
ນາຣະດະຖາມສະນະກະເຖິງສະໂຕຕະຣະທີ່ເຮັດໃຫ້ຈະນາຣະດະນະ (ພຣະວິສນຸ) ພໍພຣະໄທ ແລະພອນທີ່ອຸຕຕັງກະໄດ້ຮັບ. ສະນະກະເລົ່າວ່າ ອຸຕຕັງກະມີພັກຕິຕໍ່ຮາຣິ ແລະໄດ້ຮັບແຮງບັນດານໃຈຈາກຄວາມສັກສິດຂອງນ້ຳລ້າງພຣະບາດ ຈຶ່ງສວດສະໂຕຕະຣະຍາວ ຍົກຍ້ອງພຣະວິສນຸເປັນເຫດປັດໃຈດັ້ງເດີມ ເປັນອາດຕະພາຍໃນ ແລະເປັນຄວາມຈິງທີ່ເກີນມາຍາແລະຄຸນະ ແຕ່ກໍເປັນຜູ້ຄ້ຳຈຸນຈັກກະວານ. ດ້ວຍການຍອມຈຳນົນນັ້ນ ພຣະຜົວຂອງລັກສະມີປາກົດດ້ວຍທິວະທັດອັນສະຫງ່າ; ອຸຕຕັງກະກົ້ມກາບ ຮ້ອງໄຫ້ ແລະອາບພຣະບາດ. ພຣະອົງປະທານພອນ; ອຸຕຕັງກະຂໍພຽງພັກຕິທີ່ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວທຸກຊາດ. ພຣະອົງອະນຸໂມທະນາ ແລະແຕະດ້ວຍສັງຂະປະທານຍານທິບອັນຫາຍາກ ພ້ອມຊີ້ນຳໃຫ້ບູຊາດ້ວຍກຣິຍາ-ໂຍກ ແລະໄປສູ່ອາວາດນະຣ-ນາຣາຍະນະເພື່ອມົກສະ. ທ້າຍບົດມີຜົນສະຫຼຸບວ່າ ການສວດ/ຟັງຊ່ວຍລ້າງບາບ ສຳເລັດເປົ້າໝາຍ ແລະນຳໄປສູ່ມົກສະ.
Verse 1
नारद उवाच । किं तत्स्तोत्रं महाभाग कथं तुष्टो जनार्दनः । उत्तङ्कः पुण्यपुरुषः कीदृशं लब्धवान्वरम् 1. ॥ १ ॥
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາອັນຍິ່ງ, ບົດສັນລະເສີນນັ້ນແມ່ນຫຍັງ? ຈະນາຣະດະນະ (ວິດສະນຸ) ພໍພຣະໄທແນວໃດ? ແລະ ອຸດຕັງກະ ຜູ້ບຸນດີ ໄດ້ຮັບພອນແບບໃດ?»
Verse 2
सनक उवाच । उत्तङ्कस्तु तदा विप्रो हरिध्यानपरायणः । पादोदकस्य माहात्म्यं दृष्ट्वा तुष्टाव भक्तितः ॥ २ ॥
ສນກ ກ່າວວ່າ: ໃນເວລານັ້ນ ພຣາຫມັນ ອຸຕຕັງກະ ຜູ້ອຸທິດໃຈໃນການພິຈາລະນາພຣະຫຣິ ເມື່ອເຫັນມະຫິມາຂອງນ້ຳລ້າງພຣະບາດ (ປາໂດດົກ) ກໍໄດ້ສັນລະເສີນດ້ວຍພັກຕິ.
Verse 3
उत्तङ्क उवाच । नतोऽस्मि नारायणमादिदेवं जगन्निवासं जगदेकबन्धुम् । चक्राब्जशार्ङ्गासिधरं महान्तं स्मृतार्तिनिघ्नं शरणं प्रपद्ये ॥ ३ ॥
ອຸຕຕັງກະ ກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແດ່ ພຣະນາຣາຍະນະ ອາດິເທວະ—ຜູ້ເປັນທີ່ພັກອາໄສຂອງສາກົນ, ເປັນຍາດພຽງອົງດຽວຂອງທຸກໂລກ; ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຖືຈັກຣະ ດອກບົວ ຄັນທະນູ ຊາຣັງກະ ແລະດາບ. ພຣະອົງຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກຂອງຜູ້ລະລຶກພຣະອົງ; ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາເປັນທີ່ພຶ່ງ.
Verse 4
यन्नाभिजाब्जप्रभवो विधाता सृजत्यमुं लोकसमुच्चयं च । यत्क्रोधतो हन्ति जगच्च रुद्र स्तमादिदेवं प्रणतोऽस्मि विष्णुम् ॥ ४ ॥
ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແດ່ ພຣະວິສນຸ ອາດິເທວະນັ້ນ—ໂດຍພຣະອົງ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວທີ່ຜຸດຈາກພຣະນາບີ ໄດ້ສ້າງກອງໂລກທັງປວງ; ແລະຈາກຄວາມໂກດຂອງພຣະອົງ ຣຸດຣະ ທຳລາຍຈັກກະວານ.
Verse 5
पद्मापतिं पद्मदलायताक्षं विचित्रवीर्यं निखिलैकहेतुम् । वेदान्तवेद्यं पुरुषं पुराणं तेजोनिधिं विष्णुमहं प्रपन्नः ॥ ५ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະວິສນຸ—ພຣະສະຫວາມີຂອງປັດມາ (ລັກສະມີ), ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງກີບດອກບົວ, ພະລັງອັນພິສົດ, ເປັນເຫດອັນດຽວຂອງທຸກສິ່ງ; ພຣະປຸຣຸສະບູຮານທີ່ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍເວດານຕະ, ຄັງແຫ່ງຮັດສະມີທິບ.
Verse 6
आत्माक्षरः सर्वगतोऽच्युताख्यो ज्ञानात्मको ज्ञानविदां शरण्यः । ज्ञानैकवेद्यो भगवाननादिः प्रसीदतां व्यष्टिसमष्टिरूपः ॥ ६ ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ຜູ້ຖືກເອີ້ນວ່າ ອະຈຸຕະ—ເປັນອາດຕະມາອັນບໍ່ເສື່ອມ, ສະຫຼອດທົ່ວທຸກບ່ອນ, ມີສະພາບເປັນປັນຍາບໍລິສຸດ, ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງນັກຮູ້; ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍປັນຍາແທ້ເທົ່ານັ້ນ, ບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ, ແລະປາກົດເປັນທັງຮູບບຸກຄົນແລະຮູບສາກົນ—ຂໍໃຫ້ພຣະອົງໂປດເມດຕາແກ່ພວກເຮົາ.
Verse 7
अनन्तवीर्यो गुणजातिहीनो गुणात्मको ज्ञानविदां वरिष्ठः । नित्यः प्रपन्नार्तिहरः परात्मा दयाम्बुधिर्मे वरदस्तु भूयात् ॥ ७ ॥
ຂໍໃຫ້ພຣະອາຕະມາສູງສຸດ—ຜູ້ມີພະລັງອັນອະນັນຕະ ເກີນກວ່າການແບ່ງປະເພດດ້ວຍຄຸນແລະຊາດ ແຕ່ເປັນແກ່ນສານແຫ່ງຄຸນທັງປວງ ເປັນຜູ້ຮູ້ຍານອັນປະເສີດທີ່ສຸດ; ນິດຕະການ; ຜູ້ລົບທຸກຂອງຜູ້ຍອມຈຳນົນ; ມະຫາສະຫມຸດແຫ່ງເມດຕາ—ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເປັນຜູ້ປະທານພອນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າເທື່ອງໆໄປ.
Verse 8
यः स्थूलसूक्ष्मादिविशेषभेदैर्जगद्यथावत्स्वकृतं प्रविष्टः । त्वमेव तत्सर्वमनन्तसारं त्वत्तः परं नास्ति यतः परात्मन् ॥ ८ ॥
ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ສ້າງຈັກກະວານນີ້ ແລ້ວເຂົ້າໄປສະຖິດຢູ່ໃນນັ້ນຕາມຄວາມເປັນຈິງ ໂດຍມີຄວາມແຕກຕ່າງເປັນຫຍາບແລະລະອຽດ ແລະອື່ນໆ. ພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວແມ່ນທຸກສິ່ງນີ້ ມີແກ່ນສານອັນອະນັນຕະ; ເກີນກວ່າພຣະອົງບໍ່ມີສິ່ງໃດ, ໂອ ພຣະອາຕະມາສູງສຸດ.
Verse 9
अगोचरं यत्तव शुद्धरूपं मायाविहीनं गुणजातिहीनम् । निरञ्जनं निर्मलमप्रमेयं पश्यन्ति सन्तः परमार्थसंज्ञम् ॥ ९ ॥
ຮູບອັນບໍລິສຸດຂອງພຣະອົງ ທີ່ເກີນກວ່າອິນທຣີຍຈະເຂົ້າເຖິງ—ປາສະຈາກມາຍາ ບໍ່ມີການແບ່ງດ້ວຍຄຸນແລະຊາດ—ບໍ່ມີມົນທິນ ບໍ່ມີຕຳໜິ ບໍລິສຸດ ແລະບໍ່ອາດວັດໄດ້—ບັນດາສັນຕະຊົນເຫັນ ແລະເອີ້ນວ່າ “ຄວາມຈິງສູງສຸດ”.
Verse 10
एकेन हेम्नैव विभूषणानि यातानि भेदत्वमुपाधिभेदात् । तथैव सर्वेश्वर एक एव प्रदृश्यते भिन्न इवाखिलात्मा ॥ १० ॥
ດັ່ງເຄື່ອງປະດັບທີ່ເຮັດຈາກຄຳອັນດຽວ ແຕ່ດູເໝືອນແຕກຕ່າງເພາະຮູບຮ່າງແລະອຸປາທິທີ່ຕ່າງກັນ; ສັນນັ້ນແຫຼະ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງແມ່ນອົງດຽວ ແຕ່ອາຕະມາແຫ່ງສັບພະສິ່ງຖືກເຫັນຄືຈະຫຼາຍ.
Verse 11
यन्मायया मोहितचेतसस्तं पश्यन्ति नात्मानमपि प्रसिद्धम् । त एव मायारहितास्तदेव पश्यन्ति सर्वात्मकमात्मरूपम् ॥ ११ ॥
ຜູ້ທີ່ຈິດໃຈຖືກມາຍາຫຼອກລວງ ເຫັນ “ນັ້ນ” ແຕ່ກັບບໍ່ເຫັນແມ່ນແຕ່ອາຕະມາທີ່ຮູ້ກັນດີ. ແຕ່ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນເມື່ອພົ້ນຈາກມາຍາແລ້ວ ກໍເຫັນຄວາມຈິງດຽວກັນນັ້ນ ເປັນຮູບແຫ່ງອາຕະມາ ອັນເປັນແກ່ນສານຂອງທຸກສິ່ງ.
Verse 12
विभुं ज्योतिरनौपम्यं विष्णुसंज्ञं नमाम्यहम् । समस्तमेतदुद्भूतं यतो यत्र प्रतिष्ठितम् ॥ १२ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນະມະສະການແດ່ ແສງສະຫວ່າງອັນຄອບຄຸມທົ່ວທັງປວງ ບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າທຽມ ທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ວິສນຸ”; ຈາກພຣະອົງນີ້ ຈັກກະວານທັງປວງເກີດຂຶ້ນ ແລະໃນພຣະອົງ (ໂດຍພຣະອົງ) ມັນຖືກສະຖາປະນາໃຫ້ຕັ້ງຢູ່.
Verse 13
यतश्चैतन्यमायातं यद्रू पं तस्य वै नमः । अप्रमेयमनाधारमाधाराधेयरूपकम् ॥ १३ ॥
ຂໍນະມະສະການແດ່ ພຣະອົງນັ້ນ ຈາກພຣະອົງທີ່ຈິດຮູ້ (ຈິດສຳນຶກ) ເກີດຂຶ້ນ ແລະຮູບອັນແທ້ຂອງມັນກໍແມ່ນຮູບຂອງພຣະອົງ; ພຣະອົງຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ບໍ່ພຶ່ງພາອະໄຫຼ່ພາຍນອກ ແຕ່ກໍປາກົດເປັນທັງ “ຖານຮອງ” ແລະ “ສິ່ງທີ່ຖືກຮອງ”.
Verse 14
परमानन्दचिन्मात्रं वासुदेवं नतोऽस्म्यहम् । हृद्गुहानिलयं देवं योगिभिः परिसेवितम् ॥ १४ ॥
ຂ້າພະເຈົ້ານະມະສະການແດ່ ວາສຸເທວະ—ຈິດຮູ້ອັນບໍລິສຸດ ແລະຄວາມປິຕິສຸດສູງສຸດ—ພຣະເທວະຜູ້ສະຖິດໃນຖ້ຳແຫ່ງດວງໃຈ ຜູ້ທີ່ບັນດາໂຍຄີເຄົາລົບ ແລະປະຄອງບໍລິການຢ່າງສະເໝີ.
Verse 15
योगानामादिभूतं तं नमामि प्रणवस्थितम् । नादात्मकं नादबीजं प्रणवात्मकमव्ययम् ॥ १५ ॥
ຂ້າພະເຈົ້ານະມະສະການແດ່ ພຣະອົງຜູ້ເປັນປະຖົມກຳເນີດແຫ່ງໂຍຄະທັງປວງ ຜູ້ສະຖິດໃນພຣະນະວະ (ໂອມ). ພຣະອົງເປັນນາດະ (ສຽງລຶກລັບ) ເປັນເມັດພັນຂອງນາດະ ແລະເປັນສານະພຣະນະວະອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.
Verse 16
सद्भावं सच्चिदानन्दं तं वन्दे तिग्मचक्रिणम् । अजरं साक्षिणं त्वस्य ह्यवाङ्मनसगोचरम् ॥ १६ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນະມະສະການແດ່ ພຣະອົງຜູ້ຖືຈັກກະອັນຄົມກ້າ; ພຣະອົງມີສະພາບແທ້ເປັນ ສັດ-ຈິດ-ອານັນດະ (ການມີຢູ່, ຈິດຮູ້, ຄວາມປິຕິ). ພຣະອົງບໍ່ເກີດ ບໍ່ແກ່ ເປັນພະຍານພາຍໃນຂອງທຸກສິ່ງ ແລະຢູ່ເຫນືອກວ່າຄຳເວົ້າແລະຈິດໃຈຈະເຂົ້າເຖິງ.
Verse 17
निरञ्जनमनन्ताख्यं विष्णुरूपं नतोऽस्म्यहम् । इन्द्रि याणि मनो बुद्धिः सत्त्वं तेजो बलं धृतिः ॥ १७ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຜູ້ມີນາມວ່າ ອະນັນຕະ ຜູ້ມີຮູບເປັນພຣະວິສນຸ. ອິນທຣີຍະ, ຈິດ, ປັນຍາ, ສັດຕະວະ, ຄວາມສະຫວ່າງ, ກຳລັງ, ແລະຄວາມອົດທົນ—ທັງໝົດນີ້ມາຈາກພຣະອົງ ແລະສະຖິດໃນພຣະອົງ.
Verse 18
वासुदेवात्मकान्याहुः क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च । विद्याविद्यात्मकं प्राहुः परात्परतरं तथा ॥ १८ ॥
ເຂົາກ່າວວ່າ ທັງ «ເຂດ» (kṣetra) ແລະ «ຜູ້ຮູ້ເຂດ» (kṣetrajña) ລ້ວນເປັນສະພາບຂອງ ວາສຸເທວະ. ຍັງກ່າວອີກວ່າ ຄວາມຮູ້ ແລະ ອະວິດຍາ ກໍເປັນຈາກພຣະອົງ; ແລະພຣະອົງເປັນສູງສຸດ—ສູງກວ່າສູງສຸດທັງປວງ.
Verse 19
अनादिनिधनं शान्तं सर्वधातारमच्युतम् । ये प्रपन्ना महात्मानस्तेषां मक्तिर्हि शाश्वती ॥ १९ ॥
ບັນດາມະຫາຕະມາຜູ້ພຶ່ງພາອົງຜູ້ບໍ່ມີການເກີດ ແລະບໍ່ມີການສິ້ນສຸດ, ຜູ້ສະງົບ, ຜູ້ຄ້ຳຈຸນສັບພະສິ່ງ, ອະຈຸຕະ (Acyuta) ຜູ້ບໍ່ຕົກຕ່ຳ—ສຳລັບເຂົາເຈົ້າ ມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ແມ່ນນິລັນດອນ.
Verse 20
वरं वरेण्यं वरदं पुराणं । सनातनं सर्वगतं समस्तम् । नतोऽस्मि भूयोऽपि नतोऽस्मि भूयो । नतोऽस्मि भूयोऽपि नतोऽस्मि भूयः ॥ २० ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມອີກແລ້ວອີກ ແດ່ພຣະປຸຣານະອັນປະເສີດສຸດ, ຄວນເລືອກສັກກະລະສຸດ, ຜູ້ປະທານພອນ; ຜູ້ນິລັນດອນ, ສະຖິດທົ່ວທຸກບ່ອນ, ແລະຄົບຖ້ວນທຸກປະການ. ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມອີກແລ້ວອີກ; ນົບນ້ອມອີກແລ້ວອີກ.
Verse 21
यत्पादतोयं भवरोगवैद्यो । यत्पादपांसुर्विमलत्वसिद्ध्यै । यन्नाम दुष्कर्मनिवारणाय । तमप्रमेयं पुरुषं भजामि ॥ २१ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍບູຊາພຣະບຸຣຸດສູງສຸດຜູ້ຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້: ນ້ຳລ້າງພຣະບາດຂອງພຣະອົງເປັນໝໍຮັກສາໂຣກແຫ່ງສັງສາຣ; ຝຸ່ນພຣະບາດນຳໃຫ້ສຳເລັດຄວາມບໍລິສຸດ; ແລະນາມພຣະອົງຂັບໄລ່ກຳຊົ່ວ.
Verse 22
सद्रू पं तमसद्रू पं सदसद्रू पमव्ययम् । तत्तद्विलक्षणं श्रेष्ठं श्रेष्ठाच्छ्रेष्ठतरं भजे ॥ २२ ॥
ຂ້າພະເຈົ້ານະມັດສະການພຣະສັດຈະອັນສູງສຸດອັນບໍ່ເສື່ອມ—ມີຮູບແຫ່ງການມີຢູ່ ແລະຮູບທີ່ລ້ຳເກີນການມີຢູ່; ມີຮູບແຫ່ງມີ–ບໍ່ມີ; ແຕກຕ່າງຈາກຄຳພູດທັງປວງ; ສູງສຸດ ແລະສູງກວ່າສູງສຸດ.
Verse 23
निरञ्जनं निराकारं पूर्णमाकाशमध्यगम् । परं च विद्याविद्याभ्यां हृदम्बुजनिवासिनम् ॥ २३ ॥
ພຣະອົງບໍ່ມີມົນທິນ ແລະບໍ່ມີຮູບຮ່າງ, ສົມບູນ ແລະແຜ່ຊຶມຢູ່ໃນອາກາດພາຍໃນ (ແຫ່ງຈິດຮູ້); ເປັນພຣະສູງສຸດຜູ້ລ້ຳເກີນທັງວິທະຍາ ແລະອະວິທະຍາ, ປະທັບຢູ່ໃນດອກບົວແຫ່ງຫົວໃຈ.
Verse 24
स्वप्रकाशमनिर्देश्यं महतां च महत्तरम् । अणोरणीयांसमजं सर्वोपाधिविवर्जितम् ॥ २४ ॥
ພຣະອົງສ່ອງແສງດ້ວຍພຣະອົງເອງ ແລະບໍ່ອາດບັນຍາຍໄດ້; ໃຫຍ່ກວ່າຜູ້ໃຫຍ່ທັງປວງ; ລະອຽດກວ່າລະອຽດທີ່ສຸດ, ບໍ່ເກີດ, ປາດສະຈາກອຸປາທິທັງປວງ—ນັ້ນແມ່ນພຣະສັດຈະສູງສຸດ.
Verse 25
यन्नित्यं परमानन्दं परं ब्रह्म सनातनम् । विष्णुसंज्ञं जगद्धाम तमस्मि शरणं गतः ॥ २५ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າຮັບພຶງພາພຣະອົງ—ຜູ້ນິລັນດອນ, ຄວາມປິຕິສູງສຸດ, ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດອັນສະນາຕະນະ; ຜູ້ຖືກເອີ້ນວ່າ «ວິສນຸ», ເປັນທີ່ພັກພິງແລະຖານຮອງຮັບຂອງຈັກກະວານ.
Verse 26
यं भजन्ति क्रियानिष्ठा यं पश्यन्ति च योगिनः । पूज्यात्पूज्यतरं शान्तं गतोऽस्मि शरणं प्रभुम् ॥ २६ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າຮັບພຶງພາພຣະເຈົ້າຜູ້ນັ້ນ—ຜູ້ທີ່ຜູ້ຍຶດໝັ້ນໃນກິລິຍາກຳບູຊາສັກກາລະ, ແລະບັນດາໂຍຄີເຫັນປະຈັກ; ຜູ້ສະງົບ ແລະຄວນບູຊາຍິ່ງກວ່າທຸກສິ່ງທີ່ຖືກບູຊາ.
Verse 27
यं न पश्यन्ति विद्वांसो य एतद्व्याप्य तिष्ठति । सर्वस्मादधिकं नित्यं नतोऽस्मि विभुमव्ययम् ॥ २७ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກສິ່ງ ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ—ແມ່ນແຕ່ນັກປັນຍາກໍບໍ່ອາດເຫັນ ແຕ່ພຣະອົງຍືນຢູ່ແຜ່ຊຶມໃນຈັກກະວານນີ້ ແລະສູງສຸດເຫນືອທຸກສິ່ງຕະຫຼອດການ।
Verse 28
अन्तःकरणसंयोगाज्जीव इत्युच्यते च यः । अविद्याकार्यरहितः परमात्मेति गीयते ॥ २८ ॥
ອາດຕະນັ້ນ ເມື່ອປະສົມກັບອັນຕະກະຣະນະ (ເຄື່ອງມືພາຍໃນ) ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ “ຊີວະ”; ແຕ່ເມື່ອປອດຈາກຜົນຂອງອະວິດຍາ ກໍຖືກສັນລະເສີນວ່າ “ປະຣະມາດຕະມັນ”।
Verse 29
सर्वात्मकं सर्वहेतुं सर्वकर्मफलप्रदम् । वरं वरेण्यमजनं प्रणतोऽस्मि परात्परम् ॥ २९ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ຜູ້ສູງສຸດເຫນືອຄວາມສູງສຸດ—ຜູ້ເປັນອາດຕະຂອງທຸກສິ່ງ ເປັນເຫດຂອງທຸກຢ່າງ ແລະເປັນຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງກຳທຸກປະການ; ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ແລະຄວນແກ່ການບູຊາ, ຜູ້ບໍ່ເກີດ।
Verse 30
सर्वज्ञं सर्वगं शान्तं सर्वान्तर्यामिणं हरिम् । ज्ञानात्मकं ज्ञाननिधिं ज्ञानसंस्थं विभुं भजे ॥ ३० ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍບູຊາພຣະຫຣິ—ຜູ້ຮູ້ທຸກຢ່າງ ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກທີ່ ສະງົບສັນຕິ ແລະເປັນອັນຕະຣະຍາມິນ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນທຸກສັດ. ພຣະອົງເປັນສານະແຫ່ງປັນຍາ ເປັນຄັງປັນຍາ ຕັ້ງຢູ່ໃນປັນຍາ ແລະເປັນພຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 31
नमाम्यहं वेदनिधिं मुरारिं । वेदान्तविज्ञानसुनिश्चितार्थम् । सूर्येन्दुवत् प्रोज्ज्वलनेत्रमिन्द्रं । खगस्वरूपं वपतिस्वरूपम् ॥ ३१ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ມຸຣາຣິ ຄັງແຫ່ງເວດາ; ຜູ້ທີ່ຄວາມໝາຍໄດ້ຖືກກຳນົດແນ່ນອນດ້ວຍປັນຍາຮູ້ແຈ້ງແຫ່ງເວດານຕະ. ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດ ຜູ້ມີດວງຕາສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນແລະດວງຈັນ; ຜູ້ຮັບຮູບເປັນນົກ ແລະເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງໂດຍພຣະອົງເອງ।
Verse 32
सर्वेश्वरं सर्वगतं महान्तं वेदात्मकं । वेदविदां वरिष्ठम् । तं वाङ्मनोऽचिन्त्यमनन्तशक्तिं । ज्ञानैकवेद्यं पुरुषं भजामि ॥ ३२ ॥
ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມບູຊາພຣະບຸຣຸດສູງສຸດ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກທີ່ ແລະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ຜູ້ມີສະພາບເປັນພຣະເວດ ແລະເປັນຍອດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ເວດ; ຜູ້ທີ່ຄໍາເວົ້າແລະໃຈຄິດບໍ່ຮອດ ມີພະລັງອະນັນຕະ ແລະຮູ້ໄດ້ດ້ວຍຍານອັນບໍລິສຸດເທົ່ານັ້ນ।
Verse 33
इन्द्रा ग्निकालासुरपाशिवायुसोमेशमार्त्तण्डपुरन्दराद्यैः । यः पाति लोकान् परिपूर्णभावस्तमप्रमेयं शरणं प्रपद्ये ॥ ३३ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິ່ງໃນພຣະອົງຜູ້ຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້—ຜູ້ມີສະພາບເປັນຄວາມເຕັມບໍລິບູນ—ຜູ້ປົກປ້ອງໂລກທັງຫຼາຍຜ່ານອິນທຣະ, ອັກນິ, ກາລ, ອະສຸຣ, ປາຊິ(ວະຣຸນ), ວາຍຸ, ໂສມ, ອີຊະ, ມາຣຕັນຑະ(ພຣະອາທິດ), ປຸຣັນທະຣະ ແລະອື່ນໆ।
Verse 34
सहस्रशीर्षं च सहस्रपादं सहस्राबाहुं च सहस्रनेत्रम् । समस्तयज्ञैः परिजुष्टमाद्यं नतोस्मि तुष्टिप्रदमुग्रवीर्यम् ॥ ३४ ॥
ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອາດິຜູ້ເກົ່າແກ່—ຜູ້ມີຫົວພັນ ຕີນພັນ ແຂນພັນ ແລະຕາພັນ—ຜູ້ຖືກປະລອມໃຈດ້ວຍຍັດຍາທັງປວງ, ຜູ້ປະທານຄວາມອິ່ມໃຈ ແລະຜູ້ມີພະລັງອັນນ່າເກງຂາມ।
Verse 35
कालात्मकं कालविभागहेतुं गुणत्रयातीतमहं गुणज्ञम् । गुणप्रियं कामदमस्तसङ्गमतीन्द्रि यं विश्वभुजं वितृष्णम् ॥ ३५ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າພິຈາລະນາພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນສານະສໍາຄັນແຫ່ງເວລາ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ເກີດການແບ່ງເວລາ; ຜູ້ຢູ່ເຫນືອສາມກຸນະ ແຕ່ຮູ້ກຸນະທັງປວງ; ຜູ້ພໍໃຈໃນຄຸນທຳ ແລະປະທານຄວາມປາຖະໜາອັນຊອບທຳ; ຜູ້ປອດຈາກການຍຶດຕິດທັງປວງ ເຫນືອອິນທຣີ; ຜູ້ຄ້ຳຈຸນແລະຊື່ນຊົມສາກົນ ແຕ່ບໍ່ມີຕັນຫາ।
Verse 36
निरीहमग्र्यं मनसाप्यगम्यं मनोमयं चान्नमयं निरूढम् । विज्ञानभेदप्रतिपन्नकल्पं न वाङ्मयं प्राणमयं भजामि ॥ ३६ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າບູຊາພຣະອົງສູງສຸດຜູ້ບໍ່ມີການກະທຳ—ຜູ້ທີ່ແມ່ນແຕ່ໃຈກໍບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ—ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ເຫນືອຊັ້ນຈິດ (ມະໂນມະຍະ) ແລະຊັ້ນກາຍອັນເກີດຈາກອາຫານ (ອັນນະມະຍະ); ຜູ້ຖືກເຂົ້າໃຈໄດ້ຜ່ານຄວາມແຕກຕ່າງແຫ່ງວິຊາຍານອັນສູງ; ແລະຜູ້ບໍ່ຖືກຈຳກັດໂດຍຄໍາເວົ້າ ຫຼືໂດຍຊັ້ນລົມຫາຍໃຈ (ປຣານະມະຍະ) ແຕ່ຢ່າງໃດ।
Verse 37
न यस्य रूपं न बलप्रभावे न यस्य कर्माणि न यत्प्रमाणम् । जानन्ति देवाः कमलोद्भवाद्याः स्तोष्याम्यहं तं कथमात्मरूपम् ॥ ३७ ॥
ພຣະອົງບໍ່ມີຮູບຮ່າງ ບໍ່ມີກໍາລັງທີ່ຈະວັດໄດ້ ຫຼືອໍານາດທີ່ປະຈັກຊັດ; ກິດການຂອງພຣະອົງບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ ແລະບໍ່ມີມາດຕະຖານໃດຈະພິສູດໄດ້. ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງຫຼາຍ ເລີ່ມຈາກພຣະພຣະຫມາຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ ກໍບໍ່ຮູ້ພຣະອົງແທ້. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສັນລະເສີນພຣະອົງ—ຜູ້ມີສະພາບເປັນອາດຕະ—ແນວໃດ?
Verse 38
संसारसिन्धौ पतितं कदर्यं मोहाकुलं कामशतेन बद्धम् । अकीर्तिभाजं पिशुनं कृतघ्नं सदाशुचिं पापरतं प्रमन्युम् । दयाम्बुधे पाहि भयाकुलं मां पुनः पुनस्त्वां शरणं प्रपद्ये ॥ ३८ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຕົກຢູ່ໃນທະເລແຫ່ງສັງສານ ນ່າສົງສານ ຖືກມົວໝອງຄອບງໍາ ແລະຖືກຜູກມັດດ້ວຍຄວາມປາຖະໜານັບຮ້ອຍ; ເປັນຜູ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ ມີໃຈຮ້າຍ ອະກະຕັນຍູ ບໍ່ບໍລິສຸດເສມອ ມຸ່ງໄປຫາບາບ ແລະພອງດ້ວຍຄວາມຈອງຫອງ. ໂອ ມະຫາສະມຸດແຫ່ງເມດຕາກະລຸນາ ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງໍາ. ຊໍ້າແລ້ວຊໍ້າອີກ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶ່ງພາພຣະອົງເປັນທີ່ພັກພິງ.
Verse 39
इति प्रसादितस्तेन दयालुः कमलापतिः । प्रत्यक्षतामगात्तस्य भगवांस्तेजसां निधिः ॥ ३९ ॥
ເມື່ອລາວໄດ້ອ້ອນວອນຈົນພຣະອົງພໍໃຈແລ້ວ ພຣະຜູ້ເມດຕາ ພຣະສະຫວາມີແຫ່ງພຣະລັກສະມີ ກໍປາກົດຕົວຕໍ່ໜ້າລາວໂດຍກົງ—ພຣະພະຄະວານ ຄັງແຫ່ງລັດສະຫມີທິບ.
Verse 40
अतसीपुष्पसङ्काशं फुल्लपङ्कजलोचनम् । किरीटिनं कुण्डलिनं हारकेयूरभूषितम् ॥ ४० ॥
ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດອກອະຕະສີສີຟ້າ ມີພຣະເນດດັ່ງດອກບົວທີ່ບານເຕັມ; ສວມມົງກຸດ ສວມຕຸ້ມຫູ ແລະປະດັບດ້ວຍສາຍຄໍ ແລະກໍາໄລແຂນ.
Verse 41
श्रीवत्सकौस्तुभधरं हेमयज्ञोपवीतिनम् । नासाविन्यस्तमुक्ताभवर्धमानतनुच्छविम् ॥ ४१ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າພິຈາລະນາພຣະອົງຜູ້ຊົງເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ ແລະມະນີກໍາສະຕຸບະ ຊົງສາຍຍັດຍະໂອປະວີຕະທອງ; ພຣະສະຫວ່າງແຫ່ງພຣະວະລະກາຍດູເຫມືອນຈະເພີ່ມພູນ ເນື່ອງຈາກເມັດໄຂ່ມຸກທີ່ປະດັບໄວ້ທີ່ດັ່ງ.
Verse 42
पीताम्बरधरं देवं वनमालाविभूषितम् । तुलसीकोमलदलैरर्चिताङिघ्रं महाद्युतिम् ॥ ४२ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າພິຈາລະນາພຣະເຈົ້າຜູ້ສະຫງ່າງາມ ຜູ້ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ ປະດັບດ້ວຍມາລາປ່າ ແລະພຣະບາດຖືກບູຊາດ້ວຍໃບຕຸລະສີອ່ອນນຸ່ມ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍລັດສະໝີອັນຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 43
किङ्किणीनूपुराद्यैश्च शोभितं गरुडध्वजम् । दृष्ट्वा ननाम विप्रेन्द्रो दण्डवत्क्षितिमण्डले ॥ ४३ ॥
ເມື່ອເຫັນພຣະເຈົ້າຜູ້ມີທຸງສັນຍາລັກຄຣຸດ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທີ່ດັງກິ່ງໆ ເຊັ່ນ ກຳໄລຂໍ້ຕີນ ແລະກະດິ່ງ ພຣາຫມັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ກົ້ມກາບ ນອນກົງດັ່ງໄມ້ທ່ອນເທິງຜືນດິນ।
Verse 44
अभ्यषिञ्चद्धरेः पादावुत्तङ्को हर्षवारिभिः । मुरारे रक्ष रक्षेति व्याहरन्नान्यधीस्तदा ॥ ४४ ॥
ແລ້ວອຸຕຕັງກະໄດ້ອາບພຣະບາດຂອງຮະຣິດ້ວຍນ້ຳຕາແຫ່ງຄວາມປິຕິ ແລະເວົ້າຊ້ຳໆວ່າ “ໂອ ມຸຣາຣິ ຂໍຄຸ້ມຄອງຂ້າ—ຂໍຄຸ້ມຄອງຂ້າ” ໃນເວລານັ້ນລາວບໍ່ຄິດສິ່ງອື່ນໃດເລີຍ।
Verse 45
तमुत्थाप्य महाविष्णुरालिलिङ्ग दयापरः । वरं वृणीष्व वत्सेति प्रोवाच मुनिपुङ्गवम् ॥ ४५ ॥
ມະຫາວິດສະນຸ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ໄດ້ຍົກລາວຂຶ້ນ ແລະກອດອ້ອມມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ພ້ອມກ່າວວ່າ “ລູກເອີຍ ຈົ່ງເລືອກພອນເຖີດ”។
Verse 46
असाध्यं नास्ति किञ्चित्ते प्रसन्ने मयि सत्तम । इतीरितं समाकर्ण्य ह्युत्तङ्कश्चक्रपाणिना । पुनः प्रणम्य तं प्राह देवदेवं जनार्दनम् ॥ ४६ ॥
“ເມື່ອເຮົາພໍໃຈໃນເຈົ້າ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນສັດທັງປວງ ບໍ່ມີສິ່ງໃດເລີຍທີ່ເປັນໄປບໍ່ໄດ້” ເມື່ອອຸຕຕັງກະໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນີ້ຈາກພຣະເຈົ້າຜູ້ຖືຈັກຣະ ລາວກໍກົ້ມກາບອີກຄັ້ງ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ຈະນາຣະດະນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະເທວະທັງປວງ।
Verse 47
किं मां मोहयसीश त्वं किमन्यैर्देव मे वरैः । त्वयि भक्तिर्दृढा मेऽस्तु जन्मजन्मान्तरेष्वपि ॥ ४७ ॥
ໂອ ພຣະເຈົ້າ! ເປັນຫຍັງພຣະອົງຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຫຼົງມົວ? ໂອ ພຣະເທວະ, ພອນອື່ນໆຈະມີປະໂຫຍດຫຍັງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ຂໍໃຫ້ພະຄະຕິຕໍ່ພຣະອົງຂອງຂ້າພະເຈົ້າໝັ້ນຄົງ ແມ່ນແຕ່ເກີດຊາດຕໍ່ເກີດຊາດ.
Verse 48
कीटेषु पक्षिषु मृगेषु सरीसृपेषु रक्षःपिशाचमनुजेष्वपि यत्र तत्र । जातस्य मे भवतु केशव ते प्रसादात्त्वय्येव भक्तिरचलाव्यभिचारिणी च ॥ ४८ ॥
ບໍ່ວ່າຂ້າພະເຈົ້າຈະເກີດໃນພວກແມງໄມ້, ນົກ, ສັດປ່າ, ສັດເລື້ອຍຄານ, ຫຼືແມ່ນໃນພວກຣັກສະສະ, ພິສາຈ, ຫຼືມະນຸດ—ຢູ່ໃສ ແລະໃນຮູບໃດກໍຕາມ—ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ໂອ ເກສະວະ, ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າມີພະຄະຕິຕໍ່ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ ໝັ້ນຄົງ ແລະບໍ່ເຄີຍເບື້ອນບ່ຽງ.
Verse 49
एवमस्त्विति लोकेशः शङ्खप्रान्तेन संस्पृशन् । दिव्यज्ञानं ददौ तस्मै योगिनामपि दुर्लभम् ॥ ४९ ॥
“ໃຫ້ເປັນແນວນັ້ນ” ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງກ່າວ ແລະໄດ້ແຕະເຂົາດ້ວຍປາຍສັງຂອງພຣະອົງ ພ້ອມປະທານຍານທິບ ອັນແມ່ນແຕ່ພວກໂຍຄີຜູ້ສຳເລັດກໍຍັງໄດ້ຍາກ.
Verse 50
पुनः स्तुवन्तं विप्रेन्द्रं देवदेवो जनार्दनः । इदमाह स्मितमुखो हस्तं तच्छिरसि न्यसन् ॥ ५० ॥
ເມື່ອພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດຍັງສັນລະເສີນຢູ່, ພຣະຊະນາຣະດະນະ—ເທວະເທວະ—ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ ແລະວາງພຣະຫັດໄວ້ເທິງສີສະຂອງມຸນີນັ້ນ.
Verse 51
श्री भगवानुवाच । आराधय क्रियायोगैर्मां सदा द्विजसत्तम । नरनारायणस्थानं व्रज मोक्षं गमिष्यसि ॥ ५१ ॥
ພຣະພະຄະວານຕັດວ່າ: “ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງບູຊາຂ້າພະເຈົ້າເປັນນິດ ໂດຍວິໄນແຫ່ງກຣິຍາໂຍຄະ. ຈົ່ງໄປສູ່ສະຖານອັນສັກສິດຂອງ ນະຣະ-ນາຣາຍະນະ; ເຈົ້າຈະໄດ້ບັນລຸໂມກສະ.”
Verse 52
त्वया कृतमिदं स्तोत्रं यः पठेत्सततं नरः । सर्वान्कामानवाप्यान्ते मोक्षभागी भवेत्ततः ॥ ५२ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ອ່ານສະໂຕຕຣະນີ້ ທີ່ທ່ານໄດ້ແຕ່ງ ຢ່າງສະເໝີ ຈະໄດ້ບັນລຸຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ແລະໃນທ້າຍສຸດ ຈະເປັນຜູ້ຮັບມົກສະ (mokṣa) ແທ້ໆ।
Verse 53
इत्युक्त्वा माधवो विप्रं तत्रैवान्तर्दधे मुने । नरनारायणस्थानमुत्तङ्कोऽपि ततो ययौ ॥ ५३ ॥
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະມາທະວະໄດ້ຫາຍໄປຈາກທີ່ນັ້ນເລີຍ ໂອ ມຸນີ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ອຸຕຕັງກະກໍໄດ້ເດີນທາງໄປສູ່ສະຖານອັນສັກສິດຂອງ ນະຣະ ແລະ ນາຣາຍະນະ.
Verse 54
तस्माद्भक्तिः सदा कार्या देवदेवस्य चक्रिणः । हरिभक्तिः परा प्रोक्ता सर्वकामफलप्रदा ॥ ५४ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຄວນປະພຶດພັກຕິຢ່າງສະເໝີ ຕໍ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ຖືຈັກຣະ. ພັກຕິຕໍ່ພຣະຫະຣິ ຖືກປະກາດວ່າເປັນສູງສຸດ ໃຫ້ຜົນແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາອັນດີທັງປວງ.
Verse 55
उत्तङ्को भक्तिभावेन क्रियायोगपरो मुने । पूजयन्माधवं नित्यं नरनारायणाश्रमे ॥ ५५ ॥
ໂອ ມຸນີ, ອຸຕຕັງກະເຕັມໄປດ້ວຍຈິດໃຈແຫ່ງພັກຕິ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນກຣິຍາໂຍກະ (ກັມມະໂຍກະ), ໄດ້ບູຊາພຣະມາທະວະທຸກມື້ ໃນອາສຣົມຂອງ ນະຣະ ແລະ ນາຣາຍະນະ.
Verse 56
ज्ञानविज्ञानसम्पन्नः सञ्च्छिन्नद्वैतसंशयः । अवाप दुरवापं वै तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ ५६ ॥
ມີທັງຍານະ ແລະ ວິຍານະ ຄົບຖ້ວນ ແລະຕັດຂາດຄວາມສົງໄສທັງປວງທີ່ເກີດຈາກຄວາມແບ່ງສອງ, ທ່ານໄດ້ບັນລຸສະຖານະອັນສູງສຸດຂອງພຣະວິດສະນຸ ອັນຍາກຈະໄດ້ມາ.
Verse 57
पूजितो नमितो वापि संस्मृतो वापि मोक्षदः । नारायणो जगन्नाथो भक्तानां मानवर्द्धनः ॥ ५७ ॥
ບໍ່ວ່າຈະບູຊາ ຫຼືກໍ່ກາບນົບ ຫຼືແມ່ນແຕ່ລະລຶກເຖິງກໍຕາມ—ນາຣາຍະນະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ ປະທານໂມກສະ ແລະເພີ່ມພູນຄຸນທາງທຳໃຫ້ແກ່ຜູ້ພັກຕະຂອງພຣະອົງ।
Verse 58
तस्मान्नारायणं देवमनन्तमपराजितम् । इहामुत्र सुखप्रेप्सुः पूजयेद्भक्तिसंयुतः ॥ ५८ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃດປາຖະນາຄວາມສຸກໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ຄວນບູຊາພຣະນາຣາຍະນະ ພຣະເທວະຜູ້ອະນັນຕະ ແລະຜູ້ບໍ່ອາດພ່າຍແພ້ ດ້ວຍພັກຕິອັນໝັ້ນຄົງ।
Verse 59
यः पठेदिदमाख्यानं शृणुयाद्वा समाहितः । सोऽपि सर्वाघनिर्मुक्तः प्रयाति भवनं हरेः ॥ ५९ ॥
ຜູ້ໃດອ່ານຕຳນານອັນສັກສິດນີ້ ຫຼືຟັງດ້ວຍໃຈທີ່ຕັ້ງມັ່ນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄປຮອດພຣະວິຫານ/ຖິ່ນພຳນັກຂອງຮະຣິ।
Verse 60
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे विष्णुमाहात्म्यंनामाष्टत्रिंशोऽध्यायः ॥ ३८ ॥
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງແລ້ວ ບົດທີ່ສາມສິບແປດ ຊື່ວ່າ «ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງວິສະນຸ» ໃນປາດະທຳອິດ ຂອງພາກຕົ້ນ ໃນ ສີຣີ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະປຸຣານະ।
Instead of worldly siddhis, Uttaṅka asks for unwavering bhakti in every birth and in any yoni. The chapter presents this as the highest boon because it naturally leads to jñāna and mokṣa; Viṣṇu then confirms this hierarchy by granting divine knowledge and directing him to kriyā-yoga and the Nara-Nārāyaṇa abode.
The stotra identifies Viṣṇu as the sole cause and substratum of the universe, beyond guṇas and sensory reach, yet immanent as the All-Self. It uses Vedāntic markers (māyā, non-duality, kṣetra–kṣetrajña, witness-consciousness) to show that devotion culminates in realization of the Supreme Reality.
Viṣṇu instructs Uttaṅka to worship Him always through kriyā-yoga and to go to the sacred abode of Nara-Nārāyaṇa, where liberation is attained—linking disciplined practice, sacred geography, and mokṣa-dharma.