
ນາຣະດາ ຖາມ ສະນະກະ ໃຫ້ຂະຫຍາຍເລື່ອງ ສຸມະຕິ ຜູ້ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນວ່າເປັນຜູ້ປະຕິບັດ dhvaja-dhāraṇa (ຍົກທຸງບູຊາ) ຢ່າງຍິ່ງ. ສະນະກະ ເລົ່າເລື່ອງສະໄໝກຣິຕະຍຸກ: ກະສັດ ສຸມະຕິ ແຫ່ງ ສັດປະດວີປ ແລະ ພຣະນາງ ສັດຍະມະຕີ ເປັນຜູ້ປົກຄອງແນວໄວສະນະວະ: ສັດຊື່, ຕ້ອນຮັບແຂກ, ບໍ່ມີອະຫັງກາຣ, ຮັກ Hari-kathā, ໃຫ້ທານອາຫານ-ນ້ຳ, ແລະສ້າງສາທາລະນະປະໂຫຍດ (ສະໜອງນ້ຳ, ສວນ, ບໍ່ນ້ຳ). ກະສັດຍົກທຸງງາມໆ ໃນວັນ ທວາດະສີ ເພື່ອບູຊາພຣະວິສນຸ. ິສີ ວິພັນຑະກະ ມາເຢັ້ຍ ແລະສັນລະເສີນ vinaya (ຄວາມຖ່ອມຕົນ) ວ່ານຳໄປສູ່ dharma, artha, kāma, mokṣa. ເມື່ອຖາມເຫດທີ່ຜູກພັນກັບການຍົກທຸງ ແລະການຟ້ອນໃນວັດ, ສຸມະຕິເຜີຍອະດີດຊາດ: ເຄີຍກໍ່ບາບໜັກ ແລະຢູ່ປ່າໃກ້ວັດພຣະວິສນຸທີ່ຊຳຮຸດ. ໂດຍບໍ່ຕັ້ງໃຈແຕ່ທຳສືບຕໍ່ການຮັບໃຊ້ວັດ (ຊ່ອມ, ກວາດ, ພອຍນ້ຳ, ຈຸດໂຄມ) ແລະຕອນທ້າຍຟ້ອນໃນບໍລິເວນສະຖານສັກສິດ. ທູດຂອງພຣະວິສນຸ ຂັດຂວາງທູດຂອງຍະມະ ໂດຍກ່າວວ່າ Hari-sevā ແລະພັກຕິແມ່ນແມ່ນບັງເອີນກໍຜາງບາບ. ຄູ່ນັ້ນຖືກນຳໄປສູ່ພຣະວິສນຸໂລກ ແລ້ວກັບຄືນມາພ້ອມຄວາມຮັ່ງມີ; ບົດຈົບດ້ວຍການສັນລະເສີນຜົນບຸນຂອງການຟັງ/ສະດຸດອ່ານເລື່ອງນີ້ທີ່ທຳລາຍບາບ.
Verse 1
नारद उवाच । भगवन्सर्वधर्मज्ञ सर्वशास्त्रार्थपारग । सर्वकर्मवरिष्टं च त्वयोक्तं ध्वजधारणम् ॥ १ ॥
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ຜູ້ຮູ້ທັງປວງແຫ່ງທຳ ແລະ ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນໄວ້ຄວາມໝາຍແຫ່ງສາສະຕຣາ—ໃນກິດທຳທັງຫມົດ ທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ ການຖືທຸງສັກສິດ (dhvaja-dhāraṇa) ແມ່ນສູງສຸດ»។
Verse 2
यस्तु वै सुमतिर्नाम ध्वजारोपपरो मुने । त्वयोक्तस्तस्य चरितं विस्तरेण ममादिश ॥ २ ॥
ໂອ ມຸນີ, ຂໍທ່ານຈົ່ງອະທິບາຍໃຫ້ຂ້ອຍຟັງຢ່າງລະອຽດ ກ່ຽວກັບຊີວິດແລະຄວາມປະພຶດຂອງຜູ້ຊາຍນາມ “ສຸມະຕິ” ຜູ້ອຸທິດໃຈໃນການຊູທຸງສັກສິດ ທີ່ທ່ານໄດ້ກ່າວເຖິງນັ້ນ.
Verse 3
सनक उवाच । श्रृणुष्वैकमनाः पुण्यमितिहासं पुरातनम् । ब्रह्मणा कथितं मह्यं सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ३ ॥
ສະນະກະ ກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈທີ່ຈົດຈໍ່ເປັນອັນດຽວ ນິທານບຸນອັນເກົ່າແກ່ນີ້; ພຣະພຣະຫມາໄດ້ເລົ່າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງ ແລະມັນທຳລາຍບາບທັງປວງ.
Verse 4
आसीत्पुरा कृतयुगे सुमतिर्नाम भूपतिः । सोमवंशोद्भवः श्रीमान्सत्पद्वीपैकनायकः ॥ ४ ॥
ໃນການກ່ອນ ໃນຍຸກກຣິຕະ (Kṛta Yuga) ມີກະສັດນາມ “ສຸມະຕິ” ຜູ້ສະຫງ່າງາມ; ກຳເນີດຈາກວົງຈັນ (Somavaṃśa) ແລະເປັນຜູ້ປົກຄອງແຕ່ຜູ້ດຽວແຫ່ງທະວີບເກາະອັນສູງສົ່ງ ຊື່ “ສັດປະດວີປ”.
Verse 5
धर्मात्मा सत्यसंपन्नः शुचिवंश्योऽतिथिप्रियः । सर्वलक्षणसंपन्नः सर्वसंपद्विभूषितः ॥ ५ ॥
ພຣະອົງເປັນຜູ້ມີໃຈທຳ ສົມບູນດ້ວຍຄວາມຈິງ ເກີດໃນວົງຕະກູນບໍລິສຸດ ແລະຮັກການຕ້ອນຮັບແຂກ. ມີລັກສະນະມົງຄຸນຄົບຖ້ວນ ແລະປະດັບດ້ວຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງທັງປວງ.
Verse 6
सदा हरिकथासेवी हरिपूजापरायणः । हरिभक्तिपराणां च शुश्रूषुर्निरहंकृतिः ॥ ६ ॥
ລາວຮັບໃຊ້ການຟັງແລະເລົ່າຮາຣິກະຖາ (Hari-kathā) ຢູ່ເສມອ; ອຸທິດໃຈໃນການບູຊາພຣະຮາຣິ; ຮີບຮ້ອນຮັບໃຊ້ຜູ້ອຸທິດໃນຮາຣິພັກຕິ (Hari-bhakti); ແລະບໍ່ມີອັດຕາຕົນ.
Verse 7
पूज्यपूजारतो नित्यं समदर्शी गुणान्वितः । सर्वभूतहितः शान्तः कृतज्ञः कीर्तिमांस्तथा ॥ ७ ॥
ລາວຍິນດີບູຊາຜູ້ຄວນບູຊາຢູ່ເສມອ, ເບິ່ງສັດທັງປວງດ້ວຍສາຍຕາເທົ່າທຽມ; ມີຄຸນທຳຄົບຖ້ວນ; ມຸ່ງຫາປະໂຫຍດຂອງສັດທັງປວງ; ສະງົບ, ຮູ້ຄຸນ, ແລະມີຊື່ສຽງດີ.
Verse 8
तस्य भार्या महाभागा सर्वलक्षणसंयुता । पतिव्रता पतिप्राणा नाम्रा सत्यमतिर्मुने ॥ ८ ॥
ພັນລະຍາຂອງລາວເປັນຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ພ້ອມດ້ວຍລັກສະນະມົງຄຸນທຸກປະການ; ເປັນພະຕິວຣະຕາ ຊື່ສັດຕໍ່ສາມີ, ຖືສາມີເປັນລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ—ໂອ ມຸນີ, ນາງມີນາມວ່າ ສັດຍະມະຕີ (Satyamatī).
Verse 9
तावुभौ दम्पती नित्यं हरिपूजापरायणौ । जातिस्मरौ महाभागौ सत्यज्ञौ सत्परायणौ ॥ ९ ॥
ສາມີພັນລະຍາທັງສອງນັ້ນ ອຸທິດໃຈໃນການບູຊາພຣະຮາຣິຢູ່ເສມອ. ພວກເຂົາເປັນຜູ້ຈື່ຈຳຊາດກ່ອນ (jāti-smara), ມີວາສະນາຍິ່ງ, ຮູ້ຄວາມຈິງ, ແລະໝັ້ນຄົງໃນທາງຂອງຄົນດີ.
Verse 10
अन्नदानरतौ नित्यं जलदानपरायणौ । तडागारामवप्रादौ नसंख्यातान्वितेनतुः ॥ १० ॥
ພວກເຂົາຍິນດີໃນການໃຫ້ທານອາຫານ (anna-dāna) ຢູ່ເສມອ ແລະອຸທິດໃຈໃນການໃຫ້ທານນ້ຳ (jala-dāna) ຢ່າງເຕັມທີ. ຍັງໄດ້ກະທຳກຸສົນນັບບໍ່ຖ້ວນ ເຊັ່ນ ຈັດສ້າງຫນອງນ້ຳ, ສວນ, ແລະບໍ່ນ້ຳ ເພື່ອປະໂຫຍດສາທາລະນະ.
Verse 11
सा तु सत्यमतिर्नित्यं शुचिर्विष्णुगृहे सती । नृत्यत्यत्यन्तसन्तुष्टा मनोज्ञा मञ्जुवादिनी ॥ ११ ॥
ນາງສັດຍະມະຕີ ມີໃຈສັດທາແທ້ແລະບໍລິສຸດຢູ່ເປັນນິດ ເປັນພັນລະຍາຜູ້ດີຢູ່ໃນເຮືອນ/ວິຫານຂອງພຣະວິສນຸ. ດ້ວຍໃຈອິ່ມເອີມ ນາງຟ້ອນຢ່າງງາມ ແລະເວົ້າຈາອ່ອນຫວານ.
Verse 12
सोऽपि राजा महाभागो द्वादशीद्धादशीदिने । ध्वजमारोपयत्येव मनोज्ञं बहुविस्तरम् ॥ १२ ॥
ກະສັດຜູ້ມີບຸນວາສນານັ້ນດ້ວຍ ໃນວັນດວາດະສີ (ວັນທີ 12 ຕາມຈັນທະປະຕິທິນ) ໄດ້ຊູງທຸງອັນງາມ ກວ້າງໃຫຍ່ ແລະແຜ່ກວ້າງ.
Verse 13
एवं हरिपरं नित्यं राजानं धर्मकोविदम् । प्रियां सत्यमतिं चास्य देवा अपि सदास्तुवन् ॥ १३ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍກໍສັນລະເສີນຢູ່ເປັນນິດ ກະສັດຜູ້ອຸທິດແດ່ພຣະຫຣິ (ພຣະວິສນຸ) ແລະຮູ້ທັນທຳມະ; ພ້ອມທັງສັນລະເສີນນາງສັດຍະມະຕີ ພັນລະຍາອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະອົງ.
Verse 14
त्रिलोके विश्रुतौ ज्ञात्वा दम्पती धर्मको विदौ । आययौ बहुभिः शिष्यैर्द्रष्टुकामो विभाण्डकः ॥ १४ ॥
ເມື່ອຮູ້ວ່າ ຄູ່ຜົວເມຍນັ້ນໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ ເປັນຜູ້ຮູ້ທຳມະ, ິສີ ວິພານຑະກະ ຈຶ່ງມາຮອດ ພ້ອມດ້ວຍສິດຫຼາຍຄົນ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະໄດ້ເຫັນເຂົາເຈົ້າ.
Verse 15
तमायांतं मुनिं श्रुत्वा स तु राजा विभाण्डकम् । प्रत्युद्ययौ सपत्नीकः प्रजाभि र्बहुविस्तरम् ॥ १५ ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າ ິສີ ວິພານຑະກະ ກຳລັງເຂົ້າມາ, ກະສັດກໍອອກໄປຕ້ອນຮັບ ພ້ອມພັນລະຍາ ແລະຝູງປະຊາຊົນຈຳນວນຫຼາຍຢ່າງກວ້າງຂວາງ.
Verse 16
कृतातिथ्यक्रियं शान्तं कृतासनपरिग्रहम् । नीचासनस्थितो भूयः प्राञ्जलिर्मुनिमब्रवीत् ॥ १६ ॥
ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີຕ້ອນຮັບແຂກ ແລະຈັດອາສນະໃຫ້ແຂກແລ້ວ ລາວນັ່ງຢູ່ອາສນະຕ່ຳ ແລ້ວພົນມືຂຶ້ນນົບ ເວົ້າກັບພຣະມຸນີອີກຄັ້ງ।
Verse 17
राजो वाच । भगवन्कृतकृत्योऽस्मिं त्वदभ्यागमनेन वै । सतामायमनं सन्तं प्रशंसन्ति सुरवावहम् ॥ १७ ॥
ພຣະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຜູ້ຈະເລີນ! ດ້ວຍການເສດັດມາຂອງທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກວ່າຊີວິດໄດ້ສຳເລັດໜ້າທີ່. ຄົນດີຍ້ອງຍໍການມາຂອງສັນຕະບຸລຸດ ເພາະມັນນຳພາພຣະພອນ ແລະຄວາມສຸກສະຫວັດດີດັ່ງທີ່ເກີດຈາກເທວະ.”
Verse 18
यत्र स्यान्महतां प्रेम तत्र स्युः सर्वसम्पदः । तेजः कीर्तिर्धनं पुत्रा इति प्राहुर्विपश्चितः ॥ १८ ॥
ບ່ອນໃດທີ່ມີຄວາມຮັກແລະຄວາມເຄົາລົບຂອງມະຫາບຸລຸດ ບ່ອນນັ້ນຄວາມສົມບູນທັງປວງຍ່ອມເກີດຂຶ້ນ—ລັດສະໝີ, ຊື່ສຽງ, ຊັບສິນ, ແລະລູກຫຼານອັນດີ—ດັ່ງທີ່ນັກປັນຍາກ່າວໄວ້.
Verse 19
तत्र वृद्धिमुपायान्ति श्रेयांस्यनुदिनं मुने । यत्र सन्तः प्रकुर्वन्ति महतीं करुणां प्रभो ॥ १९ ॥
ໂອ ທ່ານມຸນີ, ບ່ອນໃດທີ່ສັນຕະບຸລຸດປະພຶດຄວາມເມດຕາກະລຸນາອັນໃຫຍ່ຢູ່ເປັນນິດ, ຄວາມມົງຄຸນ ແລະຄວາມດີງາມທີ່ແທ້ ຍ່ອມເພີ່ມພູນຂຶ້ນທຸກວັນ, ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.
Verse 20
यो मृर्ध्नि धारयेदूह्यन्महत्पादजलं रजः । स स्नातः सर्वतीर्थेषु पुण्यात्मा नात्र संशयः ॥ २० ॥
ຜູ້ໃດທີ່ດ້ວຍໃຈນົບນ້ອມ ນຳຝຸ່ນທີ່ຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດໂດຍນ້ຳທີ່ລ້າງພຣະບາດຂອງມະຫາສັນຕະບຸລຸດ ມາວາງໄວ້ເທິງກະຫຼອມຫົວ, ຜູ້ນັ້ນເທົ່າກັບໄດ້ອາບນ້ຳໃນທຸກທີ່ທິດສັກສິດ; ເປັນຜູ້ມີບຸນແທ້ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 21
मम पुत्राश्च दाराश्च संपत्त्वयि समर्पिताः । मामाज्ञापय विप्रेन्द्र किं प्रियं करवाणि ते ॥ २१ ॥
ລູກຊາຍຂອງຂ້າ, ພັນລະຍາ ແລະ ຊັບສິນທັງປວງ ຂ້າໄດ້ມອບໄວ້ໃນມືທ່ານ. ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງສັ່ງຂ້າ—ຂ້າຄວນເຮັດສິ່ງໃດເພື່ອໃຫ້ທ່ານພໍໃຈ?
Verse 22
विनञ्चवनतं भूपं स निरीक्ष्य मुनीश्वरः । स्पृशन्करेण तं प्रीत्युवाचातिहर्षितः ॥ २२ ॥
ເມື່ອເຫັນພຣະຣາຊາກົ້ມລົງດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ, ມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ເບິ່ງທ່ານ; ແລ້ວແຕະດ້ວຍມືຢ່າງເມດຕາ ແລະ ເວົ້າດ້ວຍຄວາມຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ।
Verse 23
ऋषिरुवाच । गजन्यदुक्तं भवता तत्सर्वं त्वत्कुलोचितम् । विनयावनतः सर्वो बहुश्रेयो लभेदिह ॥ २३ ॥
ິສີກ່າວວ່າ: “ໂອ ກະຊັນຍາ, ທຸກຖ້ອຍຄຳທີ່ເຈົ້າໄດ້ກ່າວ ລ້ວນເໝາະສົມກັບຕະກູນອັນສູງສົ່ງຂອງເຈົ້າ. ແທ້ຈິງ, ຜູ້ທີ່ກົ້ມລົງດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ຍ່ອມໄດ້ຮັບປະໂຫຍດທາງທຳອັນຫຼາຍໃນຊີວິດນີ້.”
Verse 24
धर्मश्चार्थश्च कामश्च मोक्षश्च नृपसत्तम । विनयाल्लभते मर्त्यो दुर्लभं किं महात्मनाम् ॥ २४ ॥
ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບ ທຳ, ອັດຖະ, ກາມ ແລະ ແມ່ນກະທັ້ງ ໂມກສະ ດ້ວຍວິນັຍແລະຄວາມຖ່ອມຕົນ. ສຳລັບຜູ້ໃຈໃຫຍ່ ມີສິ່ງໃດຈະຍາກທີ່ຈະໄດ້ມາ?
Verse 25
प्रीतोऽस्मि तव भूपाल सन्मार्गपरिवर्त्तिनः । स्वस्ति ते सततं भूयाद्यत्पृच्छामि तदुच्यताम् ॥ २५ ॥
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂ້າພໍໃຈໃນທ່ານ ເນື່ອງຈາກທ່ານໄດ້ຫັນກັບສູ່ທາງອັນຖືກຕ້ອງ. ຂໍໃຫ້ຄວາມສະຫວັດດີມີແກ່ທ່ານເສມອ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຕອບສິ່ງທີ່ຂ້າຖາມເຖີດ.
Verse 26
पूजा बहुविधाः सन्ति हरितुष्टिविधायिकाः । तासु नित्यं ध्वजारोपे वर्त्त्से त्वं सदोद्यतः ॥ २६ ॥
ການບູຊາມີຫຼາຍປະເພດ ທັງໝົດລ້ວນເຮັດໃຫ້ພຣະຫຣິ (Hari) ພໍພຣະໄທ. ແຕ່ໃນນັ້ນ ເຈົ້າກໍຂະຫຍັນຫມັ້ນເພັງ ຍົກທຸງສັກສິດ (dhvaja) ທຸກມື້ ເພື່ອຖວາຍກຽດແດ່ພຣະອົງ.
Verse 27
भार्यापि तव साध्वीयं नित्यं नृत्यपरायणा । किमर्थमेतद्वृत्तान्तं यथावद्वक्तुमर्हसि ॥ २७ ॥
ແມ່ນແຕ່ເມຍຂອງເຈົ້າກໍເປັນຍິງຜູ້ດີ ມີສິນທຳ ແລະອຸທິດໃຈໃຫ້ການຟ້ອນລຳຢູ່ເປັນນິດ. ເຫດໃດຈຶ່ງເກີດເລື່ອງນີ້? ເຈົ້າຄວນອະທິບາຍເລື່ອງນີ້ໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມຄວາມເປັນຈິງ.
Verse 28
राजोवाच । श्रृणुष्व भगवन्सर्वं यत्पृच्छसि वदामि तत् । आश्चर्यभूतं लोकानामावयोश्चरितं त्विह ॥ २८ ॥
ພຣະຣາຊາກ່າວວ່າ: «ໂອ ທ່ານຜູ້ມີພຣະຄຸນ, ຈົ່ງຟັງເຖີດ—ສິ່ງໃດທີ່ທ່ານຖາມ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກໃຫ້ໝົດ. ທີ່ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເລື່ອງອັນນ່າອັດສະຈັນແຫ່ງການກະທຳຂອງພວກເຮົາ ທີ່ເປັນຄວາມພິສົດໃນສາຍຕາຊາວໂລກ»។
Verse 29
अहमासं पुरा शूद्रो मालिनिर्नाम सत्तम । कुमार्गनिरतो नित्यं सर्वलोकाहिते रतः ॥ २९ ॥
ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງມະນຸດ, ໃນອະດີດ ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍເປັນຍິງຊູດຣະ (Śūdra) ຊື່ ມາລິນີ (Mālinī). ຂ້າພະເຈົ້າໝັ້ນຢູ່ໃນທາງຜິດ ແຕ່ກໍປະກອບກິດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຊື່ອວ່າເປັນປະໂຫຍດແກ່ຊາວໂລກທັງປວງ.
Verse 30
पिशुनो धर्मविद्वेषी देवद्रव्यापहारकः । गोध्नश्च ब्रह्महा चौरः सर्वप्राणिवधे रतः ॥ ३० ॥
ເປັນຄົນຊອກຫາໂທດຄົນອື່ນ, ເກຽດຊັງທຳມະ, ລັກເອົາຊັບທີ່ຖວາຍແດ່ເທວະ; ຂ້າງົວ, ຂ້າພຣາຫມັນ, ເປັນໂຈນ, ແລະຍິນດີໃນການຂ້າສັດມີຊີວິດທັງປວງ—ຄົນແບບນີ້ນັບເປັນຜູ້ມີບາບຫນັກຫນາ.
Verse 31
नित्यं निष्ठुरवक्ता च पापी वेश्यापरायणः । एवं स्थितः कियत्कालमनाहत्यं महदृचः ॥ ३१ ॥
ລາວເວົ້າຄໍາແຂງກະດ້າງເປັນນິດ, ເປັນຄົນບາບ, ແລະຫມົດໃຈໃຫ້ແກ່ນາງໂສເພນີ. ຢູ່ໃນສະພາບນັ້ນ ລາວຈະຢູ່ໄດ້ດົນປານໃດ ໂດຍບໍ່ຖືກກົດໃຫຍ່ແຫ່ງຜົນກຳຕີຖືກ?
Verse 32
सर्वबन्धुपरित्यक्तो दुःखी वनमुपागतः । मृगमांसाशनो नित्यं तथा पान्थाविलुम्पकः ॥ ३२ ॥
ຖືກຍາດພີ່ນ້ອງທັງປວງລະທິ້ງ, ມີຄວາມທຸກໂສກ, ລາວເຂົ້າໄປໃນປ່າ. ລາວກິນເນື້ອສັດປ່າເປັນນິດ ແລະກາຍເປັນຜູ້ປົ້ນຊິງນັກເດີນທາງຕາມຖະໜົນດ້ວຍ.
Verse 33
एकाकी दुःखबहुलो न्यवसन्निर्जने वने । एकदा क्षुत्परिश्रान्तो निदाघार्त्तः पिपासितः ॥ ३३ ॥
ລາວຢູ່ຄົນດຽວ, ທຸກໂສກຫນັກ, ອາໄສຢູ່ໃນປ່າທີ່ວ່າງເປົ່າ. ຄັ້ງໜຶ່ງ ລາວເມື່ອຍລ້າຈາກຄວາມຫິວ, ຖືກຄວາມຮ້ອນລະດູຮ້ອນທໍລະມານ, ແລະກະຫາຍນ້ໍາ.
Verse 34
जीर्णं देवालयं विष्णोरपश्यं विजने वने । हंसकारण्डवाकीर्णं तत्समीपे महत्सरः ॥ ३४ ॥
ໃນປ່າທີ່ວ່າງເປົ່າ ຂ້ອຍເຫັນວິຫານຂອງພຣະວິສນຸທີ່ຊຳຮຸດ. ໃກ້ໆນັ້ນມີສະຫວ່າງນ້ໍາໃຫຍ່ ເຕັມໄປດ້ວຍຫົງ ແລະນົກກາຣັນດະວະ.
Verse 35
पर्यन्तवनपुष्पौघच्छादितं तन्मुनीश्वर । अपिबं तत्र पानीयं तत्तीरे विगतश्रमः ॥ ३५ ॥
ໂອ ພຣະມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ບ່ອນນັ້ນຖືກປົກຄຸມຮອບດ້ວຍດອກໄມ້ປ່າເປັນກອງ. ຂ້ອຍໄດ້ດື່ມນ້ໍາຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະນັ່ງພັກທີ່ຝັ່ງ, ຄວາມເມື່ອຍລ້າກໍຈາງຫາຍ.
Verse 36
फलानि जग्ध्वा शीर्णानि स्वयं क्षुच्च निवारिता । तस्मिञ्जीर्णीलये विष्णोनर्निवासं कृतकवानहम् ॥ ३६ ॥
ຂ້ອຍໄດ້ກິນໝາກໄມ້ທີ່ຕົກລົງ ແລະສຸກເກີນໄປ ເພື່ອບັນເທົາຄວາມຫິວຂອງຕົນເອງ; ແລະໃນເຮືອນຊຳຮຸດນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ຕັ້ງຖິ່ນພັກ ດ້ວຍຈິດພັກພິງພຣະວິດສະນຸ।
Verse 37
जीर्णस्फुटितसंधानं तस्य नित्यमकारिषम् । पर्णैस्तृणैश्च काष्ठैघै र्गृहं सम्यक् प्रकल्पितम् ॥ ३७ ॥
ຂ້ອຍໄດ້ຊ່ອມແປງ ແລະຕໍ່ປະສານສ່ວນທີ່ເກົ່າຊຳຮຸດ ຫຼືແຕກຮ້າວໃນເຮືອນນັ້ນເປັນປະຈຳ; ແລະໃຊ້ໃບໄມ້ ຫຍ້າ ແລະມັດໄມ້ ຈັດເຮືອນນ້ອຍໃຫ້ເປັນລະບຽບດີ.
Verse 38
स्वसुऱार्थं तु तद्भमिर्मया लिप्ता मुनीश्वर । तत्राहं व्याधवृत्तिस्थो हत्वा बहुविधान्मृगान् ॥ ३८ ॥
ແຕ່ໂອ ຈອມມຸນີ, ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງພໍ່ເຂົ້າເຂີຍ ຂ້ອຍໄດ້ທາດິນນັ້ນໃຫ້ເປັນລະບຽບ; ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຂ້ອຍດຳລົງຊີວິດແບບນາຍພານ ລ່າສັດກວາງຫຼາຍຊະນິດ.
Verse 39
आजीवं वर्तय न्नित्यं वर्षाणां विंशतिः स्थितः । अथेयमागता साध्वी विन्ध्यदेशसमुद्भवा ॥ ३९ ॥
ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍວິທີນັ້ນ ແລະຮັກສາອາຊີບທຸກມື້ ລາວຢູ່ຢ່າງນັ້ນຕະຫຼອດຊາວປີ. ແລ້ວຕໍ່ມາ ມີຍິງຜູ້ມີຄຸນທຳ ເກີດຈາກແດນວິນທະຍາ ໄດ້ມາຮອດ.
Verse 40
निषादकुलजा विप्रा नान्मा ख्याताऽवकोकिला । बन्धुवर्गपरित्यक्ता दुःखिता जीर्णविग्रहा ॥ ४० ॥
ນາງເປັນຍິງພຣາຫມັນ ເກີດໃນຕະກູນນິສາດ ມີຊື່ສຽງວ່າ ອະວະໂກກິລາ; ຖືກຍາດພີ່ນ້ອງລະທິ້ງ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂສກ ແລະຮ່າງກາຍຊຳຮຸດເສື່ອມໂຊມ.
Verse 41
क्षुत्तृड्घर्मपरिश्रान्ता शोचन्ती स्वकृतं ह्यघम् । दैवयोगाकत्समायाताभ्रमन्ती विजने वने ॥ ४१ ॥
ນາງເມື່ອຍລ້າດ້ວຍຄວາມຫິວ ຄວາມກະຫາຍ ແລະຄວາມຮ້ອນ; ນາງຄຳນຶງເສົ້າເຖິງບາບທີ່ຕົນເຮັດ ແລະດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງວາສະນາ ນາງມາຮອດທີ່ນັ້ນ ພະເດີນຫຼົງໃນປ່າອັນໂດດດ່ຽວ।
Verse 42
ग्रीष्मतापार्द्दिता बाह्ये स्वान्ते चाधिनिपूडिता । इमां दुःखार्दितां दृष्ट्वा जाता मे विपुला दया ॥ ४२ ॥
ນາງຖືກແຜດເຜົາດ້ວຍແດດຮ້ອນໃນລະດູຮ້ອນທາງນອກ ແລະໃນໃຈກໍຖືກກົດທັບ; ເມື່ອຂ້ອຍເຫັນນາງຖືກທຸກຂ໌ບີບຄັ້ນແບບນັ້ນ ຄວາມເມດຕາອັນໃຫຍ່ກໍເກີດຂຶ້ນໃນຂ້ອຍ।
Verse 43
दत्तं मया जलं चास्यै मांसं वन्यफलानि च । गतश्रमात्वियं ब्रह्मन्मया पृष्टा यथा तथम् ॥ ४३ ॥
ຂ້ອຍໄດ້ໃຫ້ນ້ຳແກ່ນາງ ແລະໃຫ້ຊີ້ນກັບໝາກໄມ້ປ່າດ້ວຍ. ເມື່ອນາງຫາຍເມື່ອຍແລ້ວ, ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້ອຍຈຶ່ງຖາມນາງຕາມຄວາມເໝາະສົມຂອງການ.
Verse 44
अवेदयत्स्ववृत्तान्तं तच्छृणुष्व महामुने । नान्मावकोकिला चाहं निषादकुलसम्भवा ॥ ४४ ॥
ແລ້ວນາງໄດ້ເລົ່າເລື່ອງຂອງຕົນ: “ຂໍທ່ານມະຫາມຸນີຈົ່ງຟັງ. ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນນົກກຸກກິລາ; ຂ້ອຍເກີດໃນຕະກູນນິສາດາ ຜູ້ຢູ່ປ່າ.”
Verse 45
दारुकस्य सुता चाहं विन्ध्यपर्वतवासिनी । परस्वहारिणी नित्यं सदा पैशुन्यवादिनी ॥ ४५ ॥
“ຂ້ອຍແມ່ນລູກສາວຂອງດາຣຸກະ ຜູ້ອາໄສຢູ່ເຂົາວິນທະຍາ—ເປັນຜູ້ລັກຂອງຄົນອື່ນເປັນນິດ ແລະເວົ້າຄຳສ່ອງຮ້າຍນິນທາຢູ່ເສມອ.”
Verse 46
पुंश्चलूत्येवमुक्त्वा तु बन्धुवर्गैः समुज्झिता । कियत्कालं ततः पत्या भृताहं लोकनिन्दिता ॥ ४६ ॥
ເມື່ອຖືກເອີ້ນວ່າ “ແມ່ຍິງສໍ້ສິນ” ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຂ້ອຍຖືກຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນລະທິ້ງ. ຕໍ່ມາອີກຊົ່ວເວລາ ຂ້ອຍໄດ້ຮັບການອຸປະຖຳຈາກຜົວ ແຕ່ກໍຢູ່ໃຕ້ຄຳນິນທາຂອງໂລກ.
Verse 47
दैवात्सोऽपि गतो लोकं यमस्यात्र विहाय माम् । कान्तारे विजने चैका भ्रमन्ती दुःखपीडिता ॥ ४७ ॥
ໂດຍອຳນາດວາສະນາ ເຂົາກໍໄດ້ໄປສູ່ໂລກຂອງພະຍົມ ປະລະຂ້ອຍໄວ້ທີ່ນີ້. ຂ້ອຍຢູ່ຜູ້ດຽວ ພະເລີນໄປໃນປ່າກັນດານອັນວ່າງເປົ່າ ຖືກທຸກຂ໌ເສົ້າບີບຄັ້ນ.
Verse 48
दैवात्त्वत्सविधं प्राप्ता जीविताहं त्वयाधुना । इत्येवं स्वकृतं कर्म मह्यं सर्वं न्यवेदयत् ॥ ४८ ॥
“ໂດຍວາສະນາ ຂ້ອຍໄດ້ມາຮອດຕໍ່ໜ້າທ່ານ ແລະບັດນີ້ຂ້ອຍມີຊີວິດເພາະທ່ານ” ນາງເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ແລ້ວໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ຂ້ອຍຮູ້ຢ່າງຄົບຖ້ວນ ກ່ຽວກັບກຳກັບການກະທຳທັງປວງທີ່ນາງເຮັດເອງ.
Verse 49
ततो देवालये तस्मिन्दम्पतीभावमाश्रितौ । स्थितौ वर्षाणि दश च आवां मांसफलाशिनौ ॥ ४९ ॥
ຕໍ່ມາ ໃນວິຫານນັ້ນເອງ ພວກເຮົາສອງຄົນໄດ້ຖືສະພາບເປັນຜົວເມຍ. ພວກເຮົາຢູ່ທີ່ນັ້ນສິບປີ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການກິນເນື້ອແລະໝາກໄມ້.
Verse 50
एकदा मद्यपानेन प्रमत्तौ निर्भरैमुने । तत्र देवालये रात्रौ मुदितौ मांसभोजनात् ॥ ५० ॥
ຄັ້ງໜຶ່ງ ໂອ ທ່ານມຸນີ, ທັງສອງຄົນເມົາມົນດ້ວຍການດື່ມເຫຼົ້າ ຈົນຂາດສະຕິແລະບໍ່ຍັບຍັ້ງ. ໃນຄືນນັ້ນ ພວກເຂົາຢູ່ໃນວິຫານ ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ເນື່ອງຈາກໄດ້ກິນເນື້ອ.
Verse 51
तनुवस्त्रापरिज्ञानौ नृत्यं चकृव मोहितौ । प्रारब्धकर्म भोगान्तमावां युगपदागतौ ॥ ५१ ॥
ດ້ວຍຄວາມຫຼົງໄຫຼ ພວກເຮົາບໍ່ຮູ້ຕົວເຖິງກາຍແລະເຄື່ອງນຸ່ງຂອງຕົນ ແລ້ວເລີ່ມຟ້ອນລຳ. ແລະເມື່ອມາພ້ອມກັນໃນເວລາດຽວ ພວກເຮົາກໍເຖິງຈຸດສິ້ນສຸດແຫ່ງການເສບຜົນຂອງກຳທີ່ເລີ່ມແລ້ວ (ປຣາຣັບທະ)។
Verse 52
यमदूतास्तदायाताः पाशहस्ता भयंकराः । नेतुमावां नृत्यरतौ सुधोरां यमयातनाम् ॥ ५२ ॥
ແລ້ວຕໍ່ມາ ທູດຂອງພຣະຍະມະກໍມາຮອດ—ນ່າຢ້ານກົວ ຖືບ່ວງເຊືອກ (ປາຊະ) ໃນມື—ເພື່ອນຳພວກເຮົາຜູ້ມົວມັນໃນການຟ້ອນລຳ ໄປສູ່ “ສຸດໂຫຣາ” ສະຖານທີ່ທົນທຸກຂອງພຣະຍະມະ।
Verse 53
ततः प्रसन्नो भगवान्कर्मणा मम मानद । देवावसथसंस्कारसंज्ञितेन कृतेन नः ॥ ५३ ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະພະຄະວານຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ ກໍຊົມຊື່ນພໍໃຈດ້ວຍກິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ປະທານເກຍດ—ເມື່ອພວກເຮົາໄດ້ກະທຳພິທີທີ່ເອີ້ນວ່າ “ການສັງຂາຣະສະຖານພັກຂອງເທວະ” (devāvasatha-saṃskāra).
Verse 54
स्वदूतान्प्रेषयामास स्वभक्तावनतत्परः । ते दूता देवदेवस्य शङ्खचक्र गदाधराः ॥ ५४ ॥
ພຣະເຈົ້າຜູ້ມຸ່ງປົກປ້ອງສາວົກຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງຢູ່ເສມອ ໄດ້ສົ່ງທູດຂອງພຣະອົງອອກໄປ. ທູດເຫຼົ່ານັ້ນແຫ່ງ “ເທວະເທວະ” ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣະ ແລະ ຄະດາ।
Verse 55
सहस्रसूर्यासंकाशाः सर्वे चारुचतुर्भुजाः । किरीटकुण्डलधरा हारिणो वनमालिनः ॥ ५५ ॥
ທຸກອົງສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງແສງຕາເວັນນັບພັນ. ແຕ່ລະອົງງາມສົດ ມີສີ່ແຂນ ສວມມົງກຸດແລະຕຸ້ມຫູ—ມີສະເໝີສະໄໝນ່າຊົມ ແລະປະດັບດ້ວຍພວງມາລາດອກໄມ້ປ່າ।
Verse 56
दिशो वितिमिरा विप्र कुर्वन्तः स्वेन तेजसा । भयंकरान्याशहस्तान्दंष्ट्रिणो यमकिङ्करान् ॥ ५६ ॥
ໂອ ພຣາຫມະນະ, ດ້ວຍລັດສະຫມີຂອງຕົນ ພວກເຂົາເຮັດໃຫ້ທິດທັງປວງພົ້ນຈາກຄວາມມືດ—ເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຍະມະ ນ່າຢ້ານ, ມືໄວ, ແລະມີແຂ້ວແຫຼມ.
Verse 57
आवयोग्राहणे यत्तानृचुः कृष्णपरायणाः ॥ ५७ ॥
ໃນເວລາຮັບຮຽນແລະຮັບການສວດສັກສິດ, ບັນດາຜູ້ພັກດີຜູ້ອຸທິດໃຈແດ່ພຣະກຣິດສະນະ ໄດ້ສວດບົດ Ṛk ເຫຼົ່ານັ້ນຕາມຄວາມຄວນ.
Verse 58
विष्णुदूता ऊचुः । भो भो क्रूरा दूराचारा विवेकपरिवर्जिताः । मुञ्चध्वमेतौ निष्पापौ दम्पती हरिवल्लभौ ॥ ५८ ॥
ທູດຂອງພຣະວິດສະນຸ ກ່າວວ່າ: “ໂຮ! ໂຮ! ພວກເຈົ້າຜູ້ໂຫດຮ້າຍ, ປະພຶດຊົ່ວ, ປາດສະຈາກປັນຍາແຍກແຍະ—ຈົ່ງປ່ອຍຄູ່ຜົວເມຍນີ້ຜູ້ບໍ່ມີບາບ; ພວກເຂົາເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຫຣິ.”
Verse 59
विवेकस्त्रिषु लोकेषु संपदामादिकारणम् । अपापे पापधीर्यस्तु तं विद्यात्पुरुषाधमम् ॥ ५९ ॥
ໃນສາມໂລກ, ວິເວກ (ປັນຍາແຍກແຍະ) ແມ່ນເຫດປັດໃຈອັນດັບທຳອິດຂອງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງທີ່ແທ້. ແຕ່ຜູ້ໃດສົງໄສບາບໃນບ່ອນທີ່ບໍ່ມີບາບ—ຜູ້ນັ້ນຄວນຮູ້ວ່າເປັນຄົນຕ່ຳຊ້າທີ່ສຸດ.
Verse 60
पापे त्वपापधीर्यस्तु तं विद्यादधमाधमम् ॥ ६० ॥
ແຕ່ຜູ້ໃດຢູ່ທ່າມກາງບາບ ແຕ່ຍັງຄິດວ່າຕົນບໍ່ມີບາບ—ຈົ່ງຮູ້ວ່າຜູ້ນັ້ນເປັນຜູ້ຕ່ຳຊ້າທີ່ສຸດໃນບັນດາຜູ້ຕ່ຳຊ້າ.
Verse 61
यमदूता ऊचुः । युष्माभिः सत्यमेवोक्तं किं त्वेतौ पापिसत्तमौ । यमेन पापिनो दण्ड्यास्तन्नेष्यामो वयं त्विमौ ॥ ६१ ॥
ທູດຂອງພຣະຍົມກ່າວວ່າ: «ສິ່ງທີ່ພວກເຈົ້າເວົ້ານັ້ນ ແທ້ຈິງ; ແຕ່ສອງຄົນນີ້ແມ່ນຄົນບາບຮ້າຍທີ່ສຸດ. ຄົນບາບຕ້ອງຖືກລົງໂທດໂດຍພຣະຍົມ; ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາຈະນໍາສອງຄົນນີ້ໄປ»។
Verse 62
श्रुतिप्रणिहितो धर्मो ह्यधर्मस्तद्विपर्ययः । धर्माधर्मविवेकोऽयं तन्नेष्यामो यमान्तिकम् ॥ ६२ ॥
«ທຳມະແມ່ນສິ່ງທີ່ສຣຸຕິ (ພຣະເວດ) ບັນຍັດໄວ້; ອະທຳມະແມ່ນສິ່ງທີ່ກົງກັນຂ້າມ. ນີ້ແມ່ນການແຍກແຍະທຳມະແລະອະທຳມະ; ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາຈະນໍາເຂົາໄປສູ່ພຣະຍົມ»។
Verse 63
एतच्त्छुवातिकुपिता विष्णुदूता महौजसः । प्रत्यूचूस्तान्यमभटानधर्मे धर्ममानिनः ॥ ६३ ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ທູດຂອງພຣະວິສນຸຜູ້ມີອໍານາດຍິ່ງ ກໍໂກດຮ້າຍຢ່າງຫນັກ ແລະຕອບກັບພວກທະຫານຂອງພຣະຍົມ—ຜູ້ກະທໍາອະທຳມະແຕ່ຄິດວ່າຕົນເປັນທຳມະ—ດັ່ງນີ້।
Verse 64
विष्णदूता ऊचुः । अहो कष्टं धर्मदृशामधर्मः स्पृशते सभाम् । सम्यग्विवेकशून्यानां निदानं ह्यापदां महत् ॥ ६४ ॥
ທູດຂອງພຣະວິສນຸກ່າວວ່າ: «ໂອ້ ນ່າເສົ້າຫນັກ! ໃນສະພາຂອງຜູ້ອ້າງວ່າເຫັນແລະຖືຮັກສາທຳມະ ອະທຳມະກໍຍັງແຊກເຂົ້າມາ. ສໍາລັບຜູ້ຂາດການແຍກແຍະອັນຖືກຕ້ອງ ນີ້ແມ່ນເຫດໃຫ້ເກີດພິບັດໃຫຍ່»។
Verse 65
तर्काणाद्यविशेषेण नरकाध्यक्षतां गताः । यूयं किमर्थमद्यापि कर्त्तुं पापानि सोद्यमाः ॥ ६५ ॥
ດ້ວຍການໂຕ້ຖຽງແບບຕັກກະ ແລະອື່ນໆ ໂດຍບໍ່ມີການແຍກແຍະທີ່ແທ້ ພວກເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງນະລົກ. ເປັນຫຍັງຍັງຄົງຮີບຮ້ອນຈະກະທໍາບາບອີກ?»
Verse 66
स्वकर्मक्षयपर्यन्तं महापातकिनोऽपि च । तिष्टन्ति नरके घोरे यावच्चन्द्रार्कतारकम् ॥ ६६ ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກໍ່ບາບໃຫຍ່ (ມະຫາປາຕະກິນ) ກໍຢູ່ໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານ ຈົນກວ່າຜົນແຫ່ງກຳຂອງຕົນຈະໝົດ—ດົນເທົ່າທີ່ດວງຈັນ ດວງອາທິດ ແລະດາວຍັງຄົງຢູ່।
Verse 67
पूर्वसंचितपापानामदृष्ट्वा निष्कृतिं वृथा । किमर्थं पापकर्माणि करिष्येऽथ पुनः पुनः ॥ ६७ ॥
ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ເຫັນການຊົດໃຊ້ບາບຢ່າງແທ້ຈິງ (ນິສກຣິຕິ) ສຳລັບບາບທີ່ສະສົມມາແຕ່ອະດີດ ແລ້ວທຸກຢ່າງກໍເປັນການເສຍເປົ່າ. ເປັນຫຍັງຂ້ອຍຈຶ່ງຈະເຮັດກຳບາບຊ້ຳໆອີກ?
Verse 68
श्रुतिप्रणिहितो धर्मः सत्यं सत्यं न संशयः । किन्त्वाभ्यां चरितान्धर्मान्प्रवक्ष्यामो यथातथम् ॥ ६८ ॥
ທຳມະຖືກສະຖາປະນາໂດຍສຣຸຕິ (ພຣະເວດ) ແທ້ໆ ແທ້ໆ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແຕ່ບັດນີ້ ພວກເຮົາຈະກ່າວບອກຕາມຄວາມເປັນຈິງ ຖຶງທຳມະທີ່ສອງທ່ານນັ້ນໄດ້ປະພຶດຈິງໆ.
Verse 69
एतौ पापविनिर्मुक्तौ हरिशुश्रूषणे रतौ । हरिणात्रायमाणौ च मुञ्चध्वमविलम्बितम् ॥ ६९ ॥
ສອງຄົນນີ້ພົ້ນຈາກບາບແລ້ວ ແລະມີໃຈຍິນດີໃນການຮັບໃຊ້ພຣະຫຣິ; ພຣະຫຣິເອງກໍກຳລັງປົກປ້ອງພວກເຂົາ—ຈົ່ງປ່ອຍເຂົາໃນທັນທີ ຢ່າຊັກຊ້າ.
Verse 70
एषा च नर्तनं चक्रे तथैव ध्वजरोषणम् । अन्तकाले विष्णुगृहे तेन निष्पापतां गतौ ॥ ७० ॥
ນາງໄດ້ຟ້ອນຮຳ ແລະຍັງໄດ້ເຮັດໃຫ້ທຸງ/ເສົາທຸງຖືກຊູງຂຶ້ນ (ຫຼືໃຫ້ກ້ອງກັງວານ). ໃນວາລະສຸດທ້າຍແຫ່ງຊີວິດ ໂດຍກຳນັ້ນ ນາງໄດ້ບັນລຸພຣະນິວາສຂອງພຣະວິສນຸ ແລະກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີບາບ.
Verse 71
अन्तकाले तु यन्नाम श्रुत्वोक्त्वापि च वै सकृत् । लभते परमं स्थानं किमु शूश्रूषणे रताः ॥ ७१ ॥
ໃນຍາມສຸດທ້າຍແຫ່ງຊີວິດ ແຕ່ພຽງໄດ້ຍິນ ແລະເວົ້າພຣະນາມນັ້ນຄັ້ງດຽວ ກໍໄດ້ຮອດພຣະສະຖານສູງສຸດ—ແລ້ວຜູ້ທີ່ຫມັ້ນໃນການຮັບໃຊ້ ແລະຖວາຍການດູແລຢ່າງສະໝໍາເສມ ຈະໄດ້ຫຼາຍປານໃດ?
Verse 72
महापातकयुक्तो वा युक्तो वाप्युपपातकैः । कृष्णसेवी नरोऽन्तेऽपि लभते परमां गतिम् ॥ ७२ ॥
ບໍ່ວ່າຈະແບກຫາບບາບໃຫຍ່ ຫຼືຖືກເປື້ອນດ້ວຍການຜິດນ້ອຍໆ ກໍຕາມ—ຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ພຣະກຣິສນະ (Kṛṣṇa) ຍ່ອມໄດ້ຮອດຄວາມໄປສູ່ອັນສູງສຸດ ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມສຸດທ້າຍ.
Verse 73
यतीनां विष्णुभक्तानां परिचर्या परायणाः । ते दूताः सहसा यान्ति पापिनोऽपि परां गतिम् ॥ ७३ ॥
ຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນໃນການຮັບໃຊ້ຍະຕີ (ນັກບວດຜູ້ສະຫຼະ) ຜູ້ເປັນພຣະວິສນຸພັກຕະ—ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນດຸດດັ່ງທູດຂອງພຣະອົງ ຍ່ອມໄປຮອດຄວາມໄປສູ່ອັນສູງສຸດຢ່າງວ່ອງໄວ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບາບກໍຕາມ.
Verse 74
मुहुर्तं वा मुहुर्तार्द्धं यस्तिष्टोद्धरिमन्दिरे । सोऽपि याति परं स्थानं किमुद्वात्रघिंशवत्सरान् ॥ ७४ ॥
ຜູ້ໃດຢູ່ໃນພຣະວິຫານຂອງຮະຣິ (Hari) ແມ່ນແຕ່ພຽງໜຶ່ງມຸຫູຣຕະ ຫຼືເຄິ່ງມຸຫູຣຕະ ກໍໄດ້ຮອດພຣະສະຖານສູງສຸດ; ແລ້ວຈະກ່າວຢ່າງໃດກັບຜູ້ທີ່ຢູ່ຢ່າງນັ້ນເປັນປີໆ?
Verse 75
उपलेपनकर्त्तारौ संमार्जनपरायणौ । एतौ हरिगृहे नित्यं जीर्णशीर्णाधिरोपकौ ॥ ७५ ॥
ພວກເຂົາແມ່ນຜູ້ອຸທິດໃຈໃນການປູນສາດ ແລະການກວາດຖູ; ໃນເຮືອນພຣະຮະຣິທຸກມື້ ພວກເຂົາຂະຫຍັນຊ່ອມແປງ ແລະຟື້ນຟູສິ່ງທີ່ເກົ່າຊຳຮຸດແຕກຫັກໃຫ້ດີຄືນ.
Verse 76
जलसेचनकर्त्तारौ दीपदौ हरिमन्दिरे । कथमेतौ महाभागौ यातनाभोगमर्हथ ॥ ७६ ॥
ເຂົາທັງສອງແມ່ນຜູ້ພອຍນ້ຳບໍລິສຸດ ແລະຖວາຍໂຄມໄຟໃນວັດຂອງພຣະຮາຣິ; ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງທັງສອງນີ້ ຈະຄວນຮັບທຸກທໍລະມານໃນແດນລົງໂທດໄດ້ແນວໃດ?
Verse 77
इत्युक्ता विष्णुदूतास्ते च्छित्वा पाशांस्तदैव हि । आरोप्यावां विमानाग्रयं ययुर्विष्णोः परं पदम् ॥ ७७ ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ທູດຂອງພຣະວິສນຸກໍຕັດບ່ວງເຊືອກທັນທີ ແລ້ວອຸ້ມທັງສອງຂຶ້ນໄປວາງເທິງວິມານອັນປະເສີດ ແລະເດີນທາງໄປສູ່ພຣະບົດສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸ।
Verse 78
तत्र सामीप्यमापन्नौ देवदेवस्य चक्रिणः । दिव्यान्भोगान्भुक्तवन्तौ तावत्कालं मुनीश्वर ॥ ७८ ॥
ທີ່ນັ້ນ ເຂົາທັງສອງໄດ້ເຂົ້າໃກ້ຊິດພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ຖືຈັກຣາ; ແລະໄດ້ເສບສຸກອັນທິບພະຍະຕາມເວລານັ້ນ, ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ।
Verse 79
दिव्यान्भोगांस्तु तत्रापि भुक्त्वा यातौ महीमिमाम् । अत्रापि संपदतुला हरिसेवाप्रसादतः ॥ ७९ ॥
ແມ່ນແຕ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຫຼັງຈາກເສບສຸກທິບພະຍະແລ້ວ ເຂົາທັງສອງກໍກັບມາສູ່ໂລກນີ້; ແລະຢູ່ນີ້ອີກດ້ວຍ ໂດຍພຣະກະລຸນາທີ່ເກີດຈາກການຮັບໃຊ້ພຣະຮາຣິ ເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງທຽບເທົ່າກັນນັ້ນ.
Verse 80
अनिच्छया कृतेनापि सेवनेन हरेर्मुने । प्राप्तमीदृक् फलं विप्र देवानामपि दुर्लभम् ॥ ८० ॥
ໂອ ມຸນີ, ແມ່ນແຕ່ການຮັບໃຊ້ພຣະຮາຣິທີ່ເຮັດໂດຍບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາ ກໍຍັງໄດ້ຜົນເຊັ່ນນີ້—ໂອ ພຣາຫມະນ, ຜົນນັ້ນແມ່ນຫາຍາກ ແມ່ນແຕ່ສຳລັບເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 81
इच्छयाराध्य विश्वेशं भक्तिभावेन माधवम् । प्राप्स्यावः परमं श्रेय इति हेतुर्निरुपितः ॥ ८१ ॥
ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຂອງຕົນ ແລະດ້ວຍພັກຕິພາວະອັນເຕັມໃຈ ພວກເຮົານະມັດສະການບູຊາ ພຣະມາດະວະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ; ດັ່ງນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄຸນຄ່າສູງສຸດ—ເຫດອັນແທ້ຖືກຊີ້ແຈງແລ້ວ.
Verse 82
अवशेनापि यत्कर्म कृतं स्यात्सुमहत्फलम् । जायते भूमिदेवेन्द्र किं पुनः श्रद्धया कृतम् ॥ ८२ ॥
ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ, ກຳທີ່ເຮັດໂດຍບໍ່ຕັ້ງໃຈກໍຍັງໃຫ້ຜົນອັນໃຫຍ່ຫຼວງ; ແລ້ວຖ້າເຮັດດ້ວຍສັດທາ ແລະຄວາມເຄົາລົບ ຈະຍິ່ງເທົ່າໃດ!
Verse 83
एतदुक्तं निशम्यासौ स मुनीन्द्रो विभण्डकः । प्रशस्य दम्पती तौ तु प्रययौ स्वतपोवनम् ॥ ८३ ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳນັ້ນແລ້ວ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ວິພັນດະກະ ໄດ້ຊົມເຊີຍສາມີພັນລະຍາຄູ່ນັ້ນ ແລ້ວກໍເດີນທາງໄປຫາປ່າອາສຣົມຕະປະສະຍາຂອງຕົນ.
Verse 84
तस्माज्जानीहि देवर्षे देवदेवस्य चक्रिणः । परिचर्या तु सर्वेषां कामधेनूपमा स्मृता ॥ ८४ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວະຣິສີ, ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ ການປະຄອງຮັບໃຊ້ (paricaryā) ຕໍ່ພຣະເທວະເທວະ, ພຣະອົງຜູ້ຖືຈັກຣະ, ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນດັ່ງກາມະເທນູ—ງົວສົມປາດຖະໜາ—ສຳລັບທຸກຄົນ, ປະທານຄຸນດີທີ່ປາຖະໜາໄດ້ທັງປວງ.
Verse 85
हरिपूजापराणां तु हरिरेव सनातनः । ददाति परमं श्रेयः सर्वकामफलमप्रदः ॥ ८५ ॥
ສຳລັບຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນການບູຊາພຣະຫຣິ, ພຣະຫຣິຜູ້ນິລັນດອນແຕ່ພຣະອົງດຽວ ປະທານຄຸນຄ່າສູງສຸດ; ພຣະອົງບໍ່ແມ່ນຜູ້ກັ້ນຂວາງຜົນແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາອັນຊອບທຳທັງປວງ.
Verse 86
य इदं पुण्यमाख्यानं सर्वपापप्रणाशनम् । पठेच्च श्रृणुयाद्वापि सोऽपि याति परां रातिम् ॥ ८६ ॥
ຜູ້ໃດອ່ານຫຼືສະດຸດສະດອງເລື່ອງບຸນອັນບໍລິສຸດນີ້ ທີ່ທຳລາຍບາບທັງປວງ—ຫຼືແມ່ນແຕ່ຟັງ—ຜູ້ນັ້ນກໍໄດ້ບັນລຸສະພາບສູງສຸດ.
Dhvaja-dhāraṇa is presented as a concentrated act of Hari-bhakti that publicly marks Viṣṇu’s sovereignty and the devotee’s allegiance; joined to Dvādaśī observance and sustained temple-service, it becomes a powerful means of sin-destruction and a support for mokṣa-dharma.
The debate argues that mere juridical punishment is not the final word when Hari-sevā is present: devotion, temple-maintenance, and even unintended pious contact with the Lord’s abode can neutralize sin, and right discernment (viveka) must recognize genuine expiation and transformation.
It explicitly teaches that even acts performed without full ritual intention—such as repairing or dwelling in a Viṣṇu temple, participating in temple-associated actions like dance, or raising the banner—can yield extraordinary fruit when they connect a person to Hari and His service.