Adhyaya 22
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 2228 Verses

Māsopavāsa (Month-long Fast) and Repeated Parāka Observances: Procedure and Fruits

ສນະກະສອນວຣະຕະແບບໄວສະນະວະທີ່ທຳລາຍບາບ ໃຫ້ປະຕິບັດໄດ້ໃນ 4 ເດືອນ (ອາສາດ–ອາສວິນ) ໃນຊຸກລະປັກສະ. ຜູ້ປະຕິບັດຄວນຄວບຄຸມອິນຊີ ຮັບປັນຈະກະວຽ ນອນໃກ້ພຣະວິສນຸ ຕື່ນເຊົ້າ ປະກອບກິດປະຈຳວັນ ແລະບູຊາພຣະວິສນຸໂດຍບໍ່ມີໂກດ. ໃນທ່າມກາງພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ ທຳສະວັສຕິວາຈະນະ ແລະຕັ້ງສັງກັລປະອົດອາຫານ 1 ເດືອນ ຈະຢຸດອົດໄດ້ກໍ່ຕາມພຣະບັນຊາ. ພັກຢູ່ວັດຮະຣິ ອາບອົງພຣະອົງດ້ວຍປັນຈາມຣິຕະທຸກມື້ ຮັກສາໂຄມໄຟໃຫ້ຕໍ່ເນື່ອງ ໃຊ້ກິ່ງອະປາມາຣກະຂົມຟັນ ແລະອາບນ້ຳຕາມກົດ ບູຊາ ເລີ້ຍງພຣາຫມັນພ້ອມທັກສິນາ ແລະກິນຢ່າງມີລະບຽບກັບຍາດ. ພຣະຄຳພີຍັງລຽງຜົນບຸນທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນຕາມຈຳນວນການອົດເດືອນ/ປາຣາກະ ເກີນຍັດຍະເວດໃຫຍ່ ຈົນສຸດທ້າຍໄດ້ຄວາມເຫມືອນຮະຣິ ແລະຄວາມສຸກສູງສຸດ. ມຸກຕິຖືກປະກາດວ່າເຂົ້າເຖິງໄດ້ທັງຍິງຊາຍ ທຸກອາສຣະມະ ແລະແມ່ນແຕ່ການຟັງຫຼືສະດຸດສະຫຼອງຄຳສອນນີ້ດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ນາຣາຍະນະກໍ່ໄດ້ຜົນ।

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । अन्यद् व्रत वरं वक्ष्ये तच्छृणुष्व समाहितः । सर्वापापहरं पुण्यं सर्वलोकोपकारकम् ॥ १ ॥

ສນະກະ ກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍວຣະຕະອັນປະເສີດອີກຢ່າງໜຶ່ງ. ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈຕັ້ງມັ່ນ—ພິທີບຸນນີ້ລ້າງບາບທັງປວງ ເປັນກຸສົນຍິ່ງ ແລະເປັນປະໂຫຍດແກ່ທຸກໂລກ।

Verse 2

आषाढ्रे श्रावणे वापि तथा भाद्रपदेऽपि च । तथैवाश्विनके मासे कुर्यादेतद्वतं द्विज ॥ २ ॥

ບໍ່ວ່າໃນເດືອນ ອາສາດະ, ສຣາວະນະ, ບາດຣະປະດະ ຫຼືໃນເດືອນ ອາສວິນ—ໂອ ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຄວນປະຕິບັດວຣະຕະນີ້ໃນເດືອນເຫຼົ່ານັ້ນ।

Verse 3

एतेष्वन्यतमे मासे शुल्कपक्षे जितेन्द्रियः । प्राशयेत्पञ्चगव्यं च स्वपेद्विष्णुसमीपतः ॥ ३ ॥

ໃນເດືອນໃດໜຶ່ງໃນເຫຼົ່ານີ້ ໃນຝ່າຍຂຶ້ນ (ສຸກກະລະປັກສະ) ເມື່ອຄວບຄຸມອິນທຣີຍໄດ້ແລ້ວ ຄວນຮັບປະທານ ປັນຈະກະວະຍະ ແລະຄວນນອນໃກ້ພຣະວິສນຸ (ພາບຫຼືສານິທິຂອງພຣະອົງ)។

Verse 4

ततः प्रातः समुत्थाय नित्यकर्म समाप्य च । श्रद्धया पूजयेद्विष्णुं वशी क्रोधविवार्जितः ॥ ४ ॥

ແລ້ວໃນຕອນເຊົ້າ ລຸກຂຶ້ນໄວ ແລະສຳເລັດກິດປະຈຳວັນຕາມທຳນຽມ ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາພຣະວິສນຸດ້ວຍສັດທາ—ຄວບຄຸມຕົນ ແລະປາດຈາກຄວາມໂກດ।

Verse 5

विद्वद्भिः सहितो विष्णुमर्चयित्वा यथोचितम् । संकल्पं तु ततः कुर्यास्त्वस्ति वाचनपूर्वकम् ॥ ५ ॥

ເມື່ອຢູ່ຮ່ວມກັບບັນດາພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ ແລະບູຊາພຣະວິສນຸຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນຕັ້ງສັງກັນລະປະ (saṅkalpa) ໂດຍມີການອ່ານ ສະວັດຕິ-ວາຈະນະ (svasti-vācana) ເປັນກ່ອນ।

Verse 6

मासमेकं निराहारो ह्यद्यप्रभृति केशव । मासान्तं पारणं कुर्वे देवदेव तवाज्ञया ॥ ६ ॥

ໂອ ເກຊະວະ, ນັບແຕ່ມື້ນີ້ໄປ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອົດອາຫານໜຶ່ງເດືອນ; ແລະເມື່ອສິ້ນເດືອນ ຈະແກ້ອົດ (pāraṇa) ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ, ໂອ ພຣະເທວະເທວາ।

Verse 7

तपोरुप नमस्तुभ्यं तपसां फल दायक । ममाभीष्टप्रदं देहि सर्वविघ्नान्निवारय ॥ ७ ॥

ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີຮູບເປັນຕະປະ; ໂອ ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງຕະປະ, ຂໍປະທານໃຫ້ຄວາມປາຖະໜາອັນຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າສຳເລັດ ແລະຂໍກຳຈັດອຸປະສັກທັງປວງ।

Verse 8

एवं समर्प्य देवस्य विष्णोर्मासव्रतं शुभम् । ततः प्रभृति मासान्तं निवसेद्धरिमन्दिरे ॥ ८ ॥

ເມື່ອໄດ້ອຸທິດວຣະຕະໜຶ່ງເດືອນອັນເປັນມົງຄຸນແດ່ພຣະວິສນຸແລ້ວ, ນັບແຕ່ນັ້ນໄປ ຄວນພັກອາໄສໃນວັດຂອງພຣະຫຣິ ຈົນກວ່າຈະສິ້ນເດືອນ।

Verse 9

प्रत्यहं स्नापयेद्देवं पञ्चामृतविधानतः । दीपं निरन्तरं कुर्यात्तस्मिन्मासे हरेर्गृहे ॥ ९ ॥

ທຸກມື້ຄວນອາບນ້ຳພຣະເຈົ້າຕາມພິທີປັນຈາມຣິຕະ (pañcāmṛta); ແລະໃນເດືອນນັ້ນ ໃນສະຖານບູຊາຂອງພຣະຫຣິ ຄວນໃຫ້ໂຄມໄຟສ່ອງສະຫວ່າງບໍ່ຂາດສາຍ।

Verse 10

प्रत्यहं खादयेत्काष्ठं ह्यपामार्ग समुद्भवम् । ततः स्नायीत विधिन्नारायणपरायणः ॥ १० ॥

ທຸກມື້ຄວນຂົມກິ່ງໄມ້ນ້ອຍໜຶ່ງທີ່ເກີດຈາກພືດອະປາມາຣຄະ (apāmārga); ແລ້ວຈຶ່ງອາບນ້ຳຕາມພິທີ ໂດຍມີໃຈພຶງພານາຣາຍະນະ।

Verse 11

ततः संस्नापयेद्विष्णुं पूर्ववत्प्रयतोऽर्चयेत् । ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या भक्तियुक्तः सदक्षिणम् ॥ ११ ॥

ຈາກນັ້ນ ພຶງອາບນ້ຳພຣະວິສນຸ (ອົງທ່ານໃນຮູບປັ້ນ) ແລະດ້ວຍຄວາມສຳລວມ ບູຊາພຣະອົງຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ. ດ້ວຍພັກຕິ ພຶງເລີ້ຍງອາຫານແກ່ພຣາຫມັນຕາມກຳລັງ ພ້ອມທັງຖວາຍດັກຊິນາຢ່າງຄວນຄ່າ.

Verse 12

स्वयं च बन्धुभिः सार्द्धं भुञ्जीत प्रयतेन्द्रियः । एवं मासोपवासांश्च व्रती कुर्यात्र्रयोदश ॥ १२ ॥

ແລະຕົນເອງກໍພຶງຮັບປະທານອາຫານຮ່ວມກັບຍາດພີ່ນ້ອງ ໂດຍຄວບຄຸມອິນຊີໃຫ້ສຳລວມ. ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຜູ້ຖືວຣະຕະພຶງປະຕິບັດການອົດອາຫານປະຈຳເດືອນທັງສິບສາມດ້ວຍ.

Verse 13

वर्षान्ते वेदविदुषे गां प्रदद्यात्स दक्षिणाम् । भोजयेद्वब्राह्माणांस्तत्र द्वादशैव विधानतः । शक्त्या च दक्षिणां दद्याद्रूह्यण्याभरणानि च ॥ १३ ॥

ເມື່ອຄົບປີ ພຶງຖວາຍງົວເປັນດັກຊິນາແກ່ນັກຮູ້ຜູ້ຊຳນານໃນເວດ. ແລະພຶງເລີ້ຍງອາຫານແກ່ພຣາຫມັນຈຳນວນສິບສອງຄົນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຕາມພິທີການອັນຖືກຕ້ອງ. ອີກທັງຕາມກຳລັງ ພຶງໃຫ້ດັກຊິນາເພີ່ມ ແລະຖວາຍເຄື່ອງປະດັບເງິນທອງດ້ວຍ.

Verse 14

मासोपवासत्रितयं यः कुर्यात्संयते न्द्रियः । आप्तोर्यामस्य यज्ञस् द्विगुणं फलमश्नुते ॥ १४ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ຄວບຄຸມອິນຊີໄວ້ໄດ້ ແລະປະຕິບັດການອົດອາຫານສາມເດືອນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຜົນບຸນເປັນສອງເທົ່າ ເທົ່າກັບການປະກອບຍັດ «ອາປໂຕຣຍາມ».

Verse 15

चतुः कृत्वः कृतं येन पाराकं मुनिसत्तम । स लभेत्परमं पुण्यमष्टान्गिष्टोमसंभवम् ॥ १५ ॥

ໂອ ມຸນິສັດຕະມະ ຜູ້ໃດທີ່ປະຕິບັດອົດອາຫານ «ປາຣາກະ» ສີ່ຄັ້ງ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບຸນອັນສູງສຸດ ເທົ່າກັບຜົນທີ່ເກີດຈາກຍັດ «ອັງກິສໂຕມ» (ອັກນິສໂຕມ) ແປດຄັ້ງ.

Verse 16

पञ्चकृत्वो व्रतमिदं कृतं येन महात्मना । अत्यन्गिष्टोमजं पुण्यं द्विगुणं प्राप्नुयान्नरः ॥ १६ ॥

ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ຜູ້ໃດ ປະຕິບັດວຣະຕະນີ້ 5 ເທື່ອ ຈະໄດ້ບຸນອັນບໍລິສຸດ ດັ່ງຜົນຂອງຍັດຍະ ອັງກິສໂຕມ ແລະໄດ້ເປັນສອງເທົ່າ।

Verse 17

मासोपवाषट्कं यः करोति सुसमाहितः । ज्योतिष्टोस्य यज्ञस्य फलं सोऽष्टगुणं लभेत् ॥ १७ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ມີສະມາທິໝັ້ນຄົງ ປະຕິບັດການອົບວາດປະຈຳເດືອນ 6 ເທື່ອ ຈະໄດ້ບຸນຜົນ 8 ເທົ່າ ເທົ່າກັບຍັດຍະ ຈໂຍຕິສໂຕມ।

Verse 18

निराहारः सप्तकृत्वो नरो मासोपवासकान् । अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलमष्टगुणं लभेत् ॥ १८ ॥

ຊາຍຜູ້ໃດອົບວາດແບບບໍ່ຮັບອາຫານເລີຍ 7 ເທື່ອ ຈະໄດ້ຜົນຂອງຍັດຍະ ອັດສະວະເມດະ ແລະໄດ້ບຸນ 8 ເທົ່າ ເຫນືອກວ່າອົບວາດປະຈຳເດືອນ।

Verse 19

मासोपावासान्यः कुर्यादष्टकृत्वो मुनीश्वर । नरमेधाख्ययज्ञस्य फलं पञ्चगुणं लभेत् ॥ १९ ॥

ໂອ ຈ້າວແຫ່ງມຸນີ, ຜູ້ໃດປະຕິບັດອົບວາດປະຈຳເດືອນ 8 ເທື່ອ ຈະໄດ້ຜົນບຸນ 5 ເທົ່າ ເທົ່າກັບຍັດຍະທີ່ເອີ້ນວ່າ ນະຣະເມດະ।

Verse 20

यस्तु मासोपवासांश्च नवकृत्वः समाचरेत् । गोमेधमखजं पुण्यं लभते त्रिगुणं नरः ॥ २० ॥

ແຕ່ຊາຍຜູ້ໃດປະຕິບັດອົບວາດຕະຫຼອດເດືອນຢ່າງຖືກຕ້ອງ 9 ເທື່ອ ຈະໄດ້ບຸນທີ່ເກີດຈາກຍັດຍະ ໂຄເມດະ ເປັນ 3 ເທົ່າ।

Verse 21

दशकृत्वस्तु यः कुर्यात्पराकं मुनिसत्तम । स ब्रह्ममेधयज्ञस्य त्रिगुणं फलमश्नुते ॥ २१ ॥

ໂອ ມຸນິສັດຕະມະ, ຜູ້ໃດປະຕິບັດວຣະຕະປາຣາກ (Parāka) ສິບເທື່ອ ຈະໄດ້ຜົນບຸນສາມເທົ່າເຫນືອກວ່າຍັດຍະ ບຣາຫມະເມທ (Brahmamedha)។

Verse 22

एकादश पराकांश्च यः कुर्यात्संयतेन्द्रियः । स याति हरिसारुप्यं सर्वभोगसमन्वितम् ॥ २२ ॥

ຜູ້ໃດຄວບຄຸມອິນທຣີຍະ ແລະປະຕິບັດປາຣາກ (Parāka) ສິບເອັດເທື່ອ ຈະເຖິງສາຣູປະຍະແຫ່ງພຣະຫຣິ (ວິສນຸ) ແລະພ້ອມດ້ວຍຄວາມສຸກທິບທັງປວງ।

Verse 23

त्रयोदश पराकांश्च यः कुर्यात्प्रयतो नरः । स याति परमानन्दं यत्र गत्वा न शोचति ॥ २३ ॥

ຜູ້ຄົນຜູ້ມີຄວາມພາກພຽນ ປະຕິບັດປາຣາກ (Parāka) ສິບສາມເທື່ອຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈະເຖິງຄວາມສຸກສູງສຸດ; ໄປເຖິງແລ້ວບໍ່ໂສກເສົ້າອີກເລີຍ।

Verse 24

मासोपवासनिरता गङ्गास्नानपरायणाः । धममार्गप्रवक्तारो मुक्ता एव न सशंयः ॥ २४ ॥

ຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນການອົບວາສາປະຈຳເດືອນ ແລະອຸທິດໃຈໃນການອາບນ້ຳທີ່ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (Gaṅgā) ພ້ອມທັງປະກາດເສັ້ນທາງແຫ່ງທັມມະ ນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।

Verse 25

अवीराभिर्यतिभिर्ब्रह्यचारिभिः । मासोपवासः कर्त्तव्यो वनस्थैश्च विशेषतः ॥ २५ ॥

ຍະຕິ ແລະ ພຣະຫມະຈາຣິ ຜູ້ປາສຈາກກາມຣາຄະ ຄວນປະຕິບັດອົບວາສາໜຶ່ງເດືອນ; ໂດຍສະເພາະຢ່າງຍິ່ງ ສຳລັບຜູ້ຢູ່ປ່າ (ວານະປຣັສຖະ)।

Verse 26

नारी वा पुरुषो वापि व्रतमेतत्सुदुर्लभम् । कृत्वा मोक्षमवान्पोति योगिनामपि दुर्लभम् ॥ २६ ॥

ຈະເປັນຍິງຫຼືຊາຍກໍຕາມ ວຣະຕະນີ້ຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ; ຜູ້ໃດປະຕິບັດໄດ້ ຈະບັນລຸໂມກສະ ຊຶ່ງແມ່ນຍາກແມ່ນແຕ່ສໍາລັບໂຍຄີກໍຕາມ।

Verse 27

गृहस्थो वानप्रस्थो वा व्रती वा भिक्षुरेव वा । मूर्खो वा पण्डितो वापि श्रुत्वैतन्मोक्षभाग्भवेत् ॥ २७ ॥

ຈະເປັນຄົນຄອບຄົວ ຫຼືຜູ້ຢູ່ປ່າ, ຜູ້ຖືວຣະຕະ ຫຼືພິກຂຸ; ຈະໂງ່ຫຼືຮູ້ຫຼາຍ—ພຽງແຕ່ໄດ້ຟັງຄໍາສອນນີ້ ກໍເປັນຜູ້ມີສ່ວນໃນໂມກສະແລ້ວ।

Verse 28

इदं पुण्यं व्रताख्यानं नारायण परायणः । श्रृणुयाद्वाचयेद्वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ २८ ॥

ຜູ້ທີ່ອຸທິດໃຈທັງໝົດແດ່ນາຣາຍະນະ ຖ້າໄດ້ຟັງຄໍາເລົ່າວຣະຕະອັນເປັນບຸນນີ້ ຫຼືແມ່ນແຕ່ສວດທ່ອງມັນ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ।

Frequently Asked Questions

Saṅkalpa formally defines intention, duration, and the deity-centered aim of the vrata, while svasti-vācana ritually ‘seals’ the undertaking through auspicious Vedic benedictions in the presence of learned brāhmaṇas—establishing correctness (vidhi) and dharmic legitimacy.

Pañcāmṛta abhiṣeka expresses daily purification and intimate service (sevā) to the deity-form of Viṣṇu, while an unbroken lamp signifies uninterrupted devotion and wakeful presence before Hari; together they convert austerity (upavāsa) into sustained bhakti-practice.

The comparison translates the prestige of śrauta yajñas into a bhakti-austerity framework, presenting fasting as an accessible equivalent or surpassing path; it also indexes the vrata within a Vedic merit economy familiar to dharma literature.

It explicitly extends the vow’s salvific reach to women and men, householders and forest-dwellers, mendicants, and both the learned and unlearned—stating that even hearing or reciting the account with devotion to Nārāyaṇa removes sins and grants liberation-eligibility.