Adhyaya 37
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 3770 Verses

Hari-nāma Mahimā and Caraṇāmṛta: The Redemption of the Hunter Gulika (Uttaṅka Itihāsa)

ສນະກະຍົກຍ້ອງ ກະມະລາປະຕິ/ວິສນຸ ໂດຍກ່າວວ່າ ພຽງແຕ່ນາມ «ຮະຣິ» ຄຳດຽວ ກໍທຳລາຍບາບໄດ້ ສຳລັບຜູ້ຫຼົງໃນອາລົມສຳຜັດ ແລະຄວາມຍຶດຖື. ທ່ານກຳນົດເສັ້ນແບ່ງທາງທຳມະຢ່າງແຮງ: ເຮືອນທີ່ບໍ່ບູຊາຮະຣິ ເປັນເຫມືອນປ່າຊ້າ; ການຕໍ່ຕ້ານເວດ ແລະການເກຽດຊັງງົວກັບພຣາຫມັນ ຖືກຕຳໜິວ່າຄ້າຍຣາກະສະ; ການບູຊາດ້ວຍໃຈຮ້າຍ ນຳໄປສູ່ການພິນາດຕົນ; ຜູ້ພັກຕິແທ້ ມຸ່ງປະໂຫຍດໂລກ ແລະ «ເປັນຮ່າງຂອງວິສນຸ». ຕໍ່ມາມີອິຕິຫາສະເກົ່າ: ໃນກຣິຕະຍຸກ ຄົນບາບຮຸນແຮງ ກຸລິກະ ພະຍາຍາມປົ້ນວັດຂອງເກສະວະ ແລະໂຈມຕີ ລະສີວາຍສະນະວະ ອຸຕຕັງກະ. ອຸຕຕັງກະຢັບຢັ້ງເຂົາ ແລະສອນທຳມະເລື່ອງຄວາມອົດທົນ, ຄວາມໄຮ້ສາລະຂອງການຍຶດຖື, ແລະຄວາມຫຼີກບໍ່ພົ້ນຂອງໄດວະ (ຊະຕາ) ໂດຍເນັ້ນວ່າ ຫຼັງຄວາມຕາຍ ມີແຕ່ທຳມະ/ອະທຳມະ ທີ່ຕາມຄົນໄປ. ດ້ວຍສັດສັງກະ ແລະຄວາມໃກ້ຊິດກັບຮະຣິ ກຸລິກະເກີດສຳນຶກຜິດ ສາລະພາບ ຕາຍ ແລະຖືກຊຸບຊີວິດ/ຊຳລະດ້ວຍນ້ຳລ້າງພຣະບາດຂອງວິສນຸ (ຈະຣະນາມຣິຕ). ພົ້ນບາບແລ້ວ ເຂົາຂຶ້ນໄປສູ່ພຣະສະຖານຂອງວິສນຸ; ອຸຕຕັງກະສັນລະເສີນ ມະຫາວິສນຸ ແລະປິດບົດດ້ວຍຄຳສອນມົກສະທຳມະທີ່ມີພັກຕິເປັນແກນກາງ.

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । भूयः श्रृणुष्व विप्रेंद्र माहात्म्यं कमलापतेः । कस्य नो जायते प्रीतिः श्रोतुं हरिकथामृतम् ॥ १ ॥

ສະນະກະກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງຟັງອີກເທື່ອເຖິງຄຸນມະຫັດສະຈັນຂອງກະມະລາປະຕິ ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງພຣະລັກສະມີ. ໃຜຈະບໍ່ເກີດຄວາມປິຕິໃນການຟັງນ້ໍາອະມະຕະແຫ່ງກະຖາພະຫຣິ?

Verse 2

नराणां विषयान्धानां ममताकुलचेतसाम् । एकमेव हरेर्नाम सर्वपापप्रणाशनम् ॥ २ ॥

ສໍາລັບມະນຸດທີ່ຖືກອາລົມວັດຖຸບັງຕາ ແລະຈິດວຸ້ນວາຍດ້ວຍຄວາມຍຶດຖື, ມີແຕ່ນາມພຣະຮາຣິ (Hari) ເທົ່ານັ້ນທີ່ທໍາລາຍບາບທັງປວງ.

Verse 3

सकृद्वा न नमेद्यस्तु विष्णुं पापहरं नृणाम् । श्वपचं तं विजानीयात्कदाचिन्नालपेञ्च तम् ॥ ३ ॥

ແຕ່ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ບໍ່ກົ້ມນົບແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວຕໍ່ພຣະວິສນຸ (Vishnu) ຜູ້ຊໍາລະບາບຂອງມະນຸດ, ຈົ່ງຮູ້ວ່າເປັນ “ຜູ້ຕົ້ມໝາ” ຜູ້ຕໍ່າຊັ້ນ; ຢ່າໄດ້ສົນທະນາກັບເຂົາໃນເວລາໃດໆ.

Verse 4

हरिपूजाविहीनं तु यस्य वेश्म द्विजोत्तम । श्मशानसदृशं तद्धि कदाचिदपि नो विशेत् ॥ ४ ॥

ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ເຮືອນໃດທີ່ຂາດການບູຊາພຣະຮາຣິ (Hari) ນັ້ນແທ້ຈິງເຫມືອນປ່າຊ້າ; ບໍ່ຄວນເຂົ້າໄປເລີຍໃນເວລາໃດໆ.

Verse 5

हरिपूजाविहीनाश्च वेदविद्वेषिणस्तथा । गोद्विजद्वेषनिरता राक्षसाः परिकीर्त्तिताः ॥ ५ ॥

ແລະຜູ້ທີ່ຂາດການບູຊາພຣະຮາຣິ (Hari), ຜູ້ທີ່ເກຽດຊັງພຣະເວດ, ແລະຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນຄວາມເກຽດຊັງຕໍ່ງົວແລະຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ—ຜູ້ເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນ ຣາກຊະສາ (rākṣasa).

Verse 6

यो वा को वापि विप्रेन्द्र विप्रद्वेषपरायणः । समर्चयति गोविंदं तत्पूजा विफला भवेत् ॥ ६ ॥

ໂອ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງພຣາຫມັນ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນການເກຽດຊັງພຣາຫມັນ, ແມ່ນແຕ່ຈະບູຊາ ໂກວິນດາ (Govinda) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຍິ່ງ, ການບູຊານັ້ນກໍຈະໄຮ້ຜົນ.

Verse 7

अन्यश्रेयोविनाशार्थं येऽर्चयंति जनार्दनम् । सा पूजैव महाभाग पूजकानाशु हंति वै ॥ ७ ॥

ຜູ້ໃດບູຊາພຣະຈະນາຣະດະນະ ໂດຍມຸ່ງທຳລາຍຄວາມດີຂອງຜູ້ອື່ນ—ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ—ການບູຊານັ້ນເອງຈະທຳລາຍຜູ້ບູຊາຢ່າງວ່ອງໄວແທ້ໆ।

Verse 8

हरिपूजाकरो यस्तु यदि पापं समाचरेत् । तमेव विष्णुद्वेष्टारं प्राहुस्तत्त्वार्त्थकोविदाः ॥ ८ ॥

ຜູ້ໃດເຮັດການບູຊາພຣະຫຣິ ແຕ່ຍັງກະທຳບາບ ນັກຮູ້ຄວາມຈິງແລະອັດຖະທີ່ແທ້ ກ່າວວ່າ ຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນຜູ້ກຽດຊັງພຣະວິສນຸ।

Verse 9

ये विष्णुनिरताः संति लोकानुग्रहतत्पराः । धर्मकार्यरताः शश्वद्विष्णुरुपास्तु ते मताः ॥ ९ ॥

ຜູ້ທີ່ອຸທິດໃຈແກ່ພຣະວິສນຸ ມຸ່ງເພື່ອອະນຸເຄາະໂລກ ແລະຂະຫຍັນໃນກິດທຳທຳມະຢູ່ເສມອ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນຖືກນັບວ່າເປັນຮູບແຫ່ງພຣະວິສນຸແທ້ໆ।

Verse 10

कोटिजन्मार्दजितैः पुण्यैर्विष्णुभक्तिः प्रजायते । दृढभक्तिमतां विष्णौ पापबुद्धिः कथं भवेत् ॥ १० ॥

ພຣະພັກຕິຕໍ່ພຣະວິສນຸ ເກີດຈາກບຸນກຸສົນທີ່ສະສົມມາຫຼາຍກວ່າໂກດິຊາດ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ມີພັກຕິໝັ້ນຄົງໃນພຣະວິສນຸ ຈິດຄິດບາບຈະເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ?

Verse 11

जन्मकोट्यर्जितं पापं विष्णुपूजारतात्मनाम् । क्षयं याति क्षणादेव तेषां स्यात्पापधीः कथम् ॥ ११ ॥

ບາບທີ່ສະສົມມາຕະຫຼອດໂກດິຊາດ ສຳລັບຜູ້ທີ່ຈິດໃຈມຸ່ງບູຊາພຣະວິສນຸ ຈະສູນສິ້ນໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ. ແລ້ວຄວາມຄິດບາບຈະຫຼືອຢູ່ໄດ້ແນວໃດ?

Verse 12

विष्णुभक्तिविहीना ये चंडालाः परिकीर्तिताः । चंडाला अपि वै श्रेष्ठा हरिभक्तिपरायणाः ॥ १२ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ຂາດພະພັກຕິຕໍ່ພຣະວິສນຸ ຖືກເອີ້ນວ່າ “ຈັນດາລາ”; ແຕ່ແມ່ນແຕ່ຈັນດາລາກໍເປັນຜູ້ປະເສີດສຸດ ເມື່ອອຸທິດຕົນໃນພະພັກຕິຕໍ່ພຣະຫຣິຢ່າງສິ້ນໃຈ.

Verse 13

नराणां विषयांधानां सर्वदुःखविनाशिनी । हरिसेवेति विख्याता भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी ॥ १३ ॥

ສໍາລັບມະນຸດທີ່ຖືກວັດຖຸອາລົມບັງຕາ ມັນທໍາລາຍທຸກຂ໌ທັງປວງ. ມັນໂດງດັງວ່າ “ການຮັບໃຊ້ພຣະຫຣິ” ແລະປະທານທັງພົບພາບ (ພຸກຕິ) ແລະຄວາມຫຼຸດພົ້ນ (ມຸກຕິ).

Verse 14

संगात्स्नेहाद्भयाल्लोभादज्ञानाद्वापि यो नरः । विष्णोरुपासनं कुर्यात्सोऽक्षयं सुखमश्नुते ॥ १४ ॥

ຈະເພາະການຄົບຄືນ, ຄວາມຮັກ, ຄວາມຢ້ານ, ຄວາມໂລບ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ຄວາມບໍ່ຮູ້—ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ບູຊາພຣະວິສນຸ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຸກອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.

Verse 15

हरिपादोदकं यस्तु कणमात्रं पिबेदपि । स स्नातः सर्वतीर्थेषु विष्णोः प्रियतरो भवेत् ॥ १५ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ແມ່ນແຕ່ດື່ມນ້ໍາທີ່ລ້າງພຣະບາດຂອງພຣະຫຣິ ເພີຍແຕ່ຫຍອດດຽວ ກໍຖືກນັບວ່າໄດ້ອາບນ້ໍາໃນທີ່ທິດສັກສິດທັງປວງ ແລະຈະເປັນຜູ້ທີ່ພຣະວິສນຸຮັກຍິ່ງ.

Verse 16

अकालमृत्युशमनं सर्वव्याधिविनाशनम् । सर्वदुःखोपशमनं हरिपोदोदक स्मृतम् ॥ १६ ॥

ນ້ໍາລ້າງພຣະບາດຂອງພຣະຫຣິ ຖືກຈື່ຈໍາວ່າ ຊ່ວຍບັນເທົາຄວາມຕາຍກ່ອນເວລາ, ທໍາລາຍໂລກພະຍາດທັງປວງ, ແລະລະງັບທຸກຂ໌ທັງໝົດ.

Verse 17

नारायणं परं धाम ज्योतिषां ज्योतिरुत्तमम् । ये प्रपन्ना महात्मानस्तेषां मुक्तिर्हि शाश्वती ॥ १७ ॥

ພຣະນາຣາຍະນະແມ່ນທີ່ພັກອັນສູງສຸດ, ເປັນແສງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໃນບັນດາແສງທັງປວງ. ມະຫາຈິດທີ່ມອບຕົນແດ່ພຣະອົງ ຈະໄດ້ມົກສະອັນນິລັນດອນ.

Verse 18

अत्राप्युदाहरंतीममितिहासं पुरातनम् । पठतां श्रृण्वतां चैव सर्वपापप्रणाशनम् ॥ १८ ॥

ທີ່ນີ້ດ້ວຍ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຍົກເອົາອິຕິຫາສະເກົ່າແກ່ມາກ່າວ. ຜູ້ອ່ານ ແລະຜູ້ຟັງ ຈະໄດ້ຮັບການທຳລາຍບາບທັງປວງ.

Verse 19

आसीत्पुरा कृतयुगे गुलिको नाम लुब्धकः । परदारपरद्रव्यहरणे सततोद्यतः ॥ १९ ॥

ໃນການເກົ່າແກ່ ໃນຍຸກກຣິຕະ ມີນາຍພານຊື່ ກຸລິກະ. ລາວມຸ່ງໝັ້ນຢູ່ເສມອໃນການລັກເອົາເມຍຂອງຄົນອື່ນ ແລະຂໂມຍຊັບຂອງຜູ້ອື່ນ.

Verse 20

परनिंदापरो नित्यं जन्तूपद्रवकृत्तथा । हतवान्ब्राह्मणान् गाश्च शतशोऽथ सहस्रशः ॥ २० ॥

ລາວມັກນິນທາຜູ້ອື່ນຢູ່ເສມອ ແລະຊອບກໍ່ຄວາມເດືອດຮ້ອນແກ່ສັດມີຊີວິດ. ລາວຍັງໄດ້ຂ້າພຣາຫມະນະ ແລະງົວ ເປັນຮ້ອຍໆ ແມ່ນກະທັ້ງເປັນພັນໆ.

Verse 21

देवस्वहरणे नित्यं परस्वहरणे तथा । उद्युक्तः सर्वदा विप्र कीनाशानामधीश्वरः ॥ २१ ॥

ໂອ ພຣາຫມະນະເອີຍ, ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າຊາວນານັ້ນ ມຸ່ງໝັ້ນຢູ່ເສມອໃນການຍຶດເອົາຊັບຂອງເທວະ ແລະຍຶດເອົາຊັບຂອງຜູ້ອື່ນ; ລາວພົວພັນກັບການຍຶດຄອງເຊັ່ນນີ້ຢູ່ທຸກເວລາ.

Verse 22

तेन पापान्यनेकानि कृतानि सुमहांति च । न तेषां शक्यते वक्तुं संख्या वत्सरकोटिभिः ॥ २२ ॥

ໂດຍການປະພຶດນັ້ນ ບາບຫຼາຍຫຼວງຫຼາຍຢ່າງ—ໃຫຍ່ຫນັກຢ່າງຍິ່ງ—ໄດ້ຖືກກະທຳ; ຈຳນວນຂອງມັນ ແມ່ນບໍ່ອາດກ່າວໄດ້ ແມ່ນແຕ່ໃນກອດິປີກໍຕາມ।

Verse 23

स कदाचिन्महापापो जंतृनामन्तकोपमः । सौवीरराज्ञो नगरं सर्वैश्वर्यसमन्वितम् ॥ २३ ॥

ຄັ້ງໜຶ່ງ ມະຫາຄົນບາບນັ້ນ—ນ່າຢ້ານດັ່ງພະຍົມຕໍ່ສັດມີຊີວິດ—ໄດ້ມາຮອດນະຄອນຂອງພະຣາຊາແຫ່ງສະວີຣະ ອັນພ້ອມດ້ວຍສິລິສົມບັດ ແລະຣາຊະສະຫງ່າງາມທຸກປະການ।

Verse 24

योषिद्धिर्भूषितार्भिश्च सरोभिनिर्मलोदकैः । अलंकृतं विपणिभिर्ययो देवपुरोपमम् ॥ २४ ॥

ນະຄອນນັ້ນ ປະດັບດ້ວຍຝູງນາງສາວ ແລະສາວນ້ອຍຜູ້ປະດັບອາພອນ; ມີສະໂຣບໍ່ນ້ອຍທີ່ນ້ຳໃສບໍລິສຸດ; ແລະຖືກຕົກແຕ່ງດ້ວຍຕະຫຼາດຫຼາຍຫຼາຍ ຈົນເບິ່ງຄືນະຄອນເທວະ।

Verse 25

तस्योपवनमध्यस्थं रम्यं केशवमंदिरम् । छदितं हेमकलशैर्दृष्ट्वा व्याधो मुदं ययौ ॥ २५ ॥

ໃນກາງສວນນັ້ນ ມີພຣະວິຫານເກສະວະອັນງາມລຳ; ຫຼັງຄາຖືກປະດັບດ້ວຍກະລະສະທອງຄຳ. ເມື່ອເຫັນແລ້ວ ນາຍພານກໍເກີດຄວາມຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ।

Verse 26

हराम्यत्र सुवर्णानि बहूनीति विनिश्चितम् । जगामाभ्यंतरं तस्य कीनाशश्चौर्यलोलुपः ॥ २६ ॥

ເຂົາໄດ້ຕັດສິນໃຈວ່າ “ຂ້ອຍຈະລັກທອງຄຳຫຼາຍໆຢູ່ນີ້” ແລ້ວ ຊາວນາຜູ້ໂລບໃນການລັກ ກໍເຂົ້າໄປສູ່ພາຍໃນຂອງສະຖານນັ້ນ।

Verse 27

तत्रापश्यद्द्विजवरं शांतं तत्त्वार्थकोविदम् । परिचर्यापरं विष्णोरुत्तंकं तपसां निधिम् ॥ २७ ॥

ທີ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ເຫັນພຣະພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ສະງົບ ແລະຮູ້ແຈ້ງນັຍແທ້ແຫ່ງຕັດຕະວະ—ອຸຕຕັງກະ ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນການຮັບໃຊ້ພຣະວິສນຸ ເປັນຄັງແຫ່ງຕະປະສະຍາ।

Verse 28

एकाकिनं दयासुं च निस्पृहं ध्यानलोलुपम् । चौर्यान्तरायकर्तारं तं दृष्ट्वा लुब्धको मुने ॥ २८ ॥

ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອເຫັນທ່ານຢູ່ຜູ້ດຽວ—ເມດຕາກະລຸນາ, ບໍ່ຢາກໄດ້, ແລະຫຼົງໃນສະມາທິ—ນາຍພານຮູ້ວ່າທ່ານຈະເປັນອຸປະສັກຕໍ່ການລັກຂອງຕົນ ແລ້ວຈຶ່ງຈັບຕາເບິ່ງທ່ານ।

Verse 29

द्रव्यजातं तु देवस्य हर्तुकामोऽतिसाहसी । उत्तंकं हंतुमारेभे विधृतासिर्मदोद्धतः ॥ २९ ॥

ເພາະປາຖະນາຈະຊິງເອົາຊັບຂອງເທວະ, ຊາຍຜູ້ຫານກ້າບໍ່ຢັ້ງຄິດ—ຊັກດາບອອກ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຈອງຫອງ—ໄດ້ເລີ່ມຈົມຕີອຸຕຕັງກະ ເພື່ອຈະຂ້າໃຫ້ຕາຍ।

Verse 30

पादेनाक्रम्य तद्वक्षो जटाः संगृह्य पाणिना । हंतुं कृतमतिं व्याधमुत्तंकः प्रेक्ष्य चाब्रवीत् ॥ ३० ॥

ອຸຕຕັງກະໄດ້ເອົາຕີນກົດໃສ່ອົກຂອງນາຍພານ ແລະຈັບຜົມຈະຕາດ້ວຍມື—ມີໃຈຈະຂ້າ—ແລ້ວເບິ່ງເຂົາ ແລະເວົ້າຂຶ້ນ।

Verse 31

उत्तंक उवाच । भो भो साधो वृथा मां त्वं हनिष्यसि निरागसम् । मया किमपराद्धं ते तद्वदस्व महामत्ते ॥ ३१ ॥

ອຸຕຕັງກະກ່າວວ່າ: “ໂອ ທ່ານຜູ້ດີ, ທ່ານຈະຂ້າຂ້ອຍໂດຍເປົ່າປະໂຫຍດ ແມ່ນວ່າຂ້ອຍບໍ່ມີຜິດ. ຂ້ອຍໄດ້ກະທຳຜິດອັນໃດຕໍ່ທ່ານ? ຈົ່ງບອກມາ, ໂອ ຜູ້ຫຼົງຜິດຢ່າງໃຫຍ່!”

Verse 32

कृतापराधिनां लोके शक्ताः शिक्षां प्रकुर्वते । नहि सौम्य वृथा घ्नंति सज्जना अपि पापिनः ॥ ३२ ॥

ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ທີ່ເຄີຍກໍ່ອະປະຣາດ ຍ່ອມຖືກຝຶກວິໄນເພື່ອແກ້ໄຂໄດ້. ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ, ແມ່ນແຕ່ຄົນດີກໍບໍ່ທຳລາຍຄົນບາບໂດຍບໍ່ມີເຫດ.

Verse 33

विरोधिष्वपि मूर्खेषु निरीक्ष्यावस्थितान् गुणान् । विरोधं नहि कुर्वंति सज्जनाः शांतचेतसः ॥ ३३ ॥

ແມ່ນແຕ່ເມື່ອພົບຄົນໂງ່ທີ່ມີຄວາມຕໍ່ຕ້ານ ຄົນດີຜູ້ມີໃຈສະຫງົບກໍຍັງພິຈາລະນາຄຸນງາມທີ່ມີຢູ່ໃນເຂົາ ແລະບໍ່ກໍ່ການປະທະ.

Verse 34

बहुधा बोध्यमानोऽपि यो नरः क्षमयान्वितः । तमुत्तमं नरं प्राहुर्विष्णोः प्रियतरं सदा ॥ ३४ ॥

ແມ່ນແຕ່ຖືກຕັກເຕືອນ ຫຼື ສອນຊ້ຳໆ ຜູ້ໃດທີ່ມີຄວາມອົດທົນປະກອບຢູ່ ຜູ້ນັ້ນເອີ້ນວ່າເປັນຄົນຍອດ ແລະເປັນຜູ້ທີ່ພຣະວິສນຸຮັກຍິ່ງສຸດເສມອ.

Verse 35

सुजनो न याति वैरं परहितबुद्धिर्वनाशकालेऽपि । छेदेऽपि चंदनतरुः सुरभयति मुखं कुठारस्य ॥ ३५ ॥

ຄົນດີບໍ່ໄປສູ່ຄວາມພະຍາບາດ; ໃຈຂອງເຂົາມຸ່ງເພື່ອປະໂຫຍດຜູ້ອື່ນ ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມທີ່ຕົນກຳລັງພິນາດ. ເຫມືອນຕົ້ນຈັນທະນາ ຖືກຟັນກໍຍັງຫອມກະທັ່ງໜ້າຂອງຂວານ.

Verse 36

अहो विधिः सुबलवान्बा धते बहुधा जनान् । सर्वसंगविहीनोऽपि बाध्यते हि दुरात्मना ॥ ३६ ॥

ໂອ້! ວິທິ—ຊະຕາກຳ—ມີພະລັງຫຼາຍຍິ່ງ, ມັນຜູກມັດຜູ້ຄົນໄວ້ຫຼາຍຮູບແບບ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ຍຶດຕິດສິ່ງໃດເລີຍ ກໍຍັງຖືກຄົນໃຈຊົ່ວບີບຄັ້ນ.

Verse 37

अहो निष्कारणं लोके बाधंते बहुधा जनान् । सर्वसंगविहीनोऽपि बाध्यते पिशुनैर्जनैः । तत्रापि साधून्बाधंते न समानान्कदाचन ॥ ३७ ॥

ໂອ້! ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ຄົນຮັງແກກັນຫຼາຍວິທີ ໂດຍບໍ່ມີເຫດ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ປອດຈາກການຍຶດຕິດທັງປວງ ກໍຖືກຄົນປາກຮ້າຍ ແລະຜູ້ໃສ່ຮ້າຍລົບກວນ. ແລະໃນນັ້ນ ພວກເຂົາລົບກວນສາທຸເປັນພິເສດ ບໍ່ເຄີຍລົບກວນຄົນທີ່ເຫມືອນຕົນເລີຍ।

Verse 38

मृगमीनसज्जनानां तृणजलसंतोषविहितवृत्तानाम् । लुब्धकधीवरपिशुना निष्कारणवैरिणो जगति ॥ ३८ ॥

ໃນໂລກນີ້ ກວາງ, ປາ, ແລະຄົນດີ—ຜູ້ມີວິຖີຊີວິດຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມພໍໃຈດ້ວຍຫຍ້າແລະນ້ຳ—ມີສັດຕູໂດຍບໍ່ມີເຫດ: ນາຍພານ, ຊາວຫາປາ, ແລະຜູ້ໃສ່ຮ້າຍປາກຮ້າຍ।

Verse 39

अहो बलवती माया मोहयत्यखिलं जगत् । पुत्रमित्रकलत्रार्थं सर्वं दुःखेन योजयेत् ॥ ३९ ॥

ໂອ້! ມາຍາຊ່າງມີພະລັງຫນັກໜ່ວງ ນາງຫລອກລວງໂລກທັງປວງ. ເພື່ອລູກ ເພື່ອມິດ ແລະເພື່ອຄູ່ຄອງ ນາງຜູກມັດທຸກສິ່ງໃຫ້ເຂົ້າກັບຄວາມທຸກທໍລະມານ।

Verse 40

परद्रव्यापहारेण कलत्रं पोषितं त्वया । अंते तत्सर्वमुत्सृज्य एक एव प्रयति वै ॥ ४० ॥

ໂດຍການລັກເອົາຊັບຂອງຜູ້ອື່ນ ເຈົ້າໄດ້ລ້ຽງດູຄູ່ຄອງແລະເຮືອນເຮືອນຂອງເຈົ້າ. ແຕ່ໃນທ້າຍສຸດ ເຈົ້າຈະປ່ອຍວາງທັງໝົດນັ້ນ ແລະເດີນທາງໄປຜູ້ດຽວແທ້ໆ।

Verse 41

मम माता मम पिता मम भार्या ममात्मजाः । ममेदमिति जंतूनां ममता बाधते वृथा ॥ ४१ ॥

“ແມ່ຂ້ອຍ, ພໍ່ຂ້ອຍ, ຄູ່ຄອງຂ້ອຍ, ລູກຂ້ອຍ; ນີ້ແມ່ນຂອງຂ້ອຍ” — ຄວາມຍຶດຕິດວ່າເປັນຂອງຕົນນີ້ ທຳໃຫ້ສັດທັງຫຼາຍທຸກໃຈໂດຍບໍ່ມີປະໂຫຍດ।

Verse 42

यावदर्जयति द्रव्यं बांधवास्तावदेव हि । धर्माधर्मौ सहैवास्तामिहामुत्र न चापरः ॥ ४२ ॥

ຕາບໃດທີ່ຄົນຍັງສະສົມຊັບສິນ ຍາດພີ່ນ້ອງກໍຢູ່ໃກ້ຊິດ. ແຕ່ທຳມະ ແລະ ອະທຳມະເທົ່ານັ້ນທີ່ຕິດຕາມຜູ້ນັ້ນ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ບໍ່ມີສະຫາຍອື່ນ.

Verse 43

धर्माधर्मार्जितैर्द्रव्यैः पोषिता येन ये नराः । मृतमग्निमुखे हुत्वा घृतान्नं भुंजते हि ते ॥ ४३ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ຫຼ້ຽງຊີວິດຜູ້ຄົນດ້ວຍຊັບທີ່ໄດ້ມາຈາກທຳມະແລະອະທຳມະ—ເມື່ອຕາຍໄປ ດັ່ງຖືກຖວາຍໃສ່ປາກໄຟ ພວກເຂົາຍ່ອມໄດ້ລິ້ມອາຫານຄົງຄວາມມັນດ້ວຍກີ (ເນີຍໃສ).

Verse 44

गच्छंतं परलोकं च नरं तु ह्यनुतिष्टतः । धर्माधर्मौ न च धनं न पुत्रा न च बांधवाः ॥ ४४ ॥

ເມື່ອຄົນໜຶ່ງເດີນທາງໄປສູ່ໂລກໜ້າ ບໍ່ມີສິ່ງໃດຕາມໄປນຳ—ບໍ່ແມ່ນຊັບສິນ ບໍ່ແມ່ນລູກ ບໍ່ແມ່ນຍາດພີ່ນ້ອງ; ມີແຕ່ທຳມະແລະອະທຳມະ (ບຸນແລະບາບ) ທີ່ຕິດຕາມເຂົາ.

Verse 45

कामः समृद्धिमायाति नराणां पापकर्मिणाम् । कामः संक्षयमायाति नराणां पुण्यकर्मणाम् ॥ ४५ ॥

ໃນຄົນທີ່ກະທຳບາບ ກາມະ (ຄວາມຢາກ) ຍ່ອມເຕີບໃຫຍ່. ແຕ່ໃນຄົນທີ່ອຸທິດຕົນໃນກຸສົນ ກາມະນັ້ນຍ່ອມຫຼຸດຖອຍລົງ.

Verse 46

वृथैव व्याकुला लोका धनादानां सदार्जने ॥ ४६ ॥

ຜູ້ຄົນພາກັນວຸ້ນວາຍໂດຍບໍ່ຈຳເປັນ ເພາະມົນມັວແຕ່ການຫາຊັບ ແລະການສະສົມຂອງຄອບຄອງຢູ່ເທື່ອ.

Verse 47

यद्भावि तद्भवत्येव यदभाव्यं न तद्भवेत् । इति निश्चितबुद्धीनां न चिंता बाधते क्वचित् ॥ ४७ ॥

ສິ່ງໃດທີ່ພຣະພິລິດກຳນົດໄວ້ ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນແນ່; ສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ກຳນົດ ກໍບໍ່ເກີດ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາໝັ້ນຄົງ ຄວາມກັງວົນບໍ່ອາດລົບກວນໄດ້ເລີຍ।

Verse 48

देवाधीनमिदं सर्वं जगत्स्थावरजंगमम् । तस्माज्जन्म च मृत्युं च दैवं जानाति नापरः ॥ ४८ ॥

ຈັກກະວານທັງໝົດ—ທັງສິ່ງຢືນຢູ່ແລະສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ—ພຶງພາພຣະເທວະ. ດັ່ງນັ້ນ ການເກີດແລະການຕາຍ ຖືກກຳນົດໂດຍໄດວະ (ພຣະພິລິດ) ແຕ່ຜູ້ດຽວ, ບໍ່ແມ່ນອື່ນໃດ।

Verse 49

यत्र कुत्र स्थितस्यापि यद्भाव्यं तद्भवेद् ध्रुवम् । लोकस्तु तत्र विज्ञाय वृथायासं करोति हि ॥ ४९ ॥

ບໍ່ວ່າຈະຢູ່ທີ່ໃດ ສິ່ງທີ່ກຳນົດໄວ້ຈະເກີດ ຍ່ອມເກີດແນ່ນອນ. ແຕ່ຜູ້ຄົນ ແມ່ນຮູ້ຢູ່ແລ້ວ ກໍຍັງພາກພຽນໂດຍປະໂຫຍດບໍ່ມີ।

Verse 50

अहो दुःखं मनुष्याणां ममताकुलचेतसाम् । महापापानि कृत्वापि परान्पुष्यांति यत्नतः ॥ ५० ॥

ໂອ້—ຄວາມທຸກຂອງມະນຸດຜູ້ມີໃຈວຸ້ນວາຍດ້ວຍ «ຂ້ອຍ-ຂອງຂ້ອຍ» ຊ່າງນ່າສົງສານ. ແມ່ນແຕ່ເຮັດບາບໃຫຍ່ແລ້ວ ກໍຍັງພາກພຽນຢ່າງໜັກ ເພື່ອຫຼ້ຽງດູ ແລະສົ່ງເສີມພວກພ້ອມພວກພັນຂອງຕົນ।

Verse 51

अर्जितं च धनं सर्वं भुंजते बांधवाः सदा । स्वयमेकतमो मूढस्तत्पापफलमश्नुते ॥ ५१ ॥

ຊັບສິນທັງໝົດທີ່ຕົນຫາມາ ຍາດພີ່ນ້ອງຍ່ອມໄດ້ບໍລິໂພກຢູ່ເສມອ. ແຕ່ຜູ້ຫຼົງໂງ່ນັ້ນ ເຫຼືອຢູ່ຜູ້ດຽວ ຕ້ອງກິນຜົນແຫ່ງບາບກຳນັ້ນດ້ວຍຕົນເອງ।

Verse 52

इति ब्रवाणं तमृषिं विमुच्य भयविह्वलः । गुलिकः प्रांजलिः प्राह क्षमस्वेति पुनः पुनः ॥ ५२ ॥

ເມື່ອປ່ອຍລະສີນັ້ນໃຫ້ເປັນອິດສະລະ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານກ່າວດັ່ງນັ້ນ ກຸລິກະຜູ້ສັ່ນສະທ້ານດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ໄດ້ປະນົມມື ແລະກ່າວຊ້ຳໆວ່າ «ຂໍໂທດ ຂໍອະໄພ»។

Verse 53

सत्संगस्य प्रभावेण हरिसन्निधिमात्रतः । गतपापो लुबग्दकश्च ह्यनुतापीदमब्रवीत् ॥ ५३ ॥

ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງສັດສັງຄະ (ການຄົບຫາຄົນດີ) ແລະແຕ່ພຽງຢູ່ໃນພຣະສະນິດຂອງພຣະຫຣິ ນາຍພານ—ບາບຖືກລ້າງ—ເກີດຄວາມສຳນຶກຜິດ ແລະໄດ້ກ່າວຄຳນີ້ອອກມາ।

Verse 54

मया कृता नि पापानि महांति सुबहूनि च । तानि सर्वाणि नष्टानि विप्रेंद्र तव दर्शनात् ॥ ५४ ॥

ໂອ ພຣະວິປຣະເອນທຣະ (ພຣາຫມັນຜູ້ສູງສົ່ງ) ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກະທຳບາບໃຫຍ່ໆ ຫຼາຍຢ່າງ ແລະຫຼາຍນັກ; ແຕ່ບາບທັງໝົດນັ້ນກໍສູນສິ້ນໄປ ດ້ວຍການໄດ້ເຫັນທ່ານເທົ່ານັ້ນ।

Verse 55

अहोऽहं पापधीर्नित्यं महापापमुपाचरम् । कथं मे निष्कृति र्भूयो यामि कं शरणं विभोः ॥ ५५ ॥

ໂອ້! ຂ້າພະເຈົ້າມີໃຈເປັນບາບ ແລະໄດ້ກະທຳມະຫາບາບຢູ່ເປັນນິດ. ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າຈະມີທາງຊຳລະບາບໄດ້ແນວໃດ? ໂອ ພຣະຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກຫົນ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປພຶ່ງພາຜູ້ໃດເປັນທີ່ພັກພິງ?

Verse 56

पूर्वजन्मार्जितैः पापैर्लुब्धकत्वमवाप्तवान् । अत्रापि पापजालानि कृत्वा कां गतिमाप्नुयाम् ॥ ५६ ॥

ດ້ວຍບາບທີ່ສະສົມມາແຕ່ຊາດກ່ອນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ເກີດເປັນນາຍພານ; ແລະໃນຊາດນີ້ອີກ ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ກະທຳບາບເປັນເຄືອຂ່າຍຫຼາຍຢ່າງ. ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປຮອດຄະຕິໃດ?

Verse 57

अहो ममायुः क्षयमेति शीघ्रं पापान्यनेकानि समर्ज्जितानि । प्रातिक्रिया नैव कृता मयैषां गतिश्च का स्यान्ममजन्म किं वा ॥ ५७ ॥

ໂອ້! ອາຍຸຂອງຂ້ອຍກຳລັງຫຼຸດລົງຢ່າງໄວ ແລະຂ້ອຍໄດ້ສະສົມບາບຫຼາຍປະການ. ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ເຮັດການແກ້ບາບ/ຊຳລະບາບເລີຍ—ຊະຕາກຳຂອງຂ້ອຍຈະເປັນແນວໃດ ແລະຈະໄດ້ເກີດໃໝ່ແບບໃດ?

Verse 58

अहो विधिः पापशता कुलं मां किं सृष्टवान्पापतरं च शश्वत् । कथं च यत्पापफलं हि भोक्ष्ये कियत्सु जन्मस्वहमुग्रकर्मा ॥ ५८ ॥

ໂອ້—ຊະຕາກຳຊ່າງໂຫດ! ເປັນຫຍັງວິທີ/ພຣະພິທີຈຶ່ງປັ້ນແຕ່ງຂ້ອຍໃຫ້ເກີດໃນຕະກູນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍບາບນັບຮ້ອຍ ແລະໃຫ້ຂ້ອຍຍິ່ງບາບຫນັກຂຶ້ນຕະຫຼອດ? ຂ້ອຍຜູ້ເຮັດກຳອັນດຸຮ້າຍ ຈະຕ້ອງຮັບຜົນບາບແນວໃດ ແລະອີກກີ່ຊາດຈຶ່ງຈະສິ້ນ?

Verse 59

एवं विनिंदन्नात्मानमात्मना लुब्धकस्तदा । अंतस्तापाग्निसंतप्तः सद्यः पंचत्वमागतः ॥ ५९ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ນາຍພານໄດ້ຕຳນິຕົນເອງດ້ວຍໃຈຂອງຕົນ; ຖືກໄຟແຫ່ງຄວາມສຳນຶກຜິດພາຍໃນເຜົາຜານ ແລະກໍສິ້ນຊີວິດທັນທີ.

Verse 60

उत्तंकः पतितं प्रेक्ष्य लुबग्धकं तं दयापरः । विष्णुपादोदकेनैवमभ्यषिंचन्महामतिः ॥ ६० ॥

ເມື່ອເຫັນນາຍພານນັ້ນນອນລົ້ມຢູ່ ອຸຕຕັງກະ ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່ ເກີດຄວາມເມດຕາ ແລະໄດ້ປະພອຍນ້ຳທີ່ໄດ້ຊຳລະພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸໃສ່ເຂົາ.

Verse 61

हरिपादोदकस्पर्शाल्लुब्धको गतकल्मषः । दिव्यं विमानमारुह्य मुनिमेतदथाब्रवीत् ॥ ६१ ॥

ດ້ວຍການສຳຜັດນ້ຳທີ່ໄດ້ຊຳລະພຣະບາດຂອງພຣະຫຣິ ນາຍພານກໍພົ້ນຈາກມົນທິນແຫ່ງບາບ. ແລ້ວເຂົາຂຶ້ນສູ່ວິມານທິບ ແລະໄດ້ກ່າວຄຳນີ້ແກ່ລະສີ.

Verse 62

गुलिक उवाच । उत्तंक मुनिशार्दूल गुरुस्त्वं मम सुव्रत । विमुक्तस्त्वत्प्रसादेन महापातककंचुकात् ॥ ६२ ॥

ກຸລິກາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ອຸຕຕັງກະ ຜູ້ເປັນເສືອໃນຫມູ່ມຸນີ, ທ່ານແມ່ນຄູບາ (ກຸຣຸ) ຂອງຂ້າ, ໂອຜູ້ມີວຣະຕະອັນດີ. ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງທ່ານ ຂ້າໄດ້ພົ້ນຈາກເສື້ອຄຸມແຫ່ງບາບໃຫຍ່»។

Verse 63

गतस्त्वदुपदेशान्मे संतापो मुनिपुंगव । तथैव सर्वपापानि विनष्टान्यतिवेगतः ॥ ६३ ॥

ໂອ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ໂດຍຄຳສອນຂອງທ່ານ ຄວາມຮ້ອນໃຈທຸກທໍລະມານຂອງຂ້າໄດ້ຫາຍໄປ; ແລະບາບທັງປວງກໍຖືກທຳລາຍຢ່າງວ່ອງໄວຍິ່ງນັກ।

Verse 64

हरिपादोदकं यस्मान्मयि त्वं सिक्तवान्मुने । प्रापितोऽस्मि त्वया तस्मात्तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ ६४ ॥

ໂອ ມຸນີ, ເນື່ອງຈາກທ່ານໄດ້ພອຍນ້ຳຈາກພຣະບາດຂອງຮະຣິລົງໃສ່ຂ້າ, ດັ່ງນັ້ນໂດຍທ່ານ ຂ້າໄດ້ບັນລຸສະຖານະອັນສູງສຸດຂອງພຣະວິດສະນຸ।

Verse 65

त्वयाहं तारितो विप्र पापादस्माच्छरीरतः । तस्मान्नतोऽस्मि ते विद्वन्मत्कृतं तत्क्षमस्व च ॥ ६५ ॥

ໂອ ພຣາຫມະນະ, ໂດຍທ່ານ ຂ້າໄດ້ຖືກຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນຈາກບາບທີ່ຜູກພັນກັບຮ່າງກາຍນີ້. ດັ່ງນັ້ນຂ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ທ່ານ, ໂອຜູ້ຮູ້; ຂໍໃຫ້ອະໄພຕໍ່ຄວາມຜິດທີ່ຂ້າໄດ້ກະທຳ।

Verse 66

इत्युक्त्वा देवकुसुमैर्मुनिश्रेष्टं समाकिरम् । प्रदक्षिणात्रयं कृत्वा नमस्कारं चकार सः ॥ ६६ ॥

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ລາວໄດ້ໂຮຍດອກໄມ້ທິບພະໃສ່ມຸນີຜູ້ປະເສີດ; ແລ້ວໄດ້ເດີນວຽນຂວາສາມຮອບ ແລະກໍໄດ້ກົ້ມນົບກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।

Verse 67

ततो विमानमारुह्य सर्वकामसमन्वितम् । अप्सरोगणसंकीर्णः प्रपेदे हरिमंदिरम् ॥ ६७ ॥

ແລ້ວຈຶ່ງຂຶ້ນສູ່ວິມານເຫຼືອງຟ້າ ທີ່ພ້ອມດ້ວຍຄວາມສຸກສະບາຍຕາມປາຖະໜາທຸກປະການ ແລະມີຝູງອັບສະຣາຫ້ອມລ້ອມ ກໍໄດ້ເຖິງວິຫານຂອງພຣະຫຣິ (ວິດສະນຸ)។

Verse 68

एतद्दृष्ट्वा विस्मितोऽसौ ह्युत्तंकस्तपसांनिधिः । शिरस्यंजलिमाधाय तुष्टाव कमलापतिम् ॥ ६८ ॥

ເມື່ອເຫັນດັ່ງນັ້ນ ອຸດຕັງກະ ຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງຕະປະ ກໍປະຫລາດໃຈຢ່າງຍິ່ງ; ນໍາຝາມືປະນົມວາງໄວ້ເທິງສີສະ ແລ້ວສັນລະເສີນພຣະກະມະລາປະຕິ (ພຣະວິດສະນຸ)។

Verse 69

तेन स्तुतो महाविष्णुर्दत्तवान्वरमत्तमम् । वरेण तेनोक्तंकोऽपि प्रपेदे परमं पदम् ॥ ६९ ॥

ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນດັ່ງນັ້ນ ພຣະມະຫາວິດສະນຸ ໄດ້ປະທານພອນອັນປະເສີດຍິ່ງ; ໂດຍພອນນັ້ນ ອຸດຕັງກະກໍໄດ້ບັນລຸປະຣະມະປະດະ—ຖິ່ນສູງສຸດ.

Verse 70

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे विष्णुमाहात्म्ये सप्तत्रिंशोऽध्यायः ॥ ३७ ॥

ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດບົດທີ 37 ໃນພາກ «ວິດສະນຸ-ມາຫາດມະຍະ» ຂອງພາກຕົ້ນ ໃນ «ສຣີ ບຣິຫັນ-ນາຣະດີຍະ ປຸຣານະ».

Frequently Asked Questions

Caraṇāmṛta is presented as a concentrated purifier: it pacifies untimely death, destroys disease, ends sorrow, and—most crucially—burns accumulated sin instantly. In the Gulika episode it functions as a grace-bearing sacramental medium (prasāda) that completes the conversion initiated by satsaṅga and remorse, culminating in ascent to Viṣṇu’s abode.

It asserts that worship done with hostility—especially hatred toward brāhmaṇas or intent to destroy another’s welfare—becomes fruitless and even self-destructive. The text ties bhakti to ethical orientation (lokahita, dharma-kriyā), treating malice as incompatible with genuine devotion.