरेषां हिताय सः ॥ १०९ ॥

ດ້ວຍທັດສະນະທີ່ເປັນສະພາບແຫ່ງພະລັງພາຍໃນຂອງຕົນ ເຂົາພິຈາລະນາສະມາທິຕໍ່ພຣະຊິວະ ແລະເຫັນພຣະອົງໂດຍກົງ. ດ້ວຍມົນຊິວະ ເຂົາບູຊາປະກອບພິທີ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຕົນແລະຜູ້ອື່ນ.

Verse 110

शिवार्कशक्तिदीधित्या समर्थीकृतचिद्दृशा । शिवशक्त्यादिभिः सार्द्धं पश्यत्यात्मगतावृतिः ॥ ११० ॥

ດ້ວຍລັງສີສ່ອງໄສຂອງພຣະຊິວະ—ພະລັງດັ່ງດວງອາທິດ—ທີ່ເຮັດໃຫ້ທັດສະນະແຫ່ງຈິດຮູ້ມີພະລັງ, ເຂົາເຫັນພ້ອມກັບຊິວະ, ຊັກຕິ ແລະອື່ນໆ ບັນດາມ່ານບັງທີ່ເຂົ້າມາປົກຄຸມອາດຕະມັນ.

Verse 111

अंतःकरणवृत्तिर्या बोधाख्या सा महेश्वरम् । न प्रकाशयितुं शक्ता पाशत्वान्निगडादिवत् ॥ १११ ॥

ຄວາມເຄື່ອນໄຫວໃນອັນຕະກະຣະນະ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ປັນຍາຮູ້» ບໍ່ອາດເປີດເຜີຍພຣະມະເຫສະວະຣະໄດ້ ເນື່ອງຈາກຖືກຜູກດ້ວຍປາສະ ເຫມືອນໂຊ່ງຕີນແລະອື່ນໆ.

Verse 112

दीक्षैव परमो हेतुः पाशविच्छेदने पुनः । अतः शास्त्रोक्तविधिना मन्त्रदीक्षां समाचरेत् ॥ ११२ ॥

ດີກສາ (dīkṣā) ເທົ່ານັ້ນແມ່ນເຫດສູງສຸດໃນການຕັດຂາດປາສະ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນຮັບມັນຕຣະດີກສາຕາມວິທີທີ່ຄຳພີສາດສະຕຣະກ່າວໄວ້.

Verse 113

दीक्षितस्तंत्रविधिना स्ववर्णाचारतत्परः । अनुष्ठानं प्रकुर्वीत नित्यनैमित्तिकात्मकम् ॥ ११३ ॥

ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບດີກສາຕາມວິທີຕັນຕຣະ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນອາຈານະຂອງວັນນະຂອງຕົນ ຄວນປະກອບອະນຸຖານທັງນິດຕະ ແລະ ໄນມິດຕິກະ ຢ່າງສະໝໍ້ເສມ.

Verse 114

निजवर्णाश्रमाचारान्मनसापि न लंघयेत् । यो यस्मिन्नाश्रमे तिष्ठन्दीक्षां प्राप्नोति मानवः ॥ ११४ ॥

ບຸກຄົນບໍ່ຄວນລ່ວງເກີນອາຈານະຂອງວັນນະ ແລະ ອາສຣະມະຂອງຕົນ ແມ່ນແຕ່ໃນໃຈ. ເພາະມະນຸດໄດ້ຮັບດີກສາ ໃນຂະນະທີ່ຍັງຕັ້ງຢູ່ໃນອາສຣະມະທີ່ຕົນຢືນຢູ່ນັ້ນ.

Verse 115

स तस्मिन्नाश्रमे तिष्ठेत्तद्धर्माननुपालयेत् । कृतान्यपि न कर्माणि बंधनाय भवंति हि ॥ ११५ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໃຫ້ເຂົາຢູ່ໃນອາສຣະມະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ແລະຮັກສາທຳຂອງມັນຢ່າງສັດຊື່. ເພາະກຳທີ່ເຮັດແລ້ວກໍບໍ່ເປັນເຫດໃຫ້ຜູກມັດ ເມື່ອສອດຄ່ອງກັບທຳນັ້ນ.

Verse 116

एकं तु फलदं कर्म मंत्रानुष्ठानसंभवम् । दीक्षितोऽभिलषेद्भोगान्यद्यल्लोकगतानसौ ॥ ११६ ॥

ພິທີກຳທີ່ໃຫ້ຜົນແທ້ ເກີດຈາກການປະຕິບັດວິນັຍມັນຕຣາຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ຜູ້ໄດ້ຮັບດີກສາ ຈະປາຖະນາບໍລິໂພກໃດໆ ໃນລົກໃດກໍໄດ້ຕາມໃຈ.

Verse 117

मंत्राराधनसामर्थ्यात्तद्भुक्त्वा मोक्षमश्नुते । नित्यं नैमित्तिकं दीक्षां प्राप्य यो नाचरेन्नरः ॥ ११७ ॥

ດ້ວຍພະລັງຈາກການອາຣາທະນາມັນຕຣາ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເສບສຸກຜົນຂອງມັນ ແລ້ວຈຶ່ງບັນລຸໂມກສະ; ແຕ່ຜູ້ໃດໄດ້ຮັບດີກສາສຳລັບພິທີປະຈຳວັນ ແລະພິທີຕາມການ ແຕ່ບໍ່ປະຕິບັດ ຍ່ອມຂາດໜ້າທີ່.

Verse 118

कंचित्कालं पिशाचत्वं प्राप्यांते मोक्षमश्नुते । तस्मात्तु दीक्षितः कुर्य्यान्नित्यनैमित्तिकादिकम् ॥ ११८ ॥

ຖ້າບໍ່ປະຕິບັດ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບສະພາບເປັນປິສາຈະຢູ່ຊົ່ວຄາວ ແລ້ວທ້າຍສຸດກໍບັນລຸໂມກສະ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໄດ້ຮັບດີກສາຄວນເຮັດພິທີປະຈຳວັນ ແລະພິທີຕາມການ ພ້ອມໜ້າທີ່ອື່ນໆ.

Verse 119

अनुष्ठानं च तेनास्य दीक्षां प्राप्याऽनुमीयते । नित्यनैमित्तिकाचार पालकस्य नरस्य तु ॥ ११९ ॥

ແລະດ້ວຍການປະຕິບັດນັ້ນເອງ ຈຶ່ງອະນຸມານໄດ້ວ່າ ຜູ້ນັ້ນໄດ້ຮັບດີກສາ; ເພາະສຳລັບຜູ້ທີ່ຮັກສາອາຈາຣະປະຈຳວັນ ແລະອາຈາຣະຕາມການ ຍ່ອມເຂົ້າໃຈວ່າດີກສາມີຢູ່ໃນຕົນ.

Verse 120

दीक्षावैकल्यविरहात्सद्यो मुक्तिस्तु जायते । तत्रापि गुरुभक्तस्य गतिर्भवति नान्यथा ॥ १२० ॥

ເມື່ອດີກສາບໍ່ມີຂໍ້ບົກພ່ອງ ການຫຼຸດພົ້ນທັນທີຍ່ອມເກີດຂຶ້ນ. ແມ່ນແຕ່ໃນນັ້ນ ຄວາມສຳເລັດທາງວິນຍານຍ່ອມເປັນຂອງຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ຄູຣຸ ເທົ່ານັ້ນ—ບໍ່ມີທາງອື່ນ.

Verse 121

दीक्षया गुरुमूर्तिस्थः सर्वानुग्राहकः शिवः । दृष्टाद्यर्थतया यस्य गुरुभक्तिस्तु कृत्रिमा ॥ १२१ ॥

ໂດຍພິທີດີກສາ ພຣະສິວະ—ຜູ້ປະທານພຣະກະຣຸນາແກ່ທຸກສັດ—ສະຖິດຢູ່ໃນຮູບແຫ່ງຄູບາ. ແຕ່ຜູ້ໃດບູຊາຄູບາເພື່ອຜົນທີ່ເຫັນໄດ້ ແລະຜົນໂລກີ ຄວາມພັກດີນັ້ນເປັນຂອງປອມ।

Verse 122

कृतेऽपि विफलं तस्य प्रायश्चित्तं पदे पदे । कायेन मनसा वाचा गुरुभक्तिपरस्य च ॥ १२२ ॥

ແມ່ນແຕ່ເຮັດພິທີ ຫຼືວິນັຍຕ່າງໆ ກໍກາຍເປັນໄຮ້ຜົນສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ. ສໍາລັບຜູ້ທີ່ມີຄວາມພັກດີຕໍ່ຄູບາ ຈໍາເປັນຕ້ອງມີການຊໍາລະບາບ (prāyaścitta) ທຸກຍ່າງ—ດ້ວຍກາຍ ດ້ວຍໃຈ ແລະດ້ວຍວາຈາ।

Verse 123

प्रायश्चित्तं भवेन्नैव सिद्धिस्तस्य पदे पदे । गुरुभक्तियुते शिष्ये सर्वस्वविनिवेदके ॥ १२३ ॥

ສໍາລັບສິດທິສາວົກແບບນັ້ນ ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງມີ prāyaścitta. ຄວາມສໍາເລັດຈະຕິດຕາມລາວທຸກຍ່າງ ເມື່ອສາວົກມີຄວາມພັກດີຕໍ່ຄູບາ ແລະຖວາຍທຸກສິ່ງແດ່ຄູບາ।

Verse 124

मिथ्याप्रयुक्तमन्त्रस्तु प्रायश्चित्ती भवेद्गुरुः ॥ १२४ ॥

ແຕ່ຖ້ານໍາມັນຕຣາໄປໃຊ້ຜິດ ຄູບາ (ກູຣູ) ຈະຕ້ອງເຮັດ prāyaścitta ເພື່ອຊໍາລະບາບ।

Frequently Asked Questions

The chapter frames bondage as pāśa—beginningless limitations rooted in mala/karma/māyā that bind the antaḥkaraṇa and prevent direct realization. Dīkṣā is described as pāśa-chedana (bond-cutting) through initiatory knowledge (dīkṣā-jñāna), enabling stable establishment in the Self and making mantra-worship effective for both bhoga and mokṣa.

Nārada’s questions begin with Viṣṇu’s worship and the Bhāgavata Tantra, but Sanatkumāra’s exposition uses Śaiva-tantric categories (paśupati/paśu/pāśa; Śiva–Śakti; Śuddhādhvā). The chapter’s operative point is not sectarian rivalry but a tantra-style soteriology: the Supreme is approached through mantra, guru-mediated initiation, and purity of devotion, with Śiva-language used to articulate grace and liberation.

The initiated practitioner is instructed to maintain varṇa–āśrama duties and perform nitya (daily) and naimittika (occasional) rites without transgression. When aligned with one’s dharma and mantra-discipline, actions are said not to rebind; neglect of the prescribed regimen is censured, and correct mantra-use is emphasized, including expiation rules in cases of misuse.