Adhyaya 25
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 2565 Verses

Varṇāśrama Saṁskāras, Upanayana Windows, Brahmacārin Ācāra, and Anadhyāya Prohibitions

ສນະກະກ່າວແກ່ນາຣະດະ ວ່າດ້ວຍວິນັຍວັນນາສຣະມະຕາມຫຼັກດັ້ງເດີມ: ຕໍ່ຕ້ານປະຣະທັມ, ການປະກອບ saṁskāra ຕັ້ງແຕ່ garbhādhāna, ພິທີໃນໄລຍະຖືພາແລະເກີດ (sīmantakarma, jātakarma, nāndī/vṛddhi-śrāddha), ມາດຕະຖານຕັ້ງຊື່ ແລະເວລາ cūḍākaraṇa ພ້ອມການຊົດໃຊ້ບາບເມື່ອຂາດຕົກ. ທ່ານກຳນົດອາຍຸ upanayana ຕາມວັນນະ, ໂທດເມື່ອພາດຊ່ວງຫຼັກ, ແລະເຄື່ອງໝາຍທີ່ຖືກ (ສາຍຄາດ, ໜັງສັດ, ໄມ້ທ່ອນ/ຄັນທອນ ແລະຂະໜາດ, ເຄື່ອງນຸ່ງ). ຕໍ່ມາໄດ້ວາງຫຼັກ brahmacarya: ຢູ່ກັບຄູອາຈານ, ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍບິນທະບາດ, ສວດວິດະປະຈຳວັນ, Brahma-yajña ແລະ tarpaṇa, ຂໍ້ຫ້າມອາຫານ, ແລະມາລະຍາດການຄຳນັບ—ຜູ້ຄວນບູຊາ ແລະຜູ້ຄວນຫຼີກ. ທ້າຍສຸດກ່າວເຖິງເວລາມົງຄຸນ/ອັບມົງຄຸນ, tithi ທີ່ໃຫ້ຜົນທານ (Manvādī/Yugādī/Akṣaya) ແລະກົດ anadhyāya, ເຕືອນວ່າຮຽນວິດໃນເວລາຫ້າມຈະທຳລາຍສະຫວັດດີ ແລະເປັນບາບໜັກ; ພ້ອມຢືນຢັນວ່າການສຶກສາວິດແມ່ນເສັ້ນທາງຫຼັກຂອງພຣາຫມັນ ແລະວິດເປັນ Viṣṇu ໃນຮູບ Śabda-Brahman।

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । वर्णाश्रमाचारविधिं प्रवक्ष्यामि विशेषतः । श्रृणुष्व तन्मुनिश्रेष्ट सावधानेन चेतसा ॥ १ ॥

ສະນະກະກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍໂດຍລະອຽດ ກົດແຫ່ງຈາຣິຍາຂອງວັນນະ ແລະ ອາສຣົມ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຈິດທີ່ຕັ້ງໝັ້ນລະມັດລະວັງ.”

Verse 2

यः स्वधर्मं परित्यज्य परधर्मं समाचरेत् । पाषंडः स हि विज्ञेयः सर्वधर्मबहिष्कृतः ॥ २ ॥

ຜູ້ໃດລະທິ້ງສະວະທຳມະຂອງຕົນ ແລ້ວໄປປະພຶດພະຣະທຳມະຂອງຜູ້ອື່ນ—ຜູ້ນັ້ນຄວນຮູ້ວ່າເປັນພາສັນດະ ແລະຖືກຂັບອອກຈາກທຳມະທັງປວງ.

Verse 3

गर्भाधानादिसंस्काराः कार्या मंत्रविधानतः । स्त्रीणाममंत्रतः कार्या यथाकालं यथाविधि ॥ ३ ॥

ສັງສະການທັງຫຼາຍ ເລີ່ມແຕ່ກັຣພາທານະ ຄວນປະຕິບັດຕາມພິທີມັນຕຣະທີ່ກຳນົດ. ສຳລັບສະຕຣີ ຄວນປະຕິບັດໂດຍບໍ່ໃຊ້ມັນຕຣະ ໃຫ້ຖືກເວລາ ແລະຖືກວິທີ.

Verse 4

सीमंतकर्म प्रथमं चतुर्थे मासि शस्यते । षष्टे वा सत्पमे वापि अष्टमे वापि कारयेत् ॥ ४ ॥

ພິທີ “ສີມັນຕະກັມມະ” ຄວນເຮັດກ່ອນໃນເດືອນທີ 4 ຂອງການຖືພາ; ຈະເຮັດໃນເດືອນທີ 6, 7 ຫຼື 8 ກໍໄດ້.

Verse 5

जाते पुत्रे पिता स्नात्वा सचैलं जातकर्म च । कुर्य्याच्च नांदीश्राद्धं च स्वस्तिवाचनपूर्वकम् ॥ ५ ॥

ເມື່ອບຸດເກີດມາ ພໍ່ຄວນອາບນ້ຳ ແລະນຸ່ງເຄື່ອງສະອາດ ແລ້ວຈຶ່ງເຮັດພິທີ ຊາຕະກັມມະ; ພ້ອມທັງເຮັດ ນານດີ-ສຣາດທະ ໂດຍມີຄຳອວຍພອນ svasti-vācana ນຳໜ້າ.

Verse 6

हेम्ना वा रजतेनापि वृद्धिश्राद्धं प्रकल्पयेत् । अन्नेन कारयेद्यस्तु स चंडाल समो भवेत् ॥ ६ ॥

ຄວນຈັດພິທີ ວຶດທິ-ສຣາດທະ ໂດຍໃຊ້ຄຳ ຫຼືເງິນກໍໄດ້; ແຕ່ຜູ້ໃດເຮັດແຕ່ດ້ວຍອາຫານຢ່າງດຽວ ຜູ້ນັ້ນຈະເທົ່າກັບ ຈັນດາລາ (ຄົນນອກວັນນະ).

Verse 7

कृत्वाभ्युदयिकं श्राद्धं पिता पुत्रस्य वाग्यतः । कुर्वीत नामनिर्द्देशं सूतकांते यथाविधि ॥ ७ ॥

ເມື່ອເຮັດ ອະພະຍຸດະຍິກະ-ສຣາດທະ ອັນເປັນມົງຄຸນແລ້ວ ພໍ່—ໃນເວລາອັນຄວນສຳລັບບຸດ—ຄວນປະກາດຊື່ຂອງເດັກ ໃນຕອນສິ້ນສຸດຊ່ວງ sūtaka ຕາມພິທີ.

Verse 8

अस्पष्टमर्थहीनं च ह्यतिगुर्वक्षरान्वितम् । न दद्यान्नाम विप्रेन्द तथा च विषमाक्षरम् ॥ ८ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ບໍ່ຄວນຕັ້ງຊື່ທີ່ບໍ່ຊັດເຈນ, ບໍ່ມີຄວາມໝາຍ, ມີພະຍັນຊະນະຫນັກເກີນໄປ, ຫຼືມີພະຍັນຊະນະບໍ່ສະເໝີກັນ.

Verse 9

तृतीयवर्षे चौलं च पंचमे षष्टसम्मिते । सत्पमे चाष्टमे वापि कुर्याद् गृह्योक्तमार्गतः ॥ ९ ॥

ໃນປີທີ 3 ຄວນປະກອບພິທີຕັດຜົມ (cūḍākaraṇa). ຫຼືຈະເຮັດໃນປີທີ 5, ທີ 6, ຫຼືແມ່ນທີ 7 ຫຼື 8 ກໍໄດ້ ຕາມວິທີທີ່ກ່າວໄວ້ໃນຄຳສອນ Gṛhya-sūtra.

Verse 10

दैवयोगादतिक्रांते गर्भाधानादिकर्मणि । कर्तव्यः पादकृच्छ्रो वै चौले त्वर्द्धं प्रकल्पयेत् ॥ १० ॥

ຖ້າເນື່ອງຈາກຊະຕາກຳທີ່ຫຼີກບໍ່ໄດ້ ພິທີສັງສະການເລີ່ມຈາກ garbhādhāna ຖືກພາດຜ່ານ ກໍຄວນປະກອບການຊົດໃຊ້ບາບ “pāda-kṛcchra” ຢ່າງແນ່ນອນ; ແຕ່ສຳລັບພິທີ cūḍā-karma (ຕັດ/ໂກນຜົມ) ໃຫ້ກຳນົດພຽງເຄິ່ງໜຶ່ງຂອງການຊົດໃຊ້ນັ້ນ.

Verse 11

गर्भाष्टमेऽष्टमे वाब्दे बटुकस्योपनायनम् । आषोडशाब्दपर्यंतं गौणं कालमुशंति च ॥ ११ ॥

ພິທີ Upanayana (ພິທີສາຍສັກສິດ) ຂອງເດັກຊາຍ ກຳນົດໃຫ້ເຮັດໃນປີທີ 8 ນັບຈາກການປະສົມຄັນ ຫຼືໃນປີທີ 8 ນັບຈາກການເກີດ; ແລະທ່ານຜູ້ຮູ້ກ່າວວ່າ ຈົນເຖິງອາຍຸ 16 ປີ ເວລານັ້ນຍັງນັບເປັນເວລາຮອງ (ຍອມຮັບໄດ້).

Verse 12

गर्भैकादशमेऽब्दे तु राजन्यस्योपनायनम् । आद्वाविंशाब्दपर्यंतं कालमाहुर्विपश्चितः ॥ १२ ॥

ສຳລັບກະສັດຕຣິຍະ (rājanya) ພິທີ Upanayana (ເຂົ້າສູ່ການສຶກສາເວດ) ກຳນົດໃຫ້ເຮັດໃນປີທີ 11 ນັບຈາກການປະສົມຄັນ; ນັກຮູ້ກ່າວວ່າ ໄລຍະທີ່ອະນຸຍາດຂະຫຍາຍໄດ້ຈົນເຖິງປີທີ 22.

Verse 13

वैश्वोपनयनं प्रोक्तं गर्भाद्द्वादशमे तथा । चतुर्विंशाब्दपर्यंतं गौणमाहुर्मनीषिणः ॥ १३ ॥

ພິທີທີ່ເອີ້ນວ່າ “vaiśva-upanayana” (ອຸປະນະຍະນະສາກົນ) ກ່າວວ່າໃຫ້ເຮັດໃນປີທີ 12 ນັບຈາກການປະສົມຄັນ; ແລະບັນດາຜູ້ຮູ້ກ່າວວ່າ ຈົນເຖິງປີທີ 24 ຍັງພໍອະນຸຍາດໄດ້ ແຕ່ເປັນເວລາຮອງເທົ່ານັ້ນ.

Verse 14

एतत्कालावधेर्यस्य द्विजस्यातिक्रमो भवेत् । सावित्रीपतितं विद्यात्तं तु नैवालपेत्कदा ॥ १४ ॥

ຖ້າດວິຊະຜູ້ໃດປ່ອຍໃຫ້ເວລາກຳນົດຜ່ານໄປ ໂດຍບໍ່ປະພຶດວິໄນສາວິຕຣີ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ຕົກຈາກສາວິຕຣີ; ບໍ່ຄວນເອີ້ນຫາ ຫຼືຄົບຄ້າກັບເຂົາໃນເວລາໃດໆເລີຍ।

Verse 15

द्विजोपनयने विप्र मुख्यकालव्यतिक्रमे । द्वादशाब्दं चरेत्कृच्छ्रं पश्चाज्चांद्रायणं तथा । सांतपनद्वयं चैव कृत्वा कर्म समाचरेत् ॥ १५ ॥

ໂອ ພຣາຫມະນະ! ຖ້າພາດເວລາຫຼັກໃນການເຮັດອຸປະນະຍະນະ (ພິທີສາຍສິດ) ຂອງດວິຊະ ພຶງປະພຶດຕະບະກຣິດສະຣະ (Kṛcchra) ນານ 12 ປີ; ຫຼັງນັ້ນເຮັດວຣະຕະຈັນດຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa) ແລະເຮັດສານຕະປະນະ (Sāntapana) ສອງຄັ້ງ ແລ້ວຈຶ່ງປະກອບພິທີນັ້ນໃຫ້ຖືກຕ້ອງ।

Verse 16

अन्यथा पतितं विद्यात्कर्त्तापि ब्रह्महा भवेत् । र्मौजी विप्रस्य विज्ञेया धनुर्ज्या क्षत्त्रियस्य तु ॥ १६ ॥

ຖ້າເຮັດຜິດຈາກກົດກາ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນການຕົກຈາກທັມ; ແລະຜູ້ກະທຳກໍມີບາບເທົ່າກັບຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນະ. ມໍຈີ (maujī) ຄືສາຍຄາດຈາກຫຍ້າມຸນຈະ ເປັນຂອງພຣາຫມະນະ; ສ່ວນສາຍຄັນທະນູ ເປັນເຄື່ອງໝາຍທີ່ຄວນສຳລັບກະສັດຕຣິຍະ (kṣatriya).

Verse 17

आवी वैश्यस्य विज्ञेया श्रूयतामजिने तथा । विप्रस्य चोक्तमैणेयं रौरवं क्षत्रियस्य तु ॥ १७ ॥

ພຶງຮູ້ວ່າ ໜັງທີ່ເໝາະສຳລັບໄວຊະ (Vaiśya) ແມ່ນໜັງແກະ; ແລະຈົ່ງຟັງເລື່ອງໜັງກວາງດ້ວຍ: ສຳລັບພຣາຫມະນະ ກ່າວວ່າເປັນໜັງອິນທະໂລບ (antelope), ແຕ່ສຳລັບກະສັດຕຣິຍະ ແມ່ນໜັງຣໍຣະວະ (raurava) ຄືກວາງລາຍຈຸດ.

Verse 18

आजं वेश्यस्य विज्ञेयं दंडान्वक्ष्ये यथाक्रमम् । पालाशं ब्राह्मणस्योक्तं नृपस्यौदुम्बरं तथा ॥ १८ ॥

ພຶງຮູ້ວ່າ ດັນດະ (daṇḍa) ຂອງໄວຊະ ຄວນເຮັດຈາກໄມ້ອະຈະ (aja-wood). ຂ້າຈະກ່າວເຖິງດັນດະຕາມລຳດັບ: ສຳລັບພຣາຫມະນະ ກ່າວວ່າເປັນໄມ້ປະລາຊະ (palāśa), ແລະສຳລັບກະສັດ (kṣatriya) ເປັນໄມ້ອຸດຸມບະຣະ (udumbara).

Verse 19

बैल्वं वैश्यस्य विज्ञेय तत्प्रमाणं श्रृणुष्व मे । विप्रस्य केशमानं स्यादाललाटं नृपस्य च ॥ १९ ॥

ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ມາດຕະຖານອັນຖືກຕ້ອງຂອງວັຍສະຍະ ເອີ້ນວ່າ «ໄບລະວະ»। ຈົ່ງຟັງຫຼັກວັດຈາກຂ້າພະເຈົ້າ: ຂອງພຣາຫມະນະ ວັດເຖິງແນວຜົມ; ຂອງກະສັດ (ກະສັດຕຣິຍະ) ວັດເຖິງໜ້າຜາກ।

Verse 20

नासाग्रसंमितं दण्डं वैश्यस्याहुर्विपश्चितः । तथा वासांसि वक्ष्यामि विप्रादीनां यथाक्रमम् ॥ २० ॥

ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ໄມ້ທ່ອນ (ດັນດະ) ຂອງວັຍສະຍະ ຄວນວັດເຖິງປາຍດັ່ງ. ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວຖຶງເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມທີ່ກຳນົດໃຫ້ພຣາຫມະນະ ແລະວັນນະອື່ນໆ ຕາມລຳດັບ.

Verse 21

कषायं चैव मांजिष्टं हारिद्रं च प्रकीर्तितम् । उपनीतो द्विजो विप्र परिचर्यापरो गुरोः ॥ २१ ॥

ຍັງໄດ້ກ່າວເຖິງຜ້າຄະສາຍ (ສີອົກເຄີ), ສີແດງມານຈິດຖະ, ແລະສີເຫຼືອງຂະມິ້ນ (ຮາຣິດຣະ) ດ້ວຍ. ເມື່ອໄດ້ຮັບພິທີອຸປະນະຍະນະ (ສາຍຍັດຍະໂຍປະວີຕະ) ແລ້ວ, ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ—ໂອ ພຣາຫມະນະ—ຄວນອຸທິດໃຈໃນການຮັບໃຊ້ຄູອາຈານ.

Verse 22

वेदग्रहणपर्यंतं निवसेद्गुरुवेश्मनि । प्रातः स्नायी भवेद्वर्णी समित्कुशफलादिकान् ॥ २२ ॥

ຈົນກວ່າຈະຮຽນຮູ້ພຣະເວດະຈົບຖ້ວນ ນັກຮຽນຄວນພັກອາໄສຢູ່ເຮືອນຂອງຄູອາຈານ. ພຣະພຣົມຈາຣິນຄວນອາບນ້ຳແຕ່ເຊົ້າຕູ່ ແລະຈັດຫາໄມ້ຟືນ, ຫຍ້າກຸສະ, ໝາກໄມ້ ແລະສິ່ງຈຳເປັນອື່ນໆ (ເພື່ອຄູ ແລະພິທີ).

Verse 23

गुर्वर्थमाहरेन्नित्यं कल्ये कल्ये मुनीश्वर । यज्ञोपवीतमजिनं दंडं च मुनिसत्तम ॥ २३ ॥

ໂອ ຈອມແຫ່ງມຸນີ, ທຸກໆເຊົ້າໂດຍບໍ່ຂາດ ເຂົາຄວນນຳມາເປັນປະຈຳ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຄູອາຈານ ຄື ສາຍຍັດຍະໂຍປະວີຕະ, ໜັງກວາງ, ແລະໄມ້ທ່ອນຂອງນັກບວດ—ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ.

Verse 24

नष्टे भ्रष्टे नवं मंत्राद्धृत्वा भ्रष्टं जले क्षिपेत् । वर्णिनो वर्त्तनं प्राहुर्भिक्षान्नेनैव केवलम् ॥ २४ ॥

ຖ້າບົດມັນຕຣາສູນຫາຍ ຫຼືບິດເບືອນ ຈົ່ງເອົາສະບັບໃໝ່ທີ່ຖືກຕ້ອງຈາກການສອນມັນຕຣາ ແລ້ວໂຍນສະບັບທີ່ຜິດລົງນ້ຳ. ນັກ຤ິສີກ່າວວ່າ ການດຳລົງຊີວິດອັນຖືກທຳຂອງວັນນິນ/ພຣະຫມະຈາຣິນ ແມ່ນດ້ວຍອາຫານຈາກບິນທະບາດເທົ່ານັ້ນ.

Verse 25

भिक्षा च श्रोत्रियागारादाहरेत्प्रयतेंद्रियः । भवत्पूर्वं ब्राह्मणस्य भवन्मध्यं नृपस्य च ॥ २५ ॥

ດ້ວຍການສຳລວມອິນຊີ ຈົ່ງໄປຮັບບິນທະບາດຈາກເຮືອນຂອງຊໂຣຕຣິຍະ (ນັກຮຽນຮູ້ພຣະເວດ). ເມື່ອເອີ້ນພຣາຫມະນະ ຈົ່ງໃຊ້ຄຳ “bhavat” ນຳໜ້າ; ເມື່ອເອີ້ນພຣະຣາຊາ ຈົ່ງວາງ “bhavat” ໄວ້ກາງຄຳກ່າວ.

Verse 26

भवदत्यं विशः प्रोक्तं भिक्षाहरणकं वचः । सांयप्रातर्वह्निकार्यं यथाचारं जितेंद्रियः ॥ २६ ॥

ຈົ່ງເວົ້າແຕ່ຄຳຈິງ ດັ່ງທີ່ກຳນົດໄວ້ສຳລັບໄວສະຍະ; ແລະຈົ່ງດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຖ້ອຍຄຳທີ່ຖືກທຳໃນການຂໍບິນທະບາດ. ຜູ້ສຳລວມຕົນ ຈົ່ງປະກອບພິທີໄຟຍາມແລງແລະຍາມເຊົ້າ ຕາມຈາຣິຕປະເພນີ.

Verse 27

कुर्यात्प्रतिदिनं वर्णीं ब्रह्मयज्ञं च तर्पणम् । अग्निकार्यपरित्यागी पतितः प्रोच्यते बुधैः ॥ २७ ॥

ພຣະຫມະຈາຣິນຄວນປະກອບທຸກມື້ ການສວດພຣະເວດ, ພຣະຫມະຍັດຍະ (Brahma-yajña) ແລະການຖວາຍນ້ຳຕັຣປະນະ. ຜູ້ໃດລະທິ້ງໜ້າທີ່ພິທີໄຟທີ່ກຳນົດ ນັກປັນຍາກ່າວວ່າເປັນຜູ້ຕົກຕ່ຳ.

Verse 28

ब्रह्मयज्ञविहीनश्च ब्रह्महा परिकीर्तितः । देवताभ्यर्च्चनं कुर्याच्छुश्रूषानुपदं गुरोः ॥ २८ ॥

ຜູ້ໃດຂາດພຣະຫມະຍັດຍະ ຖືກຂານວ່າເປັນຜູ້ຂ້າພຣະຫມັນ (brahmahā). ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງບູຊາເທວະຕາທັງຫຼາຍ ແລະຮັບໃຊ້ຄູອາຈານ (guru) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ.

Verse 29

भिक्षान्नं भोजयेन्नित्यं नैकान्नाशी कदाचन । आनीयानिन्द्यविप्राणां गृहाद्भिक्षां जितेंद्रियः ॥ २९ ॥

ຜູ້ມີຈິດຄວບຄຸມ ຄວນສະເໝີກິນອາຫານບິນທະບາດ ບໍ່ຄວນເປັນຜູ້ກິນຈາກຫຼາຍເຮືອນ. ດ້ວຍການຊະນະອິນທຣີ ຈົ່ງນຳບິນທະບາດມາຈາກເຮືອນພຣາຫມັນຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ.

Verse 30

निवेद्य गुरवेऽश्रीयाद्वाग्यतस्तदनुज्ञया । मधुस्त्रीमांसलवणं ताम्बूलं दंतधावनम् ॥ ३० ॥

ຈົ່ງແຈ້ງແກ່ຄູອາຈານ (ກຸຣຸ) ກ່ອນ ແລະສຳລວມວາຈາ ແລ້ວຈຶ່ງຮັບປະທານຕາມການອະນຸຍາດຂອງທ່ານ. ຄວນລະເວັ້ນນ້ຳເຜິ້ງ ການຄົບຫາຍິງ ເນື້ອສັດ ເກືອ ໃບໝາກ (ຕາມບູນ) ແລະການຂັດຟັນ ຕາມວິນັຍນີ້.

Verse 31

उच्छिष्टभोजनं चैव दिवास्वापं च वर्जयेत् । छत्रपादुक गंधांश्च तथा माल्यानुलेपनम् ॥ ३१ ॥

ຄວນຫ້າມກິນອາຫານເຫຼືອ ຫຼືອາຫານບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະຫ້າມນອນກາງວັນ. ອີກທັງຄວນລະເວັ້ນການໃຊ້ຮົ່ມ ແລະເກີບ ພ້ອມທັງນ້ຳຫອມ ພວງມາລາ ແລະຂີ້ເຜິ້ງ/ນ້ຳມັນທາກາຍ.

Verse 32

जलकेलिं नृत्यगीतवाद्यं तु परिवर्जयेत् । परिवादं चोपतापं विप्रलापं तथांजनम् ॥ ३२ ॥

ຄວນລະເວັ້ນການຫຼິ້ນນ້ຳ ການຟ້ອນລຳ ການຮ້ອງເພງ ແລະດົນຕີເຄື່ອງດົນຕີ. ພ້ອມທັງຫຼີກຫ່າງການນິນທາ ການເຮັດໃຫ້ຜູ້ອື່ນເຈັບໃຈ ການເວົ້າເລື່ອງເລື່ອຍເປື່ອຍ ແລະການທາອັນຊະນະ (ຄອລລີຣຽມ) ທີ່ຕາ.

Verse 33

पाषण्ड जनसंयोगं शूद्रसंगं च वर्जयेत् । अभिवादनशीलः स्याद् वृद्धेषु च यथाक्रमम् ॥ ३३ ॥

ຄວນຫຼີກຫ່າງການຄົບຄົນພາສັນດາ (ຜູ້ຫຼົ່ນຫຼວງທາງທຳ) ແລະຫຼີກຫ່າງການຄົບຫາຊູດຣະຢ່າງບໍ່ເໝາະສົມ. ຄວນເປັນຜູ້ມີນິໄສໄຫວ້ຄຳນັບ ແລະຖວາຍຄວາມເຄົາລົບແກ່ຜູ້ເຖົ້າຕາມລຳດັບອັນຄວນ.

Verse 34

ज्ञानवृद्धास्तपोवृद्धा वयोवृद्धा इति त्रयः । आध्यात्मिकादिदुःखानि निवारयति यो गुरुः ॥ ३४ ॥

“ຜູ້ເຖົ້າ” ມີ 3 ປະເພດ: ເຖົ້າດ້ວຍປັນຍາ, ເຖົ້າດ້ວຍຕະປະ, ແລະເຖົ້າດ້ວຍອາຍຸ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ກໍາຈັດທຸກຂ໌ທາງໃນ (ອາທະຍາດມິກ) ແລະອື່ນໆ ໄດ້ ນັ້ນແຫຼະແມ່ນ ຄູບາອາຈານ (ກຸຣຸ) ຢ່າງແທ້ຈິງ.

Verse 35

वेदशास्त्रोपदेशेन तं पूर्वमभिवादयेत् । असावहमिति ब्रूयाद्दिजो वै ह्यभिवादने ॥ ३५ ॥

ຕາມຄໍາສອນໃນເວດ ແລະ ຊາສະຕຣາ ຄວນກ່າວຄໍານົບນ້ອມກ່ອນແກ່ທ່ານນັ້ນ (ຜູ້ເຖົ້າ ຫຼື ອາຈານ). ໃນຍາມນົບນ້ອມ ຜູ້ເປັນດວິຊະ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ຄວນກ່າວວ່າ “ຂ້ອຍຊື່… ” ເພື່ອບອກຕົນເອງ.

Verse 36

नाभिवाद्याश्च विप्रेण क्षत्रियाद्याः कथंचन । नास्तिकं भिन्नमर्यादं कृतन्घं ग्रामयाजकम् ॥ ३६ ॥

ພຣາຫມັນບໍ່ຄວນນົບນ້ອມແບບຜູ້ຕໍ່າກວ່າແກ່ກະສັດຕຣິຍ ແລະວັນນະອື່ນໆທີ່ຕໍ່າກວ່າ ບໍ່ວ່າກໍລະນີໃດ. ອີກທັງຄວນຫຼີກຫ່າງຈາກຄົນບໍ່ເຊື່ອ (ນາສະຕິກ), ຜູ້ລະເມີດຂອບເຂດປະເພນີ, ຄົນອະກະຕັນຍູ, ແລະປຸໂຣຫິດບ້ານທີ່ເຮັດພິທີເພື່ອຫາກິນ.

Verse 37

स्तेनं च कितवं चैव कदाचिन्नाभिवादयेत् । पाषण्डं पतितं व्रात्यं तथा नक्षत्रजीविनम् ॥ ३७ ॥

ບໍ່ຄວນນົບນ້ອມດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແກ່ຂະໂມຍ ຫຼື ຄົນຫລອກລວງ ເລີຍ. ທັງບໍ່ຄວນນົບນ້ອມແກ່ຜູ້ຖືລັດທິຜິດ (ປາສັນດະ), ຄົນຕົກຕໍ່າ, ວຣາຕະຍະຜູ້ຫຼຸດຈາກວິໄນເວດ, ແລະຜູ້ຫາກິນດ້ວຍດາວນັກສັດ (ໂຫລາສາດເພື່ອລ້ຽງຊີບ).

Verse 38

तथा पातकिनं चैव कदाचिन्नाभिवादयेत् । उन्मत्तं च शठं धूर्त्तं धावन्तमशुचिं तथा ॥ ३८ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ຄວນນົບນ້ອມຢ່າງເປັນພິທີແກ່ຄົນມີບາບ. ທັງບໍ່ຄວນນົບນ້ອມແກ່ຄົນບ້າ, ຄົນຫລອກລວງ, ຄົນທຸຈຣິດ, ຄົນທີ່ກໍາລັງແລ່ນ, ແລະຄົນບໍ່ສະອາດ.

Verse 39

अभ्यक्तशिरसं चैव जपन्तं नाभिवादयेत् । विवादशीलिनं चंडं वमंतं जलमध्यगम् ॥ ३९ ॥

ບໍ່ຄວນນົບນ້ອມຕໍ່ຜູ້ທີ່ທານ້ຳມັນທີ່ສີສະ ຫຼືຜູ້ກຳລັງສວດຈະປະ (japa)។ ບໍ່ຄວນນົບນ້ອມຕໍ່ຜູ້ມັກໂຕ້ຖຽງ ຜູ້ຮຸນແຮງ ຜູ້ກຳລັງອາເມັນ ຫຼືຜູ້ຢືນຢູ່ກາງນ້ຳ។

Verse 40

भिक्षान्नधारिणं चैव शयानं नाभिवादयेत् । भर्तृघ्नी पुष्पिणीं जारां सूतिकां गर्भपातिनीम् ॥ ४० ॥

ບໍ່ຄວນນົບນ້ອມຕໍ່ຜູ້ທີ່ຖືອາຫານບິນທະບາດ (ພິກສາອັນນະ) ຫຼືຜູ້ທີ່ນອນຢູ່. ເຊັ່ນດຽວກັນ ບໍ່ຄວນນົບນ້ອມຕໍ່ຜູ້ຍິງທີ່ຂ້າຜົວ, ຜູ້ຍິງມີປະຈຳເດືອນ, ຜູ້ຍິງຜິດຜົວ, ຜູ້ຍິງກຳລັງຄອດ, ຫຼືຜູ້ຍິງທີ່ເຮັດໃຫ້ແທ້ງ/ລູກຫຼຸດ.

Verse 41

कृतन्घीं च तथा चंडीं कदाचिन्नाभिवादयेत् । सभायां यज्ञशालायां देवतायतनेष्वपि ॥ ४१ ॥

ບໍ່ຄວນນົບນ້ອມຕໍ່ຜູ້ຍິງອົບອຸ່ນບໍ່ຮູ້ບຸນຄຸນ ຫຼືຜູ້ຍິງຮຸນແຮງ/ບໍ່ບໍລິສຸດ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ. ໂດຍພິເສດໃນສະພາ, ໃນຫ້ອງພິທີຍັດຍະ (yajña-śālā), ຫຼືໃນສະຖານທີ່ປະທັບຂອງເທວະດາ.

Verse 42

प्रत्येकं तु नमस्कारो हंति पुण्यं पुराकृतम् । श्राद्धं व्रतं तथा दानं देवताभ्यार्चनं तथा ॥ ४२ ॥

ແຕ່ການນົບນ້ອມທີ່ບໍ່ຖືກຄວນແຕ່ລະຄັ້ງ ຍ່ອມທຳລາຍບຸນກຸສົນທີ່ເຄີຍສະສົມໄວ້. ມັນຍັງບອດບັງຜົນຂອງພິທີ śrāddha, ວຣະຕະ (vrata), ທານ (dāna), ແລະການບູຊາເທວະດາອີກດ້ວຍ.

Verse 43

यज्ञं च तर्पणं चैव कुर्वंतं नाभिवादयेत् । कृतेऽभिवादने यस्तु न कुर्यात्प्रतिवादनम् ॥ ४३ ॥

ບໍ່ຄວນນົບນ້ອມຕໍ່ຜູ້ທີ່ກຳລັງປະກອບຍັດຍະ (yajña) ຫຼືກຳລັງເຮັດຕັຣປະນະ (tarpaṇa) ຖວາຍນ້ຳບູຊາ. ແລະຖ້າຜູ້ໃດຖືກນົບນ້ອມແລ້ວ ແຕ່ບໍ່ຕອບຮັບນົບນ້ອມຄືນ ນັ້ນກໍເປັນມາລະຍາດບໍ່ຄວນ.

Verse 44

नाभिवाद्यः स विज्ञेयो यया शूद्रस्तथैव सः । प्रक्षाल्य पादावाचम्य गुरोरभिमुखः सदा ॥ ४४ ॥

ຄວນຮູ້ວ່າ ຜູ້ນັ້ນເປັນຜູ້ບໍ່ຄວນຖວາຍຄຳນົບ—ໃນຂໍ້ນີ້ ເຂົາເຫມືອນຊູດຣະ. ເມື່ອລ້າງຕີນ ແລະເຮັດອາຈາມະນະ (ຈິບນ້ຳຊຳລະ) ແລ້ວ ຈົ່ງຢືນຢູ່ຫັນໜ້າຫາຄູບາອາຈານເສມອ ດ້ວຍໃຈເຄົາລົບ.

Verse 45

तस्य पादौ च संगृह्य अधीयीत विचक्षणः । अष्टकासु चतुर्दश्यां प्रतिपत्पर्वणोस्तथा ॥ ४५ ॥

ນັກສຶກສາຜູ້ຮູ້ທັນ ຄວນປະຄອງຕີນຂອງອາຈານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວຈຶ່ງສຶກສາພຣະຄຳພີ. ໂດຍພິເສດໃນວັນອັດຖະກາ, ວັນຈັນທຣະທີ 14 (ຈະຕຸຣະດະຊີ), ແລະໃນຊ່ວງພາຣະວັນຂອງວັນປະຕິປັດ ແລະວັນພາຣະວັນອື່ນໆ.

Verse 46

महाभरण्यां विप्रेद्रं श्रवणद्वादशीदिने । भाद्रपदापरपक्षे द्वितीयायां तथैव च ॥ ४६ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງປະຕິບັດໃນວັນນັກສັດຕຣະ ມະຫາພະຣະນີ, ໃນວັນ ສຣະວະນະ-ດວາດະຊີ; ແລະດັ່ງດຽວກັນ ໃນວັນທີ 2 (ດວິຕີຍາ) ຂອງຄື່ງເດືອນມືດ ໃນເດືອນພາດຣະປະດະ.

Verse 47

माघस्य शुक्लसप्तम्यां नवम्यामाश्विनस्य च । परिवेषं गते सूर्ये श्रोत्रिये गृहमागते ॥ ४७ ॥

ໃນວັນທີ 7 ຂອງຄື່ງເດືອນສວ່າງເດືອນມາຄະ, ແລະໃນວັນທີ 9 ຂອງເດືອນອາສະວິນດ້ວຍ—ເມື່ອຕາເວັນມີວົງຮອບ (ປະຣິເວສ), ແລະເມື່ອພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ວິທີການຟັງວິດ (ຊໂຣຕຣິຍະ) ເຂົ້າມາຮອດເຮືອນ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນໂອກາດມົງຄຸນສຳລັບການປະຕິບັດທຳ ແລະການໃຫ້ທານ.

Verse 48

बंधिते ब्रह्मणे चैव प्रवृद्धकलहे तथा । संध्यायां गर्जिते मेघे ह्यकाले परिवर्षणे ॥ ४८ ॥

ເມື່ອພຣາຫມັນຖືກມັດຈຳ, ເມື່ອການທະເລາະວິວາດເພີ່ມພູນຢ່າງຫນັກ, ເມື່ອເມກຮ້ອງຄຳຮາມໃນເວລາສົນທະຍາ, ແລະເມື່ອຝົນຕົກນອກລະດູ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສະພາບອັບມົງຄຸນ.

Verse 49

उल्काशनिप्रपाते च तथा विप्रेऽवमानिते । मन्वादिषु च देवर्षे युगादिषु चतुर्ष्वपि ॥ ४९ ॥

ໂອ ທ່ານເທວະຣິສີ! ເມື່ອອຸລກາ ຫຼື ຟ້າຜ່າຕົກ ແລະເມື່ອພຣາຫມັນຖືກຫຍັບຫຍາມ—ອີກທັງໃນຕອນເລີ່ມມັນວັນຕະຣະ ແລະໃນຕອນເລີ່ມຢຸກທັງສີ່—ຄວນຕື່ນຮູ້ໃນທຳມະ ແລະປະຕິບັດພິທີຕາມທີ່ກຳນົດໄວ້।

Verse 50

नाधीयीत द्विजः कश्चित्सर्वकर्मफलोत्सुकः । तृतीया प्राधवे शुक्ला भाद्रे कृष्णा त्रयोदशी ॥ ५० ॥

ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ບໍ່ຄວນຮຽນຄຳພີດ້ວຍໃຈຮ້ອນຮົນຫາຜົນຂອງກຳທຸກຢ່າງ. ອີກທັງຄວນຫຼີກການຮຽນໃນບາງຕິຖິ: ຕິຖິທີ 3 ຝ່າຍສວ່າງໃນເດືອນປຣາທະວະ ແລະ ຕິຖິທີ 13 ຝ່າຍມືດໃນເດືອນພາດຣະ।

Verse 51

कार्त्तिके नवमी शुद्धा माघे पंचदशी तिथिः । एता युगाद्याः कथिता दत्तस्याक्षयकारिकाः ॥ ५१ ॥

ໃນເດືອນກາຣຕິກ ຕິຖິທີ 9 ອັນບໍລິສຸດ (ນະວະມີ) ແລະໃນເດືອນມາຄະ ຕິຖິທີ 15 (ເພັງ/ປໍຣນິມາ) ຖືກປະກາດວ່າເປັນວັນ ‘ຢຸກາດິ’. ທານທີ່ໃຫ້ໃນວັນເຫຼົ່ານີ້ ກ່າວວ່າໃຫ້ຜົນບຸນອັກສະຍະ ບໍ່ເສື່ອມສູນ।

Verse 52

मन्वादींश्च प्रवक्ष्यामि श्रृणुष्व सुसमाहितः । अक्षयुक्छुक्लनवमी कार्तिके द्वादशी सिता ॥ ५२ ॥

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງມະນຸ ແລະສິ່ງອື່ນໆຕໍ່ໄປ—ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈຕັ້ງມັ່ນ. ຕິຖິທີ 9 ຝ່າຍສວ່າງ (ສຸກລະ ນະວະມີ) ເອີ້ນວ່າ ‘ອັກສະຍຸກ’; ແລະໃນເດືອນກາຣຕິກ ຕິຖິທີ 12 ຝ່າຍມືດ (ກຣິສນະ ດວາດະຊີ) ກໍຖືກກ່າວເຖິງເຊັ່ນດຽວກັນ।

Verse 53

तृतीया चैत्रमासस्य तथा भाद्रपदस्य च । आषाढशुक्लदशमी सिता माघस्य सप्तमी ॥ ५३ ॥

ຕິຖິທີ 3 ຂອງເດືອນໄຈຕຣະ ແລະຕິຖິທີ 3 ຂອງເດືອນພາດຣະປະດະ; ຕິຖິທີ 10 ຝ່າຍສວ່າງໃນເດືອນອາສາດະ; ແລະຕິຖິທີ 7 ຝ່າຍສວ່າງໃນເດືອນມາຄະ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນຕິຖິມົງຄຸນ ສຳລັບການປະຕິບັດທຳມະ ແລະວຣະຕະ।

Verse 54

श्रावणस्याष्टमी कृष्णा तथाषाढी च पूर्णमा । फाल्गुनस्य त्वमावास्या पौषस्यैकादशी सिता ॥ ५४ ॥

ວັນທີ 8 ຂ້າງແຮມ (Kṛṣṇāṣṭamī) ໃນເດືອນ Śrāvaṇa, ວັນເຕັມດວງຈັນໃນ Āṣāḍha, ວັນດວງຈັນດັບ (ອະມາວາສະຍາ) ໃນ Phālguna, ແລະ ວັນເອກາດະສີຂ້າງຂຶ້ນ (Śukla-ekādaśī) ໃນ Pauṣa—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນວັນຈັນທະຄະຕິອັນສັກສິດສໍາລັບການປະຕິບັດທຳ.

Verse 55

कार्तिकी फाल्गुनी चैत्रीं ज्यैष्ठी पंचदशी सिता । मन्वादयः समाख्याता दत्तस्याक्षयकारिकाः ॥ ५५ ॥

ວັນທີ 15 ຂ້າງຂຶ້ນ (ວັນເຕັມດວງຈັນ) ໃນເດືອນ Kārtika, Phālguna, Caitra ແລະ Jyaiṣṭha—ພ້ອມທັງວັນ Manvādī—ຖືກປະກາດວ່າ ເຮັດໃຫ້ທານ (dāna) ເກີດຜົນບຸນບໍ່ຮູ້ຈົບ.

Verse 56

द्विजैः श्रद्धं चकर्त्तव्यं मन्वादिषु युगादिषु । श्राद्धे निमंत्रिते चैवग्रहणे चंद्रसूर्ययोः ॥ ५६ ॥

ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຈະ) ຄວນປະຕິບັດພິທີ śrāddha ໃນວັນເລີ່ມຕົ້ນຂອງ Manvantara ແລະ Yuga; ອີກທັງເມື່ອຖືກເຊີນໄປຮ່ວມ śrāddha ແລະໃນເວລາຈັນທຣະຄຣາຫະ ແລະ ສູຣະຄຣາຫະ (ຈັນຄຣາສ–ສຸຣະຄຣາສ).

Verse 57

अयनद्वितये चैव तथा भूकंपने मुने । गलग्रहे दुर्द्दिने च नाधीयीत कदाचन ॥ ५७ ॥

ໂອ ມຸນີ, ບໍ່ຄວນເລີ່ມຮຽນວິທີວິເທດ (ການສຶກສາເວດ) ໃນຊ່ວງປ່ຽນອາຍະນະທັງສອງ, ໃນເວລາແຜ່ນດິນໄຫວ, ເມື່ອເຈັບຄໍ, ແລະໃນວັນອາກາດຮ້າຍແຮງ—ບໍ່ຄວນສຶກສາເວດເລີຍ.

Verse 58

एवमादिषु सर्वेषु अनध्यायेषु नारद । अधीयतां सुमूढानांप्रजांप्रज्ञांयशः श्रियम् ॥ ५८ ॥

ໂອ ນາຣະດະ, ໃນໂອກາດທັງປວງທີ່ເປັນ anadhyāya (ເວລາທີ່ຕ້ອງຢຸດການຮຽນເວດ) ເຊັ່ນນີ້, ຖ້າຜູ້ຫຼົງຜິດຍັງດື້ດຶງຮຽນຕໍ່—ເຂົາຈະສູນເສຍລູກຫຼານ, ປັນຍາ, ຊື່ສຽງ ແລະ ຄວາມຮັ່ງມີ.

Verse 59

आयुष्यं बलमारोग्यं निकृंतति यमः स्वयम् । अनध्याये तु योऽधीते तं विद्याद्वब्रह्मघातकम् ॥ ५९ ॥

ພະຍາຍົມເອງເປັນຜູ້ຕັດອາຍຸໄຂ, ພະລັງ ແລະ ສຸຂະພາບ. ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ ຜູ້ທີ່ສຶກສາໃນຊ່ວງເວລາຕ້ອງຫ້າມ ແມ່ນຖືວ່າເປັນຜູ້ຂ້າພົມມະ (ຜູ້ເຮັດບາບໜັກ).

Verse 60

न तं संभाषयेद्विप्रन तेन सह संवसेत् । कुंडगोलकयोः केचिज्जडादीनां च नारद ॥ ६० ॥

ພາມບໍ່ຄວນສົນທະນາກັບເຂົາ ຫຼື ອາໄສຢູ່ຮ່ວມກັບເຂົາ. ໂອ ພະນານອດ, ບາງຄົນກ່າວວ່າ ກົດນີ້ໃຊ້ໄດ້ກັບ ກຸນດະ, ໂກລະກະ ແລະ ຜູ້ທີ່ໂງ່ຈ້າເຊັ່ນກັນ.

Verse 61

वदंति चोपनयनं तत्पुत्रादिषु केचन । अनधीत्य तु यो वेदमन्त्रय कुरुते श्रमम् ॥ ६१ ॥

ບາງຄົນກ່າວວ່າ ພິທີ ອຸປະນາຍານະ ຄວນຈັດຂຶ້ນເພື່ອລູກຊາຍ. ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ທ່ອງບົດສວດ ພະເວດ ໂດຍບໍ່ໄດ້ສຶກສາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແມ່ນພຽງແຕ່ອອກແຮງໂດຍບໍ່ມີປະໂຫຍດ.

Verse 62

शूद्रतुल्यः स विज्ञेयो नरकस्य प्रियोऽतिथिः । अनधीतश्रुतिर्विप्र आचार प्रतिपद्यते ॥ ६२ ॥

ພາມຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ສຶກສາ ພະທໍາຄໍາສອນ (Sruti) ຖືວ່າເທົ່າທຽມກັບ ສູດ, ເປັນແຂກທີ່ຖືກຕ້ອນຮັບຂອງນະລົກ, ເຖິງແມ່ນວ່າເຂົາຈະປະຕິບັດຕົນຢ່າງຖືກຕ້ອງກໍຕາມ.

Verse 63

नाचारफलमान्पोति यथा शूद्रस्तथैव सः । नित्यं नैमित्तिकं काम्यं यच्चान्यत्कर्म वैदिकम् ॥ ६३ ॥

ເຂົາບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນຂອງການປະຕິບັດທີ່ຖືກຕ້ອງ, ເຊັ່ນດຽວກັບ ສູດ; ແລະ ເຂົາກໍບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນຈາກພິທີກໍາທາງ ພະເວດ ປະຈໍາວັນ, ຕາມໂອກາດ ຫຼື ທີ່ເກີດຈາກຄວາມຕ້ອງການ.

Verse 64

अनधीतस्य विप्रस्य सर्वं भवति निष्फलम् । शब्दब्रह्ममयो विष्णुर्वेदः साक्षाद्धारि स्मृकतः ॥ ६४ ॥

ສໍາລັບພຣາຫມັນທີ່ບໍ່ໄດ້ຮຽນວິເທດາ ທຸກຢ່າງກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ. ພຣະວິສນຸເປັນສະພາບແຫ່ງ Śabda‑Brahman ແລະ ວິເທດາຖືກຈໍາໄວ້ວ່າເປັນພຣະຫຣິໂດຍກົງ.

Verse 65

वेदाध्यायी ततो विप्रः सर्वान्कामानवाप्नुयात् ॥ ६५ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພຣາຫມັນຜູ້ອຸທິດໃຈໃນການຮຽນວິເທດາ ຈະບັນລຸຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ.

Frequently Asked Questions

Because varṇāśrama-dharma is presented as a regulated sacramental and ethical system; rejecting one’s ordained duty disrupts ritual order and eligibility for Vedic rites, so the text labels such a person as excluded from dharma to protect śāstric continuity and communal purity norms.

It assigns varṇa-specific windows (with an extended ‘secondary’ allowance) and declares that letting the principal time pass causes a fall from Sāvitrī discipline; restoration requires heavy prāyaścitta (long kṛcchra observance, cāndrāyaṇa, and sāntapana penances) before performing the rite properly.

Anadhyāya is the mandated suspension of Vedic study on certain calendrical junctures, omens, and disruptions (e.g., solstices, eclipses, earthquakes, severe weather, impurity/illness). The chapter frames violation as spiritually ruinous and even ‘brahma-hatyā’-like, underscoring that correct recitation is inseparable from correct time and purity.

It culminates by identifying Viṣṇu with Śabda-Brahman and remembering the Veda as Hari manifest; thus disciplined study is not merely scholastic but a devotional participation in divine presence.