Adhyaya 24
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 2435 Verses

Varṇāśrama-ācāra: Common Virtues, Varṇa Duties, and the Four Āśramas

ສູຕະເລົ່າວ່າ ຫຼັງຈາກສນະກະໄດ້ສອນເລື່ອງວັນຖືວຣະຕະອັນສັກສິດຂອງຮະຣິແລ້ວ ນາຣະດະຂໍໃຫ້ອະທິບາຍວຣະຕະທີ່ມີບຸນສູງສຸດແບບເປັນລຳດັບ ແລະຂະຫຍາຍຄຳຖາມໄປຫາກົດວັນນະ ໜ້າທີ່ອາສຣະມະ ແລະວິທີປຣາຍະຈິຕຕະ. ສນະກະຕອບວ່າ ການບູຊາຮະຣິຜູ້ອະມະຕະ ເຮັດໄດ້ດ້ວຍຄວາມປະພຶດທີ່ສອດຄ່ອງກັບວັນນາສຣະມະ. ທ່ານກຳນົດວັນນະ 4 ແລະກຸ່ມດວິຊະ 3 ທີ່ເກີດຈາກອຸປະນະຍະນະ ເນັ້ນໃຫ້ຍຶດຖືສະວະທັມມະ ແລະພິທີຄອບຄົວ (ຄຣິຫຍະ) ແລະອະນຸຍາດປະເພນີທ້ອງຖິ່ນເທົ່າທີ່ບໍ່ຂັດກັບສະມຣິຕິ. ທ່ານລາຍການສິ່ງທີ່ຄວນຫ້າມຫຼືຈຳກັດໃນກະລິຍຸກ (ຮວມທັງຍັດຍະບາງຢ່າງ ແລະພິທີພິເສດ) ແລະເຕືອນວ່າການລະທິ້ງສະວະທັມມະຈະນຳໄປສູ່ທາງຜິດ. ຕໍ່ມາສະຫຼຸບໜ້າທີ່ຂອງພຣາຫມະນະ ກະສັດຕຣິຍະ ໄວສະຍະ ແລະຊູດຣະ ພ້ອມຄຸນທຳສາກົນ (ຄວາມງ່າຍ, ຄວາມຍິນດີ, ຄວາມອົດທົນ, ຄວາມຖ່ອມຕົນ) ແລະອະທິບາຍການດຳເນີນຕາມອາສຣະມະເປັນທາງໄປສູ່ທັມມະສູງສຸດ. ບົດຈົບດ້ວຍການສັນລະເສີນກັມມະໂຍກະທີ່ປະສານພັກຕິຕໍ່ພຣະວິສະນຸ ເປັນເສັ້ນທາງໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກສູງສຸດທີ່ບໍ່ຫວນກັບມາອີກ.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एतन्निशम्य सनकोदितमप्रमेयं पुण्यं हरेर्दिनभवं निखिलोत्तमं च । पापौघशांतिकरणं व्रतसारमेवं ब्रह्मात्मजः पुनरभाषत हर्षयुक्तः ॥ १ ॥

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຄໍາສອນອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ແລະອັນເປັນມົງຄຸນສູງສຸດ ທີ່ສນະກະໄດ້ກ່າວ—ກ່ຽວກັບວັນວຣະຕະອັນສັກສິດຂອງພຣະຫຣິ ອັນດີເລີດທີ່ສຸດ ແລະເປັນແກ່ນສານຂອງວຣະຕະ ທີ່ທໍາໃຫ້ກະແສບາບສົງົບ—ບຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ ກໍໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ.

Verse 2

नारद उवाच । कथितं भवता सर्वं मुने तत्त्वार्थकोविद । व्रताख्यानं महापुण्यं यथावद्धरिभक्तिदम् ॥ २ ॥

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງໃນຄວາມໝາຍແທ້ຂອງຕັດຕະວະ, ທ່ານໄດ້ອະທິບາຍທຸກຢ່າງແລ້ວ. ບັດນີ້ ຂໍໃຫ້ເລົ່າເລື່ອງວຣະຕະອັນມີບຸນໃຫຍ່ ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ເພາະມັນປະທານພັກຕິຕໍ່ພຣະຫຣິ (Hari/Viṣṇu).

Verse 3

इदानीं श्रोतुमिच्छामि वर्णाचचारविधिं मुने । तथा सर्वाश्रमाचारं प्रायश्चित्तविधिं तथा ॥ ३ ॥

ບັດນີ້ ໂອ ມຸນີ, ຂ້ອຍປາດຖະໜາຟັງລະບຽບການປະພຶດຕາມວັນນະ (varṇa) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ພ້ອມທັງຈັນຍາບັນຂອງອາສຣະມະ (āśrama) ທຸກຂັ້ນ, ແລະວິທີການປຣາຍັດຈິຕຕະ (prāyaścitta) ສໍາລັບການຊໍາລະບາບດ້ວຍ.

Verse 4

एतत्सर्वं महाभाग सर्वतत्त्वार्थकोविद । कृपया परया मह्यं यथावद्वक्तुमर्हसि ॥ ४ ॥

ໂອ ທ່ານຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ ຜູ້ຮູ້ນັຍແຫ່ງຕັດຕະທັງປວງ ຂໍດ້ວຍກະລຸນາອັນສູງສຸດ ຈົ່ງອະທິບາຍໃຫ້ຂ້ອຍຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຕາມລໍາດັບເຖີດ।

Verse 5

सनक उवाच । श्रृणुष्व मुनिशार्दूल यथा भक्तप्रियंकरः । वर्णाश्रमाचारपरैः पूज्यते हरिरव्ययः ॥ ५ ॥

ສນະກະ ກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ມຸນີ, ວ່າ ພຣະຫຣິ ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສູນ ຜູ້ເຮັດໃຫ້ຜູ້ພັກຕິພໍໃຈ ຖືກບູຊາໂດຍຜູ້ຍຶດຖືອາຈານະຂອງວັນນະແລະອາສຣະມະ ແນວໃດ.”

Verse 6

मन्वाद्यैरुदितं यच्च वर्णाश्रमनिबन्धनम् । तत्ते वक्ष्यामि विधिवद्भक्तोऽसि त्वमधोक्षजे ॥ ६ ॥

ຂໍ້ບັນຍັດແຫ່ງວັນນະແລະອາສຣະມະ ທີ່ມະນຸ ແລະ ມຸນີອື່ນໆ ໄດ້ກ່າວໄວ້ ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມພິທີ; ເພາະເຈົ້າເປັນຜູ້ພັກຕິຕໍ່ ອະໂທກສະຈະ ພຣະຜູ້ເກີນອາຍະຕະນະ.

Verse 7

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चत्वार एव ते । वर्णा इति समाख्याता एतेषु ब्राह्मणोऽधिकः ॥ ७ ॥

ພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ, ຊູດຣະ—ມີຢູ່ສີ່ປະເພດແທ້. ພວກນີ້ເອີ້ນຮວມວ່າ “ວັນນະ”; ໃນພວກນັ້ນ ພຣາຫມະນະ ຖືກນັບວ່າສູງສຸດ.

Verse 8

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्या द्विजाः प्रोक्तास्त्रयस्तथा । मातृतश्चोपनयनाद्दिजत्वं प्राप्यते त्रिभिः ॥ ८ ॥

ພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ—ສາມພວກນີ້ຖືກເອີ້ນວ່າ “ທະວິຊະ” (ເກີດສອງຄັ້ງ). ສໍາລັບສາມພວກນີ້ ຄວາມເປັນທະວິຊະໄດ້ຮັບຜ່ານພິທີ ອຸປະນະຍະນະ (ການອຸທິດເຂົ້າສູ່ການສຶກສາອັນສັກສິດ) ຕາມຂໍ້ພິຈາລະນາທາງມານດາ.

Verse 9

एतैर्वर्णैः सर्वधर्माः कार्या वर्णानुरुपतः । स्ववर्णधर्मत्यागेन पाषंडः प्रोच्यते बुधैः ॥ ९ ॥

ໂດຍວັນນະເຫຼົ່ານີ້ ໜ້າທີ່ທັງປວງຄວນປະຕິບັດໃຫ້ເໝາະກັບວັນນະຂອງຕົນ. ຜູ້ລະທິ້ງທຳຂອງວັນນະຕົນ ບັນດານັກປັນຍາເອີ້ນວ່າ «ປາສັນດະ» (ຜູ້ເບື້ອນທາງທຳ)។

Verse 10

स्वगृह्यचोदितं कर्मद्विजः कुर्वन्कृती भवेत् । अन्यथा पतितो भूयात्सर्वधर्मबहिष्कृतः ॥ १० ॥

ຜູ້ເປັນດວິຈະ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ຖ້າປະຕິບັດກຳທີ່ປະເພນີ Gṛhya ຂອງຕົນກຳນົດ ຈະເປັນຜູ້ສຳເລັດ. ຖ້າບໍ່ເຊັ່ນນັ້ນ ຈະຕົກຕ່ຳ ແລະຖືກກັ້ນອອກຈາກພິທີທຳທັງປວງ।

Verse 11

युगधर्मः परिग्राह्यो वेर्णैरेतैर्यथोचितम् । देशाचारास्तथाग्राह्याः स्मृतिधर्माविरोधतः ॥ ११ ॥

ທຳຂອງແຕ່ລະຍຸກ (yuga-dharma) ຄວນຖືຮັບໂດຍວັນນະເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ເໝາະສົມ. ທຳນຽມປະເພນີທ້ອງຖິ່ນກໍຄວນຮັບໄວ້ ຕາມທີ່ບໍ່ຂັດກັບທຳໃນ Smṛti.

Verse 12

कर्मणा मनसा वाचा यत्नाद्धर्म्मं समाचरेत् । अस्वर्ग्यं लोकविद्विष्टं धर्म्यमप्याचरेन्नतु ॥ १२ ॥

ດ້ວຍກາຍ ດ້ວຍໃຈ ແລະດ້ວຍວາຈາ ຄວນພາກພຽນປະຕິບັດທຳ. ແຕ່ສິ່ງໃດແມ່ນເຫັນຄືທຳກໍຢ່າເຮັດ ຖ້າບໍ່ນຳໄປສູ່ສະຫວັນ ແລະໂລກຕິຕຽນຊັງຊັງ.

Verse 13

समुद्रयात्रास्वीकारः कमंडलुविधारणम् । द्विजानामसवर्णासु कन्यासूपयमस्तथा ॥ १३ ॥

ການບໍ່ຮັບເອົາການເດີນທາງຂ້າມທະເລ, ການຖືຄະມັນດະລຸ (kamaṇḍalu) ໝໍ້ນ້ຳຂອງນັກບວດ, ແລະການແຕ່ງງານຂອງດວິຈະກັບສາວຕ່າງວັນນະ (upayama) — ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວໄວ້ທີ່ນີ້.

Verse 14

देवराच्च सुतोत्पत्तिर्मधुपर्के पशोर्वधः । मांसादनं तथा श्राद्धे वानप्रस्थाश्रमस्तथा ॥ १४ ॥

ການໃຫ້ກໍ່ເກີດບຸດໂດຍເດວະຣາ (ນ້ອງຊາຍຂອງຜົວ), ການຂ້າສັດເພື່ອຖວາຍມະທຸປະຣະກະ, ການກິນເນື້ອໃນພິທີສຣາດທະ, ແລະວິໄນແຫ່ງອາສຣະມະວານະປຣັສຖະ (ຜູ້ຢູ່ປ່າ)—ທັງໝົດນີ້ພຶງເຂົ້າໃຈຕາມບົດບາດພິທີທີ່ກຳນົດໄວ້।

Verse 15

दत्ताक्षतायाः कन्यायाः पुनर्दानं वराय च । नैष्टिकं ब्रह्मचर्यं च नरमेधाश्चमेधकौ ॥ १५ ॥

ການໃຫ້ລູກສາວທີ່ເຄີຍຖືກມອບແລ້ວດ້ວຍພິທີອັກສະຕະ ໃຫ້ແຕ່ງງານອີກ, ແລະມອບນາງໃຫ້ເຈົ້າບ່າວອື່ນ; ພ້ອມທັງພຣະຫມະຈັນຍະແບບເຂັ້ມງວດຕະຫຼອດຊີວິດ; ແລະຍັດຍາທີ່ເອີ້ນວ່າ ນະຣະເມດະ ແລະ ເມດະ—ໃນບົດນີ້ຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄວາມບໍ່ຄວນຢ່າງຫນັກ।

Verse 16

महाप्रस्थानगमनं गोमेधश्च तथा मखः । एतान्धर्मान्कलियुके वर्ज्यानाहुर्मनीषिणः ॥ १६ ॥

ພິທີມະຫາປຣັສຖານະ (ການເດີນອອກໄປສູ່ການຈາກໄປຄັ້ງສຸດທ້າຍ), ການບູຊາງົວ (ໂຄເມດະ), ແລະພິທີມະຂະບາງຢ່າງ—ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ໃນຍຸກກະລິ ຄວນຫຼີກເວັ້ນທຳມະແບບນີ້।

Verse 17

देशाचाराः परिग्राह्यास्तत्तद्देशगतैर्नरैः । अन्यथा पतितो ज्ञेयः सर्वधर्मबहिष्कृतः ॥ १७ ॥

ຄົນຄວນຮັບເອົາຈາຣິດປະເພນີຂອງດິນແດນທີ່ຕົນອາໄສ ຕາມທີ່ຊາວເຂດນັ້ນປະພຶດ. ຖ້າບໍ່ເຊັ່ນນັ້ນ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ຕົກຕ່ຳ ແລະຖືກຂັບອອກຈາກການປະພຶດທຳມະທັງປວງ।

Verse 18

ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां च द्विजोत्तमा । क्रियाः सामान्यतो वक्ष्ये तच्छृणुष्व समाहितः ॥ १८ ॥

ໂອ ຜູ້ເປັນດວິຊະທີ່ປະເສີດ, ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວໂດຍທົ່ວໄປເຖິງໜ້າທີ່ ແລະການປະພຶດທີ່ກຳນົດໄວ້ຮ່ວມກັນ ສຳລັບ ພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ, ແລະ ຊູດຣະ. ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈທີ່ສະຫງົບຮວບຮວມ।

Verse 19

दानं दद्याद्ब्राह्मणेभ्यस्तथा यज्ञैर्यजेत्सुरान् । वृत्त्यर्थं याचयेच्चैव अन्यानध्यापयेत्तथा ॥ १९ ॥

ຄວນໃຫ້ທານແກ່ພຣາຫມັນ ແລະບູຊາເທວະດາດ້ວຍຍັດຍະ. ເພື່ອການດຳລົງຊີວິດ ອາດຂໍທານ ແລະສອນຜູ້ອື່ນໄດ້ເຊັ່ນກັນ.

Verse 20

याजयेद्यजने योग्यान्विप्रो नित्योदकी भवेत् । कुर्य्याच्च वेदग्रहणं तथाग्रेश्च परिग्रहम् ॥ २० ॥

ພຣາຫມັນຄວນເປັນຜູ້ນຳພິທີຍັດຍະໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ສົມຄວນ ແລະຄວນບໍລິສຸດດ້ວຍນ້ຳເປັນນິດ (ອາບນ້ຳປະຈຳວັນ). ຄວນຮຽນ ແລະຈື່ຈຳພຣະເວດ ແລະຮັບທັກສິນາ/ຄ່າບູຊາຕາມຈາຣີດ.

Verse 21

ग्राह्ये द्र्व्ये च पारक्ये समबुद्धिर्भवेत्तथा । सर्वलोकहितं कृर्यान्मृदुवाक्यमुदीरयेत् ॥ २१ ॥

ທັງໃນສິ່ງທີ່ຄວນຮັບ ແລະໃນຊັບຂອງຜູ້ອື່ນ ຄວນມີໃຈເທົ່າທຽມສະໝ່ຳເສມ. ຄວນກະທຳເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຊາວໂລກທັງປວງ ແລະເວົ້າຄຳອ່ອນໂຍນ.

Verse 22

ऋतावभिगमः पत्न्यां शस्यते ब्राह्मणस्य वै । न कस्याप्यहितं ब्रूयाद्विष्णुपूजापरो भवेत् ॥ २२ ॥

ສຳລັບພຣາຫມັນ ການເຂົ້າຫາພັນລະຍາໃນລະດູການທີ່ຖືກຕ້ອງເທົ່ານັ້ນ ແມ່ນຖືກສັນລະເສີນ. ຢ່າເວົ້າຄຳທີ່ເຮັດຮ້າຍໃຜ ແລະຈົ່ງອຸທິດໃຈໃນການບູຊາພຣະວິດສະນຸ.

Verse 23

दद्याद्दानानि विप्रेभ्यः क्षत्रियोऽपि द्विजोत्तम । कुर्य्याच्च वेदग्रहणं यज्ञैर्द्देवान्यजेत्तथा ॥ २३ ॥

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ, ກະສັດຕຣິຍະກໍຄວນໃຫ້ທານແກ່ພຣາຫມັນ. ຄວນຮຽນພຣະເວດ ແລະບູຊາເທວະດາດ້ວຍຍັດຍະເຊັ່ນກັນ.

Verse 24

शस्त्राजीवी भवेच्चैव पालयेद्धर्मतो महीम् । दुष्टानां शासनं कुर्य्याच्छिष्टानां पालनं तथा ॥ २४ ॥

ຜູ້ນັ້ນຄວນດຳລົງຊີວິດດ້ວຍວິຊາອາວຸດ ແລະຕາມທຳມະ ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນ. ຄວນລົງໂທດຄົນຊົ່ວ ແລະຄຸ້ມຄອງຜູ້ມີວິໄນຜູ້ດີ.

Verse 25

पाशुपाल्यं च वाणिज्यं कृंषिश्च द्विजसत्तम । वेदस्याध्ययनं चैव वैश्यस्यापि प्रकीर्त्तितम् ॥ २५ ॥

ໂອ ຜູ້ດີໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ການລ້ຽງສັດ (ໂຄ) ການຄ້າ ແລະການເກດກະສິ ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ເປັນໜ້າທີ່; ແລະການສຶກສາພຣະເວດາກໍຖືກກຳນົດໃຫ້ແກ່ໄວຊະຍະດ້ວຍ.

Verse 26

कुर्याच्च दारग्रहणं धर्माश्चैव समाचरेत् । क्रयविक्रयजर्वापि धनैः कारुक्रियोद्भवैः ॥ २६ ॥

ຄວນແຕ່ງງານດ້ວຍ ແລະປະພຶດຫນ້າທີ່ແຫ່ງທຳມະໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ອີກທັງອາດປະກອບການຊື້ຂາຍໄດ້ ໂດຍໃຊ້ຊັບທີ່ເກີດຈາກວຽກຊ່າງ ຫຼືອາຊີບສຸຈິດ.

Verse 27

दद्याद्दानानि शूद्रोऽपि पाकयज्ञैर्यजेन्न च । ब्राह्मणक्षत्रियविशां शुश्रूषानि रतो भवेत् ॥ २७ ॥

ແມ່ນແຕ່ຊູດຣະກໍຄວນໃຫ້ທານ; ແຕ່ບໍ່ຄວນປະກອບຍັດຍະທີ່ຕ້ອງອາໄສພິທີບູຊາອາຫານຕາມເວດາ. ແທນນັ້ນ ຄວນອຸທິດໃຈໃນການຮັບໃຊ້ພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ ແລະໄວຊະຍະ.

Verse 28

ऋतुकालाभिगामीच स्वदारेषु भवेत्तथा । सर्वलोकहितोषित्वं मंगलं प्रियवादिता ॥ २८ ॥

ຄວນເຂົ້າຫາເມຍຂອງຕົນເອງແຕ່ໃນເວລາທີ່ຖືກການ. ແລະຄວນເປັນຜູ້ຍິນດີໃນປະໂຫຍດຂອງຊາວໂລກທັງປວງ—ປະພຶດດີເປັນມົງຄຸນ ແລະເວົ້າຈາອ່ອນຫວານ.

Verse 29

अनायासो मनोहर्षस्तितिक्षा नातिमानिता । सामान्यं सर्ववर्णानां मुनिभिः परिकीर्तितम् ॥ २९ ॥

ຄວາມງ່າຍດາຍບໍ່ຝືນ, ຄວາມຍິນດີໃນໃຈ, ຄວາມອົດທົນ, ແລະການບໍ່ມີຄວາມທະນົງຕົວເກີນ—ບັນດາມຸນີໄດ້ກ່າວວ່າ ເປັນຄຸນທຳຮ່ວມຂອງວັນນະທັງປວງ.

Verse 30

सर्वे च मुनितां यांति स्वाश्रमोचितकर्मणा । ब्राह्मणः क्षत्रियाचारमाश्रयेदापदि द्विज ॥ ३० ॥

ຄົນທັງປວງຍ່ອມບັນລຸສະພາບແຫ່ງມຸນີ ໂດຍປະພຶດກຳຕາມໜ້າທີ່ອັນເໝາະກັບອາສຣົມຂອງຕົນ. ແຕ່ໃນຍາມທຸກຍາກ, ພຣາຫມະນະ, ໂອ ທະວິຊະ, ອາດອາໄສຈັດຈັກຂອງກະສັດຕຣິຍະໄດ້.

Verse 31

क्षत्रियोऽपि च विड्वृत्तिमत्यापदि समाश्रयेत् । नाश्रयेच्छूद्रवृत्तिं तु अत्यापद्यपि वै द्विजः ॥ ३१ ॥

ແມ່ນແຕ່ກະສັດຕຣິຍະ ໃນຄວາມທຸກຍາກຢ່າງຫນັກ ກໍອາດອາໄສອາຊີບຂອງໄວສະຍະໄດ້. ແຕ່ທະວິຊະບໍ່ຄວນອາໄສອາຊີບຂອງຊູດຣະ ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມຄັບຂັນທີ່ສຸດ.

Verse 32

यद्याश्रयेद्दिजो मूढस्तदा चांडासतां व्रजेत् । ब्राह्मणक्षत्रियविशां त्रयाणां मुनिसत्तम ॥ ३२ ॥

ຖ້າທະວິຊະຜູ້ຫຼົງໂງ່ ໄປອາໄສທີ່ພຶ່ງອັນບໍ່ຄວນ ເຂົາຈະຕົກລົງສູ່ສະພາບແຫ່ງຈັນດາລະ. ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຄຳນີ້ກ່າວເຖິງວັນນະສາມ—ພຣາຫມະນະ, ກະສັດຕຣິຍະ, ແລະ ໄວສະຍະ.

Verse 33

चत्वार आश्रमाः प्रोक्ताः पंचमो नोपपद्यते । ब्रह्मचारी गृही वानप्रस्थो भिक्षुश्च सत्तम ॥ ३३ ॥

ອາສຣົມມີສີ່ປະການທີ່ຖືກສອນ; ອາສຣົມທີ່ຫ້າບໍ່ຄວນມີ. ຄື: ພຣະພຣົມຈາຣິນ (ນັກສຶກສາພຣົມຈັນ), ຄຣິຫັສຖະ (ຄົນເຮືອນ), ວານະປຣັສຖະ (ຜູ້ຢູ່ປ່າ), ແລະ ພິກຂຸ (ຜູ້ສະຫຼະໂລກ), ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຄຸນທຳ.

Verse 34

चतुर्भिराश्रमैरेभिः साध्यते धर्म उत्तमः । विष्णुस्तुष्यति विप्रेंद्र कर्मयोगरतात्मनः ॥ ३४ ॥

ໂດຍອາສຣົມທັງສີ່ນີ້ ທຳມະອັນສູງສຸດຈຶ່ງສຳເລັດ; ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບຣາຫມັນ, ພຣະວິດສະນຸພໍໃຈແກ່ຜູ້ທີ່ຈິດມຸ່ງໝັ້ນໃນກັມມະໂຍກະ.

Verse 35

निःस्पृहाशांतमनसः स्वकर्मनिरतस्य च । ततो याति परं स्थानं यतो नावर्त्तते पुनः ॥ ३५ ॥

ຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຢາກ ຈິດສະງົບ ແລະຕັ້ງໝັ້ນໃນໜ້າທີ່ອັນຖືກຕ້ອງຂອງຕົນ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປຮອດສະຖານອັນສູງສຸດ ທີ່ບໍ່ຫວນກັບມາອີກ.

Frequently Asked Questions

Because the text frames svadharma and one’s inherited ritual discipline (gṛhya) as the stabilizing basis of dharmic identity; abandoning them is treated as pāṣaṇḍa-like deviation that disrupts both social order and the devotional aim of worshipping Hari through regulated karma.

It presents a yuga-sensitive dharma: certain severe, exceptional, or archaic rites (especially those involving extreme vows or sacrificial categories) are declared avoidable in Kali, while dharma is redirected toward attainable conduct—ethical speech, restraint, service, gifts, and Viṣṇu-centered karma-yoga.

The four āśramas are taught as the complete framework by which highest dharma is fulfilled; when performed without craving and with tranquility, they culminate in karma-yoga that pleases Viṣṇu and leads to the supreme abode (non-return).