Adhyaya 11
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 11197 Verses

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

ນາຣະດະຖາມວ່າເປັນຫຍັງໄຟປ່າຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ເຜົາອະດິຕິ; ສະນະກະອະທິບາຍວ່າ ພັກຕິຕໍ່ຮະຣິ ຊໍາລະຄົນແລະສະຖານທີ່ ໃຫ້ເປັນທີ່ພຶ່ງພາ ທີ່ໄພພິບັດ ໂລກໄພ ໂຈນ ແລະອຳນາດອະທຳບໍ່ອາດຊະນະ. ພຣະວິສນຸປາກົດແກ່ອະດິຕິ ປະທານພອນ ແລະຮັບສະໂຕຕຣະອັນຍາວ ກ່ຽວກັບຄວາມເປັນເຫນືອນິຣຄຸນ/ສະຄຸນ ກາຍຈັກກະວານ ຄວາມເປັນຮູບຂອງເວດ ແລະຄວາມເປັນໜຶ່ງກັບສິວະ. ພຣະອົງສັນຍາຈະເກີດເປັນບຸດຂອງນາງ ແລະສອນເຄື່ອງໝາຍພາຍໃນຂອງຜູ້ “ອຸ້ມພຣະອົງ” ເຊັ່ນ ອະຫິງສາ ຄວາມຈິງ ຄວາມສັດຊື່ ຮັບໃຊ້ຄູບາອາຈານ ຮັກການໄປຕີຣຖະ ບູຊາຕຸລະສີ ສັນກີຣຕະນະນາມ ແລະປົກປ້ອງງົວ. ອະດິຕິໃຫ້ກໍາເນີດວາມະນະ; ກັດສະຍະປະສັນລະເສີນ. ໃນຍັດສະກະໂສມະຂອງບາລີ ສຸກຣະເຕືອນບໍ່ໃຫ້ຖວາຍ ແຕ່ບາລີຍືນຢັນວ່າ ດານແກ່ວິສນຸແມ່ນທຳມະ. ວາມະນະຂໍດິນສາມກ້າວ ສອນຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດ ແລະຫຼັກອັນຕະຣຍາມິນ ແລ້ວເລີ່ມມະຫາຕະມະຍະຂອງພູ-ດານ ພ້ອມເລື່ອງຕົວຢ່າງ ພັດຣະມະຕີ–ສຸຄໂຄສ ແລະຜົນບຸນແບບຂັ້ນ. ພຣະວິສນຸຂະຫຍາຍພຣະວິກຣະຫະ ວັດໂລກທັງປວງ ທະລຸກໄຂ່ຈັກກະວານ; ຄົງຄາເກີດຈາກນ້ໍາລ້າງພຣະບາດ. ບາລີຖືກມັດແຕ່ໄດ້ຮັບຣະສາຕະລະ ໂດຍວິສນຸເປັນຜູ້ພິທັກປະຕູ. ທ້າຍບົດສັນລະເສີນຄົງຄາ ແລະບຸນຂອງການຟັງເລື່ອງນີ້.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । अहो ह्यत्यद्भुतं प्रोक्तं त्वया भ्रातरिदं मम । स वह्निरदितिं मुक्त्वा कथं तानदहत्क्षणात् ॥ १ ॥

ນາຣະດາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ້! ສິ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງ ໂອ້ພີ່ນ້ອງ ຊ່າງນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ. ໄຟນັ້ນ ຫຼັງຈາກປ່ອຍອະດິຕິໃຫ້ພົ້ນ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງເຜົາພວກເຂົາໃນພິບຕາ?»

Verse 2

वदादितेर्महासत्त्वं विशेषाश्चर्यकारणम् । परोपदेशनिरताः सज्जना हि मुनीश्वराः ॥ २ ॥

ຈົ່ງເວົ້າເຖິງຄຸນຄວາມດີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງອະດິຕິ—ເຫດອັນພິເສດທີ່ນ່າອັດສະຈັນ. ເພາະວ່າຄົນດີ ແລະມຸນີຜູ້ປະເສີດ ຍ່ອມມຸ່ງໝັ້ນໃນການຊີ້ນໍາຜູ້ອື່ນເພື່ອປະໂຫຍດຂອງເຂົາເຈົ້າເສມອ້າຍ.

Verse 3

सनक उवाच । श्रृणु नारद माहात्म्यं हरिभक्तिरतात्मनाम् । हरिध्यानपरान्साधून्कः समर्थः प्रबाधितुम् ॥ ३ ॥

ສະນະກະ ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຟັງເຖິງມະຫາພະລັງຂອງຜູ້ທີ່ຈິດໃຈຈົມຢູ່ໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະຫຣິ, ໂອ້ ນາຣະດາ. ຜູ້ໃດຈະສາມາດກໍ່ກວນຫຼືທໍາຮ້າຍບັນດາສາທຸ ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນການພິຈາລະນາພຣະຫຣິໄດ້?»

Verse 4

हरिभक्तिपरो यत्र तत्र ब्रह्मा हरिः शिवः । देवाः सिद्धा मुनीश्वाश्च नित्यं तिष्टंति सत्तमाः ॥ ४ ॥

ບ່ອນໃດທີ່ມີຜູ້ອຸທິດຕົນໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະຫຣິ ບ່ອນນັ້ນມີພຣະບຣະຫມາ, ພຣະຫຣິ, ແລະພຣະສິວະ. ທີ່ນັ້ນເທວະ, ສິດທະ, ແລະມຸນີຜູ້ປະເສີດ ຍ່ອມພັກອາໄສຢູ່ເປັນນິດ.

Verse 5

हरिरास्ते महाभाग हृदये शान्तचेतसाम् । हरिनामपराणां च किमु ध्यानरतात्मनाम् ॥ ५ ॥

ໂອ້ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ, ພຣະຫຣິປະທັບຢູ່ໃນດວງໃຈຂອງຜູ້ທີ່ຈິດໃຈສະຫງົບ. ແລະຖ້າເປັນເຊັ່ນນັ້ນກັບຜູ້ທີ່ຍຶດໝັ້ນໃນນາມຂອງພຣະຫຣິ, ຈະຍິ່ງແນ່ນອນປານໃດກັບຜູ້ທີ່ຕົນເອງຈົມຢູ່ໃນການພິຈາລະນາ.

Verse 6

शिवपूजारतो वाऽपि विष्णुपूजापरोऽपि वा । यत्र तिष्टति तत्रैव लक्ष्मीः सर्वाश्च देवताः ॥ ६ ॥

ບໍ່ວ່າຜູ້ໃດຈະເປັນຜູ້ອຸທິດໃນການບູຊາພຣະສິວະ ຫຼືອຸທິດໃນການບູຊາພຣະວິສນຸ—ບ່ອນໃດທີ່ຜູ້ບູຊານັ້ນພັກອາໄສ ທີ່ນັ້ນພຣະລັກສະມີ ແລະເທວະທັງປວງກໍສະຖິດຢູ່.

Verse 7

यत्र पूजापरो विष्णोर्वह्निस्तत्र न बाधते । राजा वा तस्करो वापि व्याधयश्च न सन्ति हि ॥ ७ ॥

ບ່ອນໃດທີ່ມີຜູ້ອຸທິດໃນການບູຊາພຣະວິສນຸ ໄຟບໍ່ອາດເຮັດອັນຕະລາຍໄດ້; ບໍ່ມີກະສັດມາກົດຂີ່ ຫຼືໂຈນມາລົບກວນ ແລະໂລກໄພກໍບໍ່ປາກົດ.

Verse 8

प्रेताः पिशाचाः कूष्माण्डग्रहा बालग्रहास्तथा । डाकिन्यो राक्षसाश्चैव न बाधन्तेऽच्युतार्चकम् ॥ ८ ॥

ພຣະເຕດ, ພິສາດ, ວິນຍານກູສະມານດະ, ກຣະຫາທີ່ກໍ່ທຸກໃຫ້ເດັກນ້ອຍ, ດາກິນີ ແລະຣາກຊະສະ—ລ້ວນບໍ່ອາດລົບກວນຜູ້ບູຊາອະຈຸຕະ (ພຣະວິສນຸ) ໄດ້.

Verse 9

परपीडारता ये तु भूतवेतालकादयः । नश्यन्ति यत्र सद्भक्तो हरिलक्ष्म्यर्चने रतः ॥ ९ ॥

ແຕ່ສັດຕະວະທີ່ມັກທໍາຮ້າຍຜູ້ອື່ນ ເຊັ່ນ ພູຕະ ແລະ ເວຕາລະ ເປັນຕົ້ນ—ຈະສູນສິ້ນໄປ ບ່ອນໃດທີ່ມີຜູ້ບັກຕະແທ້ ອຸທິດໃນການບູຊາພຣະຫຣິ ພ້ອມພຣະລັກສະມີ.

Verse 10

जितेन्द्रियः सर्वहितो धर्मकर्मपरायणः । यत्र तिष्टति तत्रैव सर्वतीर्थानि देवताः ॥ १० ॥

ຜູ້ທີ່ຊະນະອິນທຣີຍະ, ມຸ່ງປະໂຫຍດແກ່ທຸກຜູ້, ແລະມັ່ນຄົງໃນການກະທໍາທາງທຳມະ—ບ່ອນໃດທີ່ຜູ້ນັ້ນພັກອາໄສ ທີ່ນັ້ນເທົ່າກັບມີຕີຣຖະສັກສິດທັງປວງ ແລະເທວະທັງຫມົດ.

Verse 11

निमिषं निमिषार्द्धं वा यत्र तिष्टन्ति योगिनः । तत्रैव सर्वश्रेयांसि तत्तीर्थं तत्तपोवनम् ॥ ११ ॥

ບ່ອນໃດທີ່ໂຍຄີພັກອາໄສ—ແມ່ນແຕ່ພຽງຊົ່ວຂະນະ ຫຼື ຄື່ງຊົ່ວຂະນະ—ທີ່ນັ້ນເອງມີຄຸນຄ່າມົງຄຸນທັງປວງ; ບ່ອນນັ້ນກາຍເປັນຕີຣຖະ (tīrtha) ແລະ ປ່າຕະໂປວະນະ (tapovana)។

Verse 12

यन्नामोच्चारणादेव सर्वे नश्यन्त्युपद्रवाः । स्तोत्रैर्वाप्यर्हणाभिर्वा किमु ध्यानेन कथ्यते ॥ १२ ॥

ພຽງແຕ່ເອີ້ນອອກພຣະນາມຂອງພຣະອົງ ອຸປະທຣະວະແລະໄພພິບັດທັງປວງກໍສູນຫາຍ. ຖ້າດ້ວຍບົດສັນລະເສີນ ຫຼື ການບູຊາຍັງເປັນໄດ້ເຊັ່ນນີ້ ຈະຕ້ອງເວົ້າຫຍັງອີກເຖິງພະລັງຂອງສະມາທິ?

Verse 13

एवं तेनाग्निना विप्र दग्धं सासुरकाननम् । सादितिर्नैव दग्धाभूद्विष्णुचक्राभिरक्षिता ॥ १३ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມະນະ, ໄຟນັ້ນໄດ້ເຜົາປ່າພ້ອມທັງອະສຸຣະທັງຫຼາຍ; ແຕ່ອະດິຕິບໍ່ໄດ້ຖືກເຜົາເລີຍ ເພາະຖືກປົກປ້ອງໂດຍຈັກຣະຂອງພຣະວິສນຸ।

Verse 14

ततः प्रसन्नवदनः पह्मपत्रायतेक्षणः । प्रादुरासीत्समीपेऽस्याः शङ्खचक्रगदाधरः ॥ १४ ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງມີໃບໜ້າສະຫງົບ ແລະ ດວງຕາດັ່ງກີບດອກບົວ; ພຣະເຈົ້າຜູ້ຖືສັງຂະ, ຈັກຣະ ແລະ ຄະດາ ໄດ້ປາກົດຢູ່ໃກ້ນາງ।

Verse 15

ईषद्वास्यस्फुरद्दन्तप्रभाभाषितदिङ्मुखः । स्पृशन्करेण पुण्येन प्राह कश्यपवल्लभाम् ॥ १५ ॥

ພຣະອົງເປີດພຣະໂອດເພີຍນ້ອຍ ແສງຟັນທີ່ສະຫວ່າງໄສເຮັດໃຫ້ທິດທັງປວງສົ່ງປະກາຍ; ພຣະອົງແຕະນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງກັດຍະປະ ດ້ວຍພຣະຫັດອັນບຸນສິດ ແລະ ກ່າວຖ້ອຍຄໍາ।

Verse 16

श्रीभगवाननवाच । देवमातः प्रसन्नोऽस्मि तपसाराधितस्त्वया । चिरं श्रान्तासि भद्रं ते भविष्यति न संशयः ॥ १६ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: «ໂອ ແມ່ແຫ່ງເທວະດາ, ເຮົາພໍໃຈແລ້ວ ເພາະເຈົ້າບູຊາເຮົາດ້ວຍຕະປະສະຍາ. ເຈົ້າອົດທົນເມື່ອຍລ້າມາດົນ; ຄວາມມົງຄຸນຈະມາເຖິງເຈົ້າແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ»។

Verse 17

वरं वरय दास्यामि यत्ते मनसि रोचते । मा भैर्भद्रे महाभागे ध्रुवं श्रेयो भविष्यति ॥ १७ ॥

«ຈົ່ງເລືອກພອນທີ່ໃຈເຈົ້າປາຖະໜາ; ເຮົາຈະປະທານໃຫ້. ຢ່າຢ້ານເລີຍ ໂອ ນາງຜູ້ມີມົງຄຸນ ແລະມີວາສະນາຍິ່ງ—ຄວາມດີສູງສຸດຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ»។

Verse 18

इत्युक्तादेवमाता सा देवदेवेन चक्रिणा । तुष्टाव प्रणिपत्यैनं सर्वलोकसुखावहम् ॥ १८ ॥

ເມື່ອຖືກພຣະເທວະເທວະ—ຜູ້ຖືຈັກຣາ—ຕັດດັ່ງນັ້ນ, ແມ່ເທວີໄດ້ກົ່ມກາບນົບນ້ອມ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງ, ຜູ້ນຳຄວາມສຸກແກ່ທຸກໂລກ.

Verse 19

अदितिरुवाच । नमस्ते देवदेवेश सर्वव्यापिञ्जनार्दना । सत्त्वादिगुणभेदेन लोकव्यापारकारण ॥ १९ ॥

ອະດິຕິກ່າວວ່າ: «ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງ ໂອ ຈອມເທວະເທວະ, ໂອ ຈະນາຣະດະນະ ຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກສິ່ງ; ດ້ວຍຄວາມແຕກຕ່າງແຫ່ງຄຸນະ ເລີ່ມຈາກສັດຕະວະ, ພຣະອົງເປັນເຫດແຫ່ງກິດການຫຼາກຫຼາຍຂອງໂລກ»។

Verse 20

नमस्ते बहुपरुपायारुपाय च महात्मने । सर्वैकरुपरुपाय निर्गुणाय गुणात्मने ॥ २० ॥

«ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່—ຜູ້ມີຮູບອັນສູງສົ່ງຫຼາຍປະການ ແລະກໍເກີນພົ້ນຈາກຮູບທັງປວງ; ຜູ້ເປັນຮູບດຽວທີ່ກາຍເປັນຮູບທັງຫມົດ; ຜູ້ປາສະຈາກຄຸນະ ແຕ່ເປັນແກ່ນແທ້ແຫ່ງຄຸນະທັງປວງ»។

Verse 21

नमस्ते लोकनाथाय परमज्ञानरुपिणे । सद्भक्तजनवात्सल्यशालिने मङ्गलात्मने ॥ २१ ॥

ນະໂມຕໍ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ ຜູ້ມີສະພາບເປັນປັນຍາສູງສຸດ; ຜູ້ເມດຕາອ່ອນໂຍນຕໍ່ຜູ້ມີພັກຕິແທ້ ແລະເປັນມົງຄຸນໂດຍສະພາບເອງ।

Verse 22

यस्यावताररुपाणि ह्यर्चयन्ति मुनीश्वराः । तमादिपुरुषं देवं नमामि ह्यर्थसिद्धये ॥ २२ ॥

ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມຕໍ່ພຣະເທວະອາດິປຸຣຸສະ—ພຣະອົງຜູ້ທີ່ຮູບອະວະຕານຂອງພຣະອົງ ຖືກບູຊາໂດຍມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ເພື່ອໃຫ້ຈຸດປະສົງຂອງຂ້າພະເຈົ້າສຳເລັດ।

Verse 23

श्रुतयो यं न जानन्ति न जानन्ति च सूरयः । तं नमामि जगद्धेतुं समायं चाप्यमायिनम् ॥ २३ ॥

ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ທີ່ແມ່ນແຕ່ພຣະເວດາກໍບໍ່ຮູ້ໄດ້ຄົບຖ້ວນ ແລະແມ່ນແຕ່ນັກປັນຍາກໍບໍ່ຮູ້ໄດ້ຄົບຖ້ວນ; ຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງຈັກກະວານ ຜູ້ເທົ່າທຽມຕໍ່ທຸກຜູ້ ແລະພົ້ນຈາກມາຍາອັນຫລອກລວງ।

Verse 24

यस्यावलोकनं चित्रं मायोपद्रवकारणम् । जगद्रूपं जगद्धेतुं तं वन्दें सर्ववन्दितम् ॥ २४ ॥

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມພຣະອົງຜູ້ທີ່ທຸກຄົນບູຊາ; ຜູ້ທີ່ສາຍພຣະເນດອັນອັດສະຈັນຂອງພຣະອົງ ເປັນເຫດໃຫ້ມາຍາເຄື່ອນໄຫວ; ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຈັກກະວານ ແລະເປັນເຫດແຫ່ງຈັກກະວານດ້ວຍ।

Verse 25

यत्पादाम्बुजकिञ्जल्कसेवारक्षितमस्तकाः । अवापुः परमां सिद्धिं तं वन्दे कमलाधवम् ॥ २५ ॥

ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມຕໍ່ກະມະລາທະວະ (ພຣະວິສະນຸ) ຜູ້ທີ່ຜູ້ມີພັກຕິຂອງພຣະອົງ—ໂດຍການຮັບໃຊ້ຝຸ່ນເກສອນແຫ່ງດອກບົວທີ່ພຣະບາດ ຈົນເຫມືອນມີການປົກປ້ອງສີສະ—ໄດ້ບັນລຸຄວາມສຳເລັດສູງສຸດ।

Verse 26

यस्य ब्रह्मादयो देवा महिमानं न वै विदुः । अत्यासन्नं च भक्तानां तं वन्दे भक्तसंगिनम् ॥ २६ ॥

ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມກົດກະບົບບູຊາພຣະອົງ ຜູ້ທີ່ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆກໍບໍ່ຮູ້ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຢ່າງແທ້ ແຕ່ພຣະອົງກັບຢູ່ໃກ້ຊິດຢ່າງຍິ່ງກັບຜູ້ມີພັກຕິ ແລະຢູ່ໃນສັງຄົມຂອງຜູ້ມີພັກຕິເສມອ້ອມ।

Verse 27

यो देवस्त्यक्तसङ्गानां शान्तानं करुणार्णवः । करोति ह्यात्मनः सङ्गं तं देवं सङ्गवर्जितम् ॥ २७ ॥

ພຣະເທວະອົງນັ້ນ ເປັນມະຫາສະມຸດແຫ່ງຄວາມເມດຕາ ຕໍ່ຜູ້ສະຫງົບຜູ້ລະທິ້ງຄວາມຍຶດຕິດ; ພຣະອົງຮັບເຂົ້າໃຫ້ເປັນສະຫາຍໃກ້ຊິດຂອງພຣະອົງແທ້ໆ; ແຕ່ພຣະອົງເອງກໍປາສະຈາກຄວາມຍຶດຕິດທັງປວງ।

Verse 28

यज्ञेश्वरं यज्ञकर्म यज्ञकर्मसु निष्टितम् । नमामि यज्ञफलदं यज्ञकर्मप्रबोधकम् ॥ २८ ॥

ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມນະມັດສະການພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງຍັດຍະ; ພຣະອົງແມ່ນການບູຊາຍັດຍະເອງ ແລະສະຖິດໝັ້ນໃນພິທີຍັດຍະທັງປວງ; ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງຍັດຍະ ແລະຜູ້ປຸກໃຫ້ການກະທຳຍັດຍະເກີດປັນຍາແຈ້ງສະຫວ່າງ।

Verse 29

अजामिलोऽपि पापात्मा यन्नामोच्चारणादनु । प्राप्तवान्परमं धाम तं वन्दे लोकसाक्षिणम् ॥ २९ ॥

ແມ່ນແຕ່ອະຈາມິລະ ຜູ້ມີບາບໃນໃຈ ກໍຍັງໄດ້ບັນລຸພຣະທີ່ຢູ່ສູງສຸດ ໂດຍພຽງແຕ່ເອີ້ນອອກນາມອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງ. ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມກົດກະບົບບູຊາພຣະອົງ ຜູ້ເປັນພະຍານແຫ່ງໂລກທັງປວງ।

Verse 30

हरिरुपी महादेवः शिवरुपी जनार्दनः । इति लोकस्य नेता यस्तं नमामि जगद्गुरुम् ॥ ३० ॥

ມະຫາເທວະແມ່ນຮູບແຫ່ງຮະຣິ ແລະ ຈະນາຣະດະນະແມ່ນຮູບແຫ່ງຊິວະ. ເມື່ອຮູ້ດັ່ງນີ້ວ່າພຣະອົງເປັນຜູ້ນຳພາໂລກ ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມນະມັດສະການພຣະຈັກກະດຄຸຣຸ ຄູອາຈານແຫ່ງສາກົນ।

Verse 31

ब्रह्माद्या अपि देवेशा यन्मायापाशयन्त्रिताः । न जानन्ति परं भावं तं वन्दे सर्वनायकम् ॥ ३१ ॥

ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ຈອມເທວະອື່ນໆ ຜູ້ຖືກຜູກມັດດ້ວຍບ່ວງມາຍາຂອງພຣະອົງ ກໍບໍ່ຮູ້ຄວາມເປັນຈິງສູງສຸດນັ້ນ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະນາຍົກແຫ່ງສັບພະສິ່ງທັງປວງ।

Verse 32

ह्यत्पह्मस्थोऽपिञ्योग्यानां दूरस्थ इव भासते । प्रमाणातीतसद्भावस्तं वन्दे ज्ञानसाक्षिणम् ॥ ३२ ॥

ແມ່ນວ່າພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນດອກບົວແຫ່ງຫົວໃຈ ແຕ່ສໍາລັບຜູ້ບໍ່ຄວນ ພຣະອົງກໍປານດັ່ງຢູ່ໄກ. ພຣະອົງເກີນກວ່າຫຼັກຖານທັງປວງ ເປັນສັດຈະບໍລິສຸດ; ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນພະຍານແຫ່ງຈິດຮູ້।

Verse 33

यन्मु खाद्ब्राह्यणो जातो बाहुभ्यां क्षत्रियोऽजनि । ऊर्वोर्वैश्यः समुत्पन्नः पद्यां शूद्रोऽभ्यजायत ॥ ३३ ॥

ຈາກພຣະໂອດຂອງພຣະອົງ ພຣາຫມະນະເກີດຂຶ້ນ; ຈາກແຂນທັງສອງ ກະສັດຕຣິຍະເກີດມາ. ຈາກຂາອ່ອນ ໄວສະຍະເກີດ; ແລະຈາກພຣະບາດ ຊູດຣະເກີດຂຶ້ນ।

Verse 34

मनसश्चन्द्रमा जातो जातः सूर्यश्च चक्षुषः । मुखादग्निस्तर्थेन्द्रश्च प्राणाद्वायुरजायत ॥ ३४ ॥

ຈາກຈິດ ດວງຈັນເກີດ; ຈາກດວງຕາ ດວງອາທິດປາກົດ. ຈາກປາກ ໄຟ ແລະ ພຣະອິນທຣະເກີດ; ແລະຈາກລົມຫາຍໃຈຊີວິດ (ປຣານະ) ວາຍຸເກີດຂຶ້ນ।

Verse 35

ऋग्यजुःसामरुपाय सत्यस्वरगतात्मने । षडङ्गरुपिणे तुभ्यं भूयोभूयो नमो नमः ॥ ३५ ॥

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຊໍ້າໆ ອີກແລ້ວອີກ—ຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຣິກ ຢະຊຸຣ ແລະ ສາມະເວດ; ຜູ້ມີສານະສໍາຄັນຢູ່ໃນສຽງແລະສະວະທີ່ຖືກຕ້ອງແຫ່ງເວດ; ແລະຜູ້ປາກົດເປັນເວດາງຄະທັງຫົກ—ນະໂມ ນະໂມ।

Verse 36

त्वमिन्द्रः पवनः सोमस्त्वमीशानस्त्वमन्तकः । त्वमग्निर्निर्ऋतिश्चैव वरुणस्त्वं दिवाकरः ॥ ३६ ॥

ພຣະອົງແມ່ນອິນທຣະ, ແມ່ນລົມ, ແມ່ນໂສມະ. ພຣະອົງແມ່ນອີສານະ ແລະແມ່ນອັນຕະກະ (ຄວາມຕາຍ). ພຣະອົງແມ່ນອັກນິ ແລະນິຣຣະຕິ; ພຣະອົງແມ່ນວະຣຸນະ ແລະດິວາກະຣະ (ພຣະອາທິດ).

Verse 37

देवाश्च स्थावराश्चैव पिशाचाश्चैव राक्षसाः । गिरयः सिद्धगंधर्वानद्यो भूमिश्च सागराः ॥ ३७ ॥

ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະສັດຢູ່ນິ່ງ; ປິສາຈະ ແລະຣາກສະສະ; ພູເຂົາ, ສິດທະ ແລະກັນທັຣວະ; ແມ່ນ້ຳ, ແຜ່ນດິນ ແລະມະຫາສະມຸດ—ທັງໝົດຖືກຮວມໄວ້.

Verse 38

त्वमेव जगतामीशो यत्रासि त्वं परात्परः । त्वद्रूपमखिलं देव तस्मान्नित्यं नमोऽस्तु ते ॥ ३८ ॥

ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ; ບ່ອນໃດທີ່ພຣະອົງສະຖິດ ພຣະອົງແມ່ນສູງສຸດເຫນືອສູງສຸດ. ໂອ ເທວະ, ສາກົນທັງໝົດແມ່ນຮູບຂອງພຣະອົງ; ດັ່ງນັ້ນ ຂໍນະມະການອັນນິດຕະແດ່ພຣະອົງ.

Verse 39

अनाथानाथ सर्वज्ञ भूतदेवेन्द्रविग्रह । दैतेयैर्बाधितान्पुत्रान्मम पाहि जनार्दन ॥ ३९ ॥

ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ, ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ; ຜູ້ມີຮູບພຣະອົງທີ່ສັດທັງປວງ, ເທວະ ແລະອິນທຣະ ນົບນ້ອມ. ໂອ ຈະນາຣະດະນະ, ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ຖືກໄດຕະຍະກົດຂີ່.

Verse 40

इति स्तुत्वा देवमाता देवं नत्वा पुनः पुनः । उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा हर्षाश्रुक्षालितस्तनी ॥ ४० ॥

ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ແຫ່ງເທວະທັງປວງໄດ້ສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ ແລະນົບນ້ອມກົ້ມກາບຊ້ຳໆ. ແລ້ວນາງຢືນດ້ວຍຝາມືປະນົມ, ນ້ຳຕາແຫ່ງຄວາມປິຕິຊຳລະອົງອົບຂອງນາງ, ແລະນາງໄດ້ກ່າວວ່າ.

Verse 41

अनुग्राह्यास्मि देवेंश त्वया सर्वादिकारण । अकण्टकां श्रियां देहि मत्सुतानां दिवौकसाम् ॥ ४१ ॥

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ໂອ ເຫດປັດໃຈດັ້ງເດີມຂອງສັບພະສິ່ງ, ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບພຣະອະນຸກຣະຫາ. ຂໍປະທານສິຣີສົມບັດແກ່ລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ ໃຫ້ຮຸ່ງເຮືອງໂດຍບໍ່ມີອຸປະສັກ.

Verse 42

अन्तर्य्यामिञ्जगद्रूप सर्वज्ञा परमेश्वर । अज्ञातं किं तव श्रीश किं मामीहयसि प्रभो ॥ ४२ ॥

ໂອ ອັນຕະຣະຍາມີ ຜູ້ຄວບຄຸມຢູ່ພາຍໃນ, ຜູ້ມີຮູບເປັນຈັກກະວານ, ໂອ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ! ໂອ ສຣີຊະ ພຣະອົງແຫ່ງພຣະລັກສະມີ, ມີສິ່ງໃດທີ່ຈະລັບຈາກພຣະອົງໄດ້? ໂອ ພຣະອົງ, ເປັນຫຍັງຈຶ່ງທົດລອງຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ນີ້?

Verse 43

तथापि तव वक्ष्यामि यन्मे मनसि रोचते । वृथापुत्रास्मि देवेश दैतेयैः परिपीडिता ॥ ४३ ॥

ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວຕາມທີ່ໃຈຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈ. ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ຂ້າພະເຈົ້າເປັນແມ່ຍິງຜູ້ທີ່ຄວາມເປັນແມ່ດູເໝືອນສູນເປົ່າ ແລະຖືກພວກໄດຕະຍະບີບຄັ້ນທຸກທໍລະມານ.

Verse 44

तान्न हिंसितुमिच्छामि यतस्तेऽपि सुता मम । तानहत्वा श्रियं देहि मत्सुतेभ्यः सुरेश्वर ॥ ४४ ॥

ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ປາຖະນາຈະເຮັດຮ້າຍພວກເຂົາ ເພາະພວກເຂົາກໍເປັນລູກຂອງຂ້າພະເຈົ້າເຊັ່ນກັນ. ໂດຍບໍ່ຕ້ອງຂ້າພວກເຂົາ, ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ຂໍປະທານສິຣີແລະໂຊກດີແກ່ລູກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 45

इत्युक्तो देवेदेवेशः पुनः प्रीतिमुपागतः । उवाच हर्षयन्विप्र देवमातरमादरात् ॥ ४५ ॥

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງກໍກັບມາປິຕິຍິນດີອີກຄັ້ງ. ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ລະດັບພຣະລິສີມີຄວາມຊື່ນບານ ແລະກ່າວກັບແມ່ແຫ່ງເທວະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 46

श्रीभगवानुवाच । प्रीतोऽस्मि देवि भद्रं ते भविष्यामि सुतो ह्यहम् । यतः सपत्निपुत्रेषु वात्सल्यं देवि दुर्लभम् ॥ ४६ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: «ໂອ ເທວີ, ເຮົາພໍໃຈແລ້ວ; ຂໍໃຫ້ຄວາມມົງຄຸນແກ່ເຈົ້າ. ແທ້ຈິງ ເຮົາຈະເປັນລູກຂອງເຈົ້າ, ເພາະຄວາມຮັກຕໍ່ລູກຂອງເມຍຮ່ວມນັ້ນຫາຍາກ»។

Verse 47

त्वया तु यत्कृतं स्तोत्रं तत्पठान्ति नरास्तु ये । तेषां संपद्वरा पुत्रा न हीयन्ते कदाचन ॥ ४७ ॥

«ບົດສັນລະເສີນທີ່ເຈົ້າໄດ້ປະພັນ ຜູ້ໃດອ່ານສວດມັນ ຄວາມຮັ່ງມີແລະລູກຫຼານອັນດີຈະບໍ່ຫຼຸດຫາຍເລີຍ»។

Verse 48

त्वात्मजे वान्यपुत्रे वा यः समत्वेन वर्तते । न तस्य पुत्रशोकः स्यादेष धर्मः सनातनः ॥ ४८ ॥

ຜູ້ໃດປະພຶດດ້ວຍໃຈເທົ່າທຽມ ຕໍ່ລູກຂອງຕົນ ຫຼືລູກຂອງຜູ້ອື່ນ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຖືກທຸກໂສກເພາະລູກ; ນີ້ແມ່ນທຳອັນນິລັນດອນ।

Verse 49

अदितिरुवाच । ताह वोढुं क्षमा देव त्वामाद्यपुरुषं परम् । असंख्याताण्डरोमाणं सर्वेशं सर्वकारणम् ॥ ४९ ॥

ອະດິຕິກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍພຣະອົງໂປຣດອຸ້ມຊູ້ພວກເຂົາໃນການຄຸ້ມຄອງຂອງພຣະອົງ. ພຣະອົງແມ່ນບຸລຸດດັ້ງເດີມອັນສູງສຸດ; ຮູຂຸມຂົນຂອງພຣະອົງມີໄຂ່ຈັກກະວານນັບບໍ່ຖ້ວນ; ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ ແລະເປັນເຫດແຫ່ງເຫດທັງປວງ»។

Verse 50

यत्प्रभावं न जानन्ति श्रुतयः सर्वदेवताः । तमहं देवदेवेशं धारयामि कथं प्रभो ॥ ५० ॥

«ໂອ ພຣະອົງ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະອຸ້ມຊູ້ໄວ້ໃນຕົນເອງໄດ້ແນວໃດ ພຣະເທວະເທວະເອສະ—ຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ—ຜູ້ມີພຣະລັດສະຫມີທີ່ແມ່ນແຕ່ເວດາ ແລະເທວະທັງຫມົດກໍບໍ່ຮູ້ໄດ້ຄົບຖ້ວນ?»

Verse 51

अणोरणीयांसमजं परात्परतरं प्रभुम् । धारयामि कथं देव त्वामहं पुरुषोत्तमम् ॥ ५१ ॥

ໂອ ພຣະເຈົ້າ—ປຸຣຸໂສຕຕະມະ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮັກສາພຣະອົງໃນໃຈໄດ້ແນວໃດ? ພຣະອົງບໍ່ເກີດ ລະອຽດກວ່າລະອຽດ ແລະສູງກວ່າສູງສຸດ.

Verse 52

महापातकयुक्तोऽपि यन्नामस्मृतिमात्रतः । मुच्यते स कथं देवोग्राम्येषु जनिमर्हति ॥ ५२ ॥

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຖືກພາລະບາບໃຫຍ່ ກໍພົ້ນໄດ້ດ້ວຍການລະນຶກເຖິງພຣະນາມຂອງພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ. ແລ້ວພຣະເຈົ້າອົງນັ້ນຈະເໝາະສົມຢ່າງໃດທີ່ຈະເກີດໃນຫມູ່ຊົນທຳມະດາ?

Verse 53

यथा शूकरमत्स्याद्या अवतारास्तव प्रभो । तथायमपि को वेद तव विश्वेश चेष्टितम् ॥ ५३ ॥

ໂອ ພຣະອົງ, ເຊັ່ນດຽວກັບອະວະຕານຂອງພຣະອົງເຊັ່ນ ວາຣາຫະ (ໝູປ່າ) ແລະ ມັດສະຍະ (ປາ) ທີ່ຖືກຮູ້ຈັກ, ອະວະຕານນີ້ກໍເຊັ່ນກັນ—ໃຜຈະຮູ້ໄດ້ແທ້ຈິງ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ, ຄວາມລຶກລັບແຫ່ງພຣະລີລາຂອງພຣະອົງ?

Verse 54

त्वत्पादपह्मप्रणतात्वन्नामस्मृतितत्परा । त्वामेव चिंतये देव यथेच्छासि तथा कुरु ॥ ५४ ॥

ຂ້າພະເຈົ້າກົດກົ້ມກາບລົງທີ່ພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການລະນຶກພຣະນາມ. ຂ້າພະເຈົ້າພິຈາລະນາພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ, ໂອ ພຣະເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ພຣະອົງກະທຳຕາມພຣະປະສົງ.

Verse 55

सनक उवाच । तयोक्तं वचनं श्रुत्वा देवदेवो जनार्दनः । दत्त्वाभयं देवमातुरिदं वचनमब्रवीत् ॥ ५५ ॥

ສະນະກະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະຈະນາຣະດະນະ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະເທວະທັງປວງ—ໄດ້ຍິນຄຳທີ່ພວກເຂົາກ່າວແລ້ວ, ພຣະອົງໄດ້ປະທານຄວາມບໍ່ຢ້ານໃຫ້ແກ່ແມ່ແຫ່ງເທວະ ແລະກ່າວຄຳນີ້ວ່າ.

Verse 56

श्रीभगवानुवाच । सत्यमुक्तं महाभागे त्वया नास्त्यत्र संशयः । तथापि श्रृणु वक्ष्यामि गुह्याद्गुह्यतरं शुभे ॥ ५६ ॥

ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກຕັດວ່າ: «ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ຄໍາທີ່ເຈົ້າເວົ້ານັ້ນແມ່ນຄວາມຈິງ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃນນີ້. ແຕ່ກໍຕາມ, ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ຈົ່ງຟັງ; ຂ້າຈະກ່າວທຳອັນລຶກລັບຍິ່ງກວ່າຄວາມລຶກລັບ»។

Verse 57

रागद्वेषविहीना ये मद्भक्ता मत्परायणाः । वंहति सततं तें मां गतासूया अदाम्भिकाः ॥ ५७ ॥

ຜູ້ເປັນພະສາວົກຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ຂ້າ ຜູ້ປາດຈາກຄວາມຕິດຕັນແລະຄວາມຊັງ ຜູ້ພຶ່ງພາຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ—ຖ່ອມຕົນ ບໍ່ອິດສາ ບໍ່ເສແສ້ງ—ຍ່ອມອຸ້ມຊູຂ້າໄວ້ໃນໃຈຢູ່ເທື່ອງໆ।

Verse 58

परोपतापविमुखाः शिवभक्तिपरायणः । मत्कथाश्रवणासक्ता वहन्ति सततं हि माम् ॥ ५८ ॥

ຜູ້ຫັນໜີຈາກການເຮັດໃຫ້ຜູ້ອື່ນເຈັບປວດ, ຜູ້ອຸທິດຕົນທັງໝົດໃນສິວະພັກຕິ, ແລະຜູ້ຫຼົງໃນການຟັງເລື່ອງລາວຂອງຂ້າ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນແທ້ໆ ຍ່ອມອຸ້ມຊູຂ້າໄວ້ພາຍໃນຕະຫຼອດເວລາ।

Verse 59

पतिव्रताः परिप्राणाः पतिभक्तिपरायणाः । वहन्ति सततं देवि स्त्रियोऽपि त्यक्तप्रत्सराः ॥ ५९ ॥

ໂອ ເທວີ, ແມ່ຍິງທັງຫຼາຍກໍດ້ວຍ—ຜູ້ມັ່ນຄົງໃນພັນທະສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ, ຖືສາມີເປັນດັ່ງລົມຫາຍໃຈ, ອຸທິດຕົນໃນການຮັກແລະຮັບໃຊ້ສາມີ, ແລະລະທິ້ງການຈັບຜິດກັບການໂຕ້ຖຽງ—ຍ່ອມຄ້ຳຈຸນທຳມະໄວ້ຢູ່ເທື່ອງໆ।

Verse 60

मातापित्रोश्च शुश्रूषुर्गुरुभक्तोऽतिथिप्रियः । हितकृद्बाह्यणानां यः स मां वहति सर्वदा ॥ ६० ॥

ຜູ້ໃດຮັບໃຊ້ແມ່ພໍ່, ມີພັກຕິຕໍ່ຄູອາຈານ, ຍິນດີໃນການຕ້ອນຮັບແຂກ, ແລະເຮັດປະໂຫຍດແກ່ພຣາຫມັນ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມອຸ້ມຊູຂ້າຢູ່ທຸກເວລາ।

Verse 61

पुण्यतीर्थरता नित्यं सत्सङ्गनिरतास्तथा । लोकानुग्रहशीलाश्च सततं ते वहन्ति माम् ॥ ६१ ॥

ຜູ້ທີ່ເຄົາລົບຮັກສາສະຖານທີ່ຈາລິກບຸນອັນສັກສິດເປັນນິດ, ຢູ່ໃນສັດສັງຄົມກັບຜູ້ດີ, ແລະມີໃຈເພື່ອອະນຸເຄາະໂລກເສມອ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມອຸ້ມພຣະອົງໄວ້ໃນຕົນຕະຫຼອດໄປ.

Verse 62

परोपकारविरताः परद्रव्यपराङ्मुखाः । नषुंसकाः परस्त्रीषु ते वहन्ति च मां सदा ॥ ६२ ॥

ຜູ້ທີ່ຫຼີກຫນີການເຮັດຮ້າຍຜູ້ອື່ນ, ຫັນຫນ້າອອກຈາກຊັບສິນຂອງຄົນອື່ນ, ແລະບໍ່ມີຕັນຫາຕໍ່ພັນລະຍາຂອງຜູ້ອື່ນ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຖືພຣະອົງໄວ້ເສມອ.

Verse 63

तुलस्युपासनरताः सदा नामपरायणाः । गोरक्षणपरा ये च सततं मां वहन्ति ते ॥ ६३ ॥

ຜູ້ທີ່ຊື່ນຊົມໃນການບູຊາຕຸລະສີ, ຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນໃຫ້ການສະດຸດຊື່ພຣະນາມຂອງພຣະເຈົ້າເສມອ, ແລະຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນປົກປ້ອງງົວ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມອຸ້ມພຣະອົງໄວ້ຕະຫຼອດໄປ.

Verse 64

प्रतिग्रहनिवृत्ता ये परान्नविमुखास्तथा । अन्नोदकप्रदातारो वहंति सततं हि माम् ॥ ६४ ॥

ຜູ້ທີ່ຫຼີກຫນີການຮັບຂອງຂວັນ, ຜູ້ທີ່ບໍ່ຫັນຫນ້າຈາກອາຫານຂອງຜູ້ອື່ນ (ບໍ່ປະຕິເສດການຕ້ອນຮັບ), ແລະຜູ້ທີ່ໃຫ້ອາຫານກັບນ້ຳ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ໆຍ່ອມອຸ້ມພຣະອົງໄວ້ເສມອ.

Verse 65

त्वं तु देवि पतिप्राणा साध्वी भूतहिते रता । संप्राप्य पुत्रभावं ते साधयिष्ये मनोरथम् ॥ ६५ ॥

ແຕ່ເຈົ້າໂອ ເທວີ, ເຈົ້າເປັນຜູ້ທີ່ຖືຜົວເປັນຊີວິດ, ເປັນສາວດີຜູ້ບໍລິສຸດ, ແລະຊື່ນຊົມໃນການເຮັດປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ບັນລຸສະພາບແມ່, ຂ້າພະເຈົ້າຈະສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາຂອງເຈົ້າ.

Verse 66

इत्युक्त्वा देवेदेवशो ह्यदितिं देवमातरम् । दत्त्वा कण्ठगतां मालामभयं च तिरोदधे ॥ ६६ ॥

ເມື່ອຕັດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ໄດ້ຕັດກັບ ອະດິຕິ ມານດາແຫ່ງເທວະ; ແລ້ວວາງພວງມາລາຈາກພຣະສຸກຂອງພຣະອົງໃຫ້ນາງ ປະທານອະພັຍ ແລະຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ।

Verse 67

सा तु संहृष्टमनसा देवसूर्दक्षनन्दिनी । प्रणम्य कमलाकान्तं पुनः स्वस्थानमाव्रजत् ॥ ६७ ॥

ແລ້ວນາງ—ມີໃຈຊື່ນບານ ເປັນທິດາຂອງທັກສະ ແລະເປັນມານດາແຫ່ງເທວະ—ໄດ້ກໍ່ນົບຕໍ່ ກະມະລາການຕະ (ພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະລັກສະມີ) ແລ້ວກັບໄປສູ່ຖິ່ນພັກຂອງນາງອີກຄັ້ງ।

Verse 68

ततोऽदितिर्महाभागा सुप्रीता लोकवन्दिता । असूत समये पुत्रं सर्वलोकनमस्कृतम् ॥ ६८ ॥

ຕໍ່ມາ ອະດິຕິ—ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ຊື່ນບານໃນໃຈ ແລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນຈາກທົ່ວໂລກ—ໄດ້ປະສູດບຸດໃນເວລາອັນຄວນ ຜູ້ທີ່ທົ່ວໂລກນົບນ້ອມສັກກາລະ।

Verse 69

शङ्गचक्रधरं शान्तं चन्द्रमण्डलमध्यगम् । सुधाकलशदध्यन्नकरं वामनसंज्ञितम् ॥ ६९ ॥

ພຣະອົງສົງົບ ຊົງຖືສັງຂ໌ແລະຈັກຣະ ປະທັບຢູ່ກາງວົງພຣະຈັນ; ໃນພຣະຫັດຊົງຖືຄະລະສະນ້ຳອະມຣິຕະ ແລະຖ້ວຍເຂົ້າກັບນົມສົ້ມ—ພຣະຮູບນີ້ເອີ້ນວ່າ ວາມະນະ।

Verse 70

सहस्त्रादित्यसंकाशं व्याकोशकमलेक्षणम् । सर्वाभरणंसंयुक्तं पीताम्बरधरं हरिम् ॥ ७० ॥

ຄວນພິຈາລະນາພຣະຫຣິ (ຮາຣິ) ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງພຣະອາທິດນັບພັນ ມີພຣະເນດດັ່ງດອກບົວບານເຕັມ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນທຸກປະການ ແລະຊົງນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ।

Verse 71

स्तुत्यं मुनिगणैर्युक्तं सर्वलोकैकनायकम् । आविर्भूतं हरिं ज्ञात्वा कश्यपो हर्षविह्वलः । प्रणम्य प्रञ्जलिर्भूत्वा स्तोतुं समुपचक्रमे ॥ ७१ ॥

ເມື່ອກັດຊະປະຮູ້ວ່າ ພຣະຫຣິ—ຜູ້ຄວນແກ່ການສັນລະເສີນ ມີຫມູ່ມຸນີຫຼາຍລ້ອມຮອບ ແລະເປັນອົງຈອມເຈົ້າແຫ່ງທຸກໂລກ—ໄດ້ປາກົດອະວະຕານ ກໍປິຕິລົ້ນໃຈ ກົ່ມກາບ ແລະປະນົມມື ເລີ່ມສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສະຕຸຕິ।

Verse 72

कश्यप उवाच । नमोनमस्तेऽखिलकारणाय नमोनमस्तेऽखइलपालकाय । नमोनमस्तेऽमरनायकाय नमोनमो दैतेयविनाशनाय ॥ ७२ ॥

ກັດຊະປະກ່າວວ່າ: ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງທຸກສິ່ງ. ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ອຸປະຖຳຮັກສາທຸກພົບ. ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງ—ຈອມນາຍແຫ່ງເທວະອະມະຣະ. ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ທຳລາຍພວກໄດຕະຍະ.

Verse 73

नमोनमो भक्तजनप्रियाय नमोनमः सज्जनरंजिताय । नमोनमो दुर्जननाशनाय नमोऽस्तु तस्मै जगदीश्वराय ॥ ७३ ॥

ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຫມູ່ພັກຕະ. ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງຜູ້ໃຫ້ຄວາມຊື່ນບານແກ່ຄົນດີ. ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງຜູ້ທຳລາຍຄົນຊົ່ວ. ຂໍນະໂມແດ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານນັ້ນ.

Verse 74

नमोनमः कारणवामनाय नारायणायामितविक्रमाय । सशार्ङ्गचक्रासिगदाधाराय नमोऽस्तु तस्मै पुरुषोत्तमाय ॥ ७४ ॥

ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ນາຣາຍະນະ—ວາມະນະຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງຈັກກະວານ ຜູ້ມີກ້າວຍ່າງອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືຄັນທະນູສາຣັງກະ, ຈັກກະ, ດາບ ແລະຄະທາ. ນະໂມແດ່ພຣະປຸຣຸໂສຕະມະ—ບຸລຸດສູງສຸດ.

Verse 75

नमः पयोराशिनिवासनाय नमोऽस्तु सद्धृत्कमलस्थिताय । नमोऽस्तु सूर्याद्यमितप्रभाय नमोनमः पुण्यकथागताय ॥ ७५ ॥

ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ພຳນັກໃນທະເລນ້ຳນົມ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ປະທັບໃນດອກບົວແຫ່ງໃຈອັນບໍລິສຸດ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ເຫນືອກວ່າດວງອາທິດແລະທຸກສິ່ງ. ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງຜູ້ເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍກະຖາອັນເປັນບຸນແຫ່ງພຣະລີລາຂອງພຣະອົງ.

Verse 76

नमोनमोऽर्केन्दुविलोचनाय नमोऽस्तु ते यज्ञफलप्रदाय । नमोऽस्तु यज्ञाङ्गविराजिताय नमोऽस्तु ते सज्जनवल्लभाय ॥ ७६ ॥

ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີພຣະເນດດັ່ງຕາເວັນແລະຈັນ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງຍັດຍະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍອົງປະກອບຂອງຍັດຍະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ດີງາມ.

Verse 77

नमो जगत्कारणकारणाय नमोऽस्तु शब्दादिविवर्जिताय । नमोऽस्तु ते दिव्यसुखप्रदाय नमो नमो भक्तमनोगताय ॥ ७७ ॥

ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນເຫດເຫນືອເຫດ ແຫ່ງຈັກກະວານ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ພົ້ນຈາກສຽງແລະອື່ນໆ (ໝວດອາລົມ). ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະທານສຸກອັນທິບ. ນະໂມ ນະໂມ ແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ສະຖິດໃນໃຈຂອງຜູ້ພັກຕິ.

Verse 78

नमोऽस्तु ते ध्वान्तविनाशकाय नमोऽस्तु शब्दादिविवर्जिताय । नमोऽस्तु ते ध्वान्तविनाशकाय मन्दरधारकाय । नमोऽस्तु ते यज्ञवराहनाम्ने नमो हिरण्याक्षविदारकाय ॥ ७८ ॥

ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ທຳລາຍຄວາມມືດ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ພົ້ນຈາກສຽງແລະອື່ນໆ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ທຳລາຍຄວາມມືດ ແລະຜູ້ຊູມັນດາຣາ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີນາມວ່າ ຍັດຍະ-ວະຣາຫາ (ໝູປ່າແຫ່ງຍັດຍະ). ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຜ່າຮິຣັນຍາກຊາ.

Verse 79

नमोऽस्तु ते वामनरुपभाजे नमोऽस्तु ते क्षत्र्रकुलान्तकाय । नमोऽस्तु ते रावणमर्दनाय नमोऽस्तु ते नन्दसुताग्रजाय ॥ ७९ ॥

ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຮັບຮູບວາມະນະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ທຳລາຍຕະກູນກະສັດກະສັດຕຣິຍະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປາບຣາວະນະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນອ້າຍໃຫຍ່ຂອງບຸດນັນດາ (ກຣິດສະນະ).

Verse 80

नमस्ते कमलाकान्त नमस्ते सुखदायिने । स्मृतार्तिनाशिने तुभ्यं भूयो भूयो नमोनमः ॥ ८० ॥

ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງກະມະລາ (ລັກສະມີ). ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກ. ແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກຂອງຜູ້ລະລຶກເຖິງພຣະອົງ—ນະໂມ ນະໂມ ອີກເທື່ອແລ້ວອີກເທື່ອ.

Verse 81

यज्ञेश यज्ञविन्यास यज्ञविन्घविनाशन । यज्ञरुप यजद्रूप यज्ञाङ्गं त्वां यजाम्यहम् ॥ ८१ ॥

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຍັດຍະ, ຜູ້ຈັດວາງລະບຽບພິທີ, ຜູ້ທຳລາຍອຸປະສັກແຫ່ງຍັດຍະ—ພຣະອົງເປັນຮູບແຫ່ງຍັດຍະ, ເປັນຮູບແຫ່ງຜູ້ບູຊາ, ແລະເປັນອະໄວຍະວະຂອງພິທີ—ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນະມັດສະການບູຊາພຣະອົງ.

Verse 82

इति स्तुतः स देवेशो वामनो लोकपावनः । उवाच प्रहसन्हर्षं वर्ध्दयन्कश्यपस्य सः ॥ ८२ ॥

ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ວາມະນະ ຜູ້ຊຳລະໂລກ—ໄດ້ກ່າວດ້ວຍຮອຍຍິ້ມ ແລະເພີ່ມພູນຄວາມປິຕິໃຫ້ແກ່ກັດຊະປະ.

Verse 83

श्रीभगवानुवाच । तात तुष्टोऽस्मि भद्रं ते भविष्यति सुरार्चिता । अचिरात्साधयिष्यामि निखिलं त्वन्मनोरथम् ॥ ८३ ॥

ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກຕັດວ່າ: “ລູກເອີຍ ພໍໃຈແລ້ວ. ຂໍໃຫ້ຄວາມມົງຄຸນເປັນຂອງເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ທີ່ເທວະຍັງບູຊາ. ບໍ່ຊ້ານີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສຳເລັດໃຫ້ຄົບຖ້ວນທຸກຄວາມປາຖະໜາໃນໃຈເຈົ້າ.”

Verse 84

अहं जन्मद्वये त्वेवं युवयोः पुत्रतां गतः । अस्मिञ्जन्मन्यपि तथा सादयाम्युत्तमं सुखम् ॥ ८४ ॥

ໃນສອງຊາດ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເກີດເປັນບຸດຂອງທ່ານທັງສອງດັ່ງນີ້; ແລະໃນຊາດນີ້ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ ຂ້າພະເຈົ້າບັນລຸຄວາມສຸກອັນສູງສຸດ.

Verse 85

अत्रान्तरे बलिर्दैत्यो दीर्घसत्रं महामखम् । आरेभे गुरुणा युक्तः काव्येन च मुनीश्वरैः ॥ ८५ ॥

ໃນຂະນະນັ້ນ ບາລິ ດາຍຕະ ໄດ້ເລີ່ມພິທີໂສມະຍັດຍະອັນຍາວນານ ເປັນມະຫາມະຂະອັນໃຫຍ່, ໂດຍມີຄູອາຈານຂອງລາວ ຄາວຍະ (ສຸກຣາຈາຣຍະ) ໜຸນຊ່ວຍ ແລະມີມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຮ່ວມພິທີ.

Verse 86

तस्मिन्मखे समाहूतो विष्णुर्लक्ष्मीसमन्वितः । हविः स्वीकरणार्थाय ऋषिभिर्ब्रह्यवादिभिः ॥ ८६ ॥

ໃນພິທີບູຊານັ້ນ ພຣະວິສນຸ ພ້ອມດ້ວຍນາງລັກສະມີ ຖືກເຊີນໂດຍພຣະລິສີ ຜູ້ປະກາດພຣະພຣະຫມັນ ເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງຮັບເອົາຮະວິ (ເຄື່ອງບູຊາ)។

Verse 87

प्रवृद्धैश्वर्यर्दैत्यस्य वर्त्तमाने महाक्रतौ । आमंत्र्य मातापितरौ स बटुर्वामनो ययौ ॥ ८७ ॥

ເມື່ອມະຫາຍະຊະນະຂອງດາຍຕະຍະ ຜູ້ມີອຳນາດພອງໂຕຂຶ້ນເລື້ອຍໆ ກຳລັງດຳເນີນຢູ່, ວາມະນະ ບັດຕຸນ້ອຍຜູ້ຖືພຣະວິນັຍ ໄດ້ລາມານດາບິດາ ແລ້ວອອກເດີນທາງ।

Verse 88

स्मितेन मोहयँल्लोकं वामनो भक्तवत्सलः । हविर्भोक्तुमिवायातो बलेः प्रत्यक्षतो हरिः ॥ ८८ ॥

ດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ ວາມະນະ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ມີພັກຕິ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ໂລກຫຼົງໄຫຼ; ພຣະຫະຣິ ປາກົດຕໍ່ໜ້າບາລິ ດັ່ງກັບມາເພື່ອຮັບປະທານຮະວິ (ເຄື່ອງບູຊາ)।

Verse 89

दुर्वृत्तो वा सुवृत्तो वा जडो वायं हितोऽपि वा । यो भक्तियुक्तस्तस्यान्तः सदा संनिहितो हरिः ॥ ८९ ॥

ຈະເປັນຄົນປະພຶດຊົ່ວ ຫຼືປະພຶດດີ, ຈະໂງ່ທຶບ ຫຼືມີໃຈດີກໍຕາມ—ຜູ້ໃດມີພັກຕິ ໃນຜູ້ນັ້ນ ພຣະຫະຣິສະຖິດຢູ່ພາຍໃນເສມອ້າຍ.

Verse 90

आयान्तं वामनं दृष्ट्वा ऋषयो ज्ञानचक्षुषः । ज्ञात्वा नारायणं देवमुद्ययुः सभ्यसंयुताः ॥ ९० ॥

ເມື່ອເຫັນວາມະນະກຳລັງເຂົ້າມາ ພຣະລິສີຜູ້ມີດວງຕາແຫ່ງປັນຍາທາງວິນຍານ ກໍຮູ້ວ່າເປັນພຣະນາຣາຍະນະ; ແລະພ້ອມກັບຜູ້ເຖົ້າໃນສະພາ ພວກເຂົາລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບດ້ວຍກຽດຕິ.

Verse 91

एतज्ज्ञात्वा दैत्यगुरुरेकांते बलिमब्रवीत् । स्वसारमविचार्यैव खलाः कार्याणि कुर्वते ॥ ९१ ॥

ເມື່ອຮູ້ເລື່ອງນີ້ ອາຈານຂອງພວກໄດຕະ ໄດ້ເວົ້າກັບພຣະບາລີໃນທີ່ລັບວ່າ: «ຄົນຊົ່ວບໍ່ພິຈາລະນາປະໂຫຍດແທ້ ແລ້ວເຮັດຕາມໃຈຕົນ»។

Verse 92

शुक्र उवाच । भो भो दैत्यपते सौम्य ह्यपहर्ता तव श्रियम् । विष्णुर्वामनरुपेण ह्यदितेः पुत्रातां गतः ॥ ९२ ॥

ສຸກຣະກ່າວວ່າ: «ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ! ຜູ້ຈະຊິງເອົາສິຣີຂອງເຈົ້າໄດ້ມາແລ້ວ—ພຣະວິສນຸ ໃນຮູບວາມະນະ ເກີດເປັນບຸດຂອງອະດິຕິ»។

Verse 93

तवाध्वरं स आयाति त्वया तस्यासुरेश्वर । न किंचिदपि दातव्यं मन्मतं श्रृणु पण्डित ॥ ९३ ॥

ພຣະອົງນັ້ນກຳລັງມາຫາພິທີບູຊາຍັດຂອງເຈົ້າ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງອະສຸຣະ ຢ່າໃຫ້ສິ່ງໃດແກ່ພຣະອົງເລີຍ. ຂໍໃຫ້ຟັງ ໂອ ຜູ້ຮູ້ ສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າດີທີ່ສຸດ.

Verse 94

आत्मबुद्धिः सुखकरी गुरुबुद्धिर्विशेषतः । परबुद्धिर्विनाशाय स्त्रीबुध्दिः प्रलयंकरी ॥ ९४ ॥

ການຕັດສິນໃຈດ້ວຍປັນຍາຂອງຕົນ ນຳຄວາມສຸກມາ; ການມີປັນຍາເຄົາລົບຕໍ່ຄູບາອາຈານ (ກຸຣຸ) ຍິ່ງນຳຄວາມສຸກມາຫຼາຍ. ແຕ່ການດຳເນີນຕາມໃຈຄົນອື່ນ ນຳໄປສູ່ຄວາມພິນາດ; ແລະການຖືກຄວາມຫຼົງໃນຍິງຄອບງຳ ກ່າວວ່າເປັນຫາຍນະແຫ່ງຊີວິດ.

Verse 95

शत्रूणां हितकृतद्यस्तु स हन्तव्यो विशेषतः ॥ ९५ ॥

ແຕ່ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເຮັດປະໂຫຍດໃຫ້ແກ່ສັດຕູຂອງຕົນ—ຜູ້ນັ້ນຄວນຖືກຫ້າມປາມ ຫຼືລົງໂທດໂດຍພິເສດ.

Verse 96

बलिरुवाच । एवं गुरो न वक्तव्यं धर्ममार्गविरोधतः । यदादत्ते स्वयं विष्णुः किमस्मादधिकं वरम् ॥ ९६ ॥

ບາລີກ່າວວ່າ: «ໂອ ຄູບາອາຈານ, ບໍ່ຄວນເວົ້າແບບນັ້ນ ເພາະຂັດກັບເສັ້ນທາງແຫ່ງທຳ. ເມື່ອພຣະວິສນຸເອງຮັບທານ ພອນໃດຈະຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່ານີ້?»

Verse 97

कुर्वन्ति विदुषो यज्ञान्विष्णुप्रीणनकारणात् । स चेत्साक्षाद्धविर्भोगी मत्तः कोऽभ्यधिको भुवी ॥ ९७ ॥

ຜູ້ຮູ້ທັນທຳກະທຳຍັດຍາ ເພື່ອໃຫ້ພຣະວິສນຸພໍໃຈ. ຖ້າພຣະອົງເປັນຜູ້ເສບສວນຮະວິ (ເຄື່ອງບູຊາ) ໂດຍກົງ ແລ້ວໃນໂລກນີ້ ຜູ້ໃດຈະສູງກວ່າພຣະອົງໄດ້?

Verse 98

दरिद्रेणापि यत्किंचिद्दीयते विष्णवे गुरो । तदेव परमं दानं दत्तं भवति चाक्षयम् ॥ ९८ ॥

ໂອ ຄູບາອາຈານ, ແມ່ນແຕ່ຄົນທຸກຍາກກໍຕາມ ຖ້າໃຫ້ສິ່ງໃດນ້ອຍໆແກ່ພຣະວິສນຸ ຫຼືແກ່ຄູຂອງຕົນ ນັ້ນແຫຼະແມ່ນທານອັນສູງສຸດ; ເມື່ອໃຫ້ແລ້ວ ຜົນບຸນກາຍເປັນອັກຊະຍະ ບໍ່ຮ່ອຍຫມົດ.

Verse 99

स्मृतोऽपि परया भक्त्या पुनाति पुरुषोत्तमः । येन केनाप्यर्चितश्वेद्ददाति परमां गतिम् ॥ ९९ ॥

ແມ່ນແຕ່ພຽງລະນຶກເຖິງພຣະປຸຣຸໂສຕຕະມະ ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ກໍຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ. ແລະຖ້າບູຊາພຣະອົງດ້ວຍວິທີໃດກໍຕາມ ພຣະອົງຍ່ອມປະທານຄະຕິອັນສູງສຸດ (ຫຼຸດພົ້ນ).

Verse 100

हरिर्हरति पापानिदुष्टचित्तैरपि स्मृतः । अनिच्छयापि संस्पृष्टो दहत्येव हि पावकः ॥ १०० ॥

ພຣະຫຣິຍ໌ຊົງກຳຈັດບາບທັງຫຼາຍ ແມ່ນແຕ່ຖືກລະນຶກໂດຍຜູ້ມີໃຈຊົ່ວກໍຕາມ. ເຫມືອນໄຟທີ່ຍ່ອມເຜົາແນ່ນອນ ເມື່ອຖືກແຕະ ແມ່ນແຕ່ບໍ່ໄດ້ຕັ້ງໃຈກໍຕາມ.

Verse 101

जिह्वाग्रे वसते यस्य हरिरित्यक्षरद्वयम् । स विष्णुलोकमाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ १ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ທີ່ປາຍລີ້ນມີນາມສອງພະຍາງ «ຮະຣິ» ສະຖິດຢູ່ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ເຖິງໂລກຂອງພຣະວິດສະນຸ ທີ່ຫາຍາກຈະກັບມາເກີດອີກ।

Verse 102

गोविंदेति सदा ध्यायेद्यस्तु रागादिवर्जितः । स याति विष्णुभवनमिति प्राहुर्मनीषिणः ॥ २ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ພິຈາລະນາພຣະນາມ «ໂກວິນດະ» ຢ່າງສະເໝີ ໂດຍປາສຈາກຄວາມຕິດພັນແລະອື່ນໆ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ພຣະວິຫານຂອງວິດສະນຸ; ນັກປັນຍາກ່າວໄວ້ດັ່ງນີ້।

Verse 103

अग्नौ वा ब्राह्मणे वापिहूयते यद्वविर्गुरो । हरिभक्त्या महाभाग तेन विष्णुः प्रसीदति ॥ ३ ॥

ໂອ ທ່ານຜູ້ຄວນເຄົາລົບ, ບໍ່ວ່າຈະຖວາຍເຄື່ອງບູຊາລົງໃນໄຟ ຫຼືມອບໃຫ້ພຣາຫມັນກໍຕາມ, ຖ້າຖວາຍດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ພຣະຮະຣິ ໂດຍນັ້ນພຣະວິດສະນຸຈະພໍພຣະໄທ।

Verse 104

अहं तु हरितुष्यद्यर्थं करोम्यध्वरमुत्तमम् । स्वयमायाति चेद्विष्णुः कृतार्थोऽस्मि न संशयः ॥ ४ ॥

ແຕ່ຂ້ອຍກຳລັງກະທຳພິທີບູຊາອັນສູງສຸດນີ້ ເພື່ອໃຫ້ພຣະຮະຣິພໍພຣະໄທເທົ່ານັ້ນ. ຖ້າພຣະວິດສະນຸເສດັດມາໂດຍພຣະອົງເອງ ຂ້ອຍຈະເປັນຜູ້ສຳເລັດປະໂຫຍດ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।

Verse 105

एवं वदति दैत्यन्द्रे विष्णुर्वामनरुपधृक् । प्रविवेशाध्वरस्थानं हुतवह्निमनोरमम् ॥ ५ ॥

ເມື່ອຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະກ່າວດັ່ງນັ້ນ, ພຣະວິດສະນຸຜູ້ຊົງຮູບວາມະນະ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ສະຖານທີ່ປະກອບຍັດຍາ ອັນງາມດ້ວຍໄຟບູຊາອັນສັກສິດ।

Verse 106

तं दृष्ट्वा कोटिसूर्याभं योग्यावयवसुन्दरम् । वामनं सहसोत्थाय प्रत्यगृह्णात्कृताञ्जलिः ॥ ६ ॥

ເມື່ອເຫັນພຣະວາມະນະ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດນັບໂກຕິ ແລະງາມດ້ວຍອະວະຍະວະທຸກສ່ວນອັນສົມສ່ວນ ລາວກໍລຸກຂຶ້ນທັນທີ ແລະຮັບພຣະອົງດ້ວຍມືປະນົມອັນເຄົາລົບ।

Verse 107

दत्त्वासनं च प्रक्षाल्य पादौ वामनरुपिणम् । सकुटुंबो वहन्मूर्ध्ना परमां मुदमाप्तवान् ॥ ७ ॥

ເມື່ອຖວາຍອາສນະ ແລະຊຳລະລ້າງພຣະບາດຂອງພຣະອົງຜູ້ສະແດງຮູບເປັນວາມະນະແລ້ວ ລາວພ້ອມຄອບຄົວກໍອຸ້ມຊູພຣະອົງໄວ້ເທິງສີສະ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິຍິນດີສູງສຸດ।

Verse 108

विष्णवेऽस्मै जगद्धान्मे दत्त्वार्घ्यं विधिवद्कलिः । रोमाञ्चिततनुर्भूत्वा हर्षाश्रुनयनोऽब्रवीत् । बलिरुवाच ॥ ८ ॥

ເມື່ອຄາລີຖວາຍອາຣະຄະ (arghya) ຕາມພິທີແກ່ພຣະວິສນຸ—ຜູ້ເປັນທີ່ພັກພິງຂອງຈັກກະວານ—ແລ້ວ ກາຍຂອງລາວກໍຂົນລຸກ ແລະນ້ຳຕາແຫ່ງຄວາມປິຕິເຕັມດວງຕາ ຈຶ່ງເວົ້າຂຶ້ນ। ແລ້ວບາລີກ່າວວ່າ:

Verse 109

अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलो मरवः । जीवितं सफलं मेऽद्य कृतार्थोऽस्मि न संशयः ॥ ९ ॥

ມື້ນີ້ ການເກີດຂອງຂ້ອຍໄດ້ມີຜົນ; ມື້ນີ້ ຊີວິດຂອງຂ້ອຍກໍມີຜົນ. ມື້ນີ້ ການດຳລົງຊີວິດຂອງຂ້ອຍໄດ້ສຳເລັດ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສວ່າຂ້ອຍໄດ້ບັນລຸເປົ້າໝາຍແລ້ວ।

Verse 110

अमोघामृतवृष्टिर्मे समायातातिदुर्लभा । त्वदागमनमात्रेण ह्यनायासो महोत्सवः ॥ ११० ॥

ສຳລັບຂ້ອຍ ຝົນອະມຣິຕະອັນບໍ່ເຄີຍສູນ—ຊຶ່ງຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ—ໄດ້ມາຮອດແລ້ວ. ເພີຍແຕ່ພຣະອົງເສດັດມາ ມະໂຫສົບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ກໍເກີດຂຶ້ນໂດຍບໍ່ຕ້ອງພະຍາຍາມ।

Verse 111

एते च ऋषयः सर्वे कृतार्थां नात्र संशयः । यैः पूर्वं हि तपस्तप्तं तदद्य सफलं प्रभो ॥ ११ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ ຣິສີທັງຫມົດນີ້ລ້ວນສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ ເພາະຕະປະທີ່ເຄີຍບຳເນີນມາ ມື້ນີ້ໄດ້ອອກຜົນແລ້ວ។

Verse 112

कृतार्थोऽस्मि कृतार्थोऽस्मि कृतार्थोऽस्मि न संशयः । तस्मात्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं नमोनमः ॥ १२ ॥

ຂ້າພະເຈົ້າສຳເລັດແລ້ວ—ສຳເລັດແລ້ວ—ສຳເລັດແລ້ວ, ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ; ນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ; ນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ; ນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ—ນະໂມນະມະ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ.

Verse 113

त्वदाज्ञया त्वन्नियोगं साधयामीति मन्मनः । अत्युत्साहसमायुक्तं समाज्ञापय मां प्रभो ॥ १३ ॥

“ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສຳເລັດພາລະກິດທີ່ພຣະອົງມອບໝາຍ” ດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈນີ້ ແລະຄວາມຮືບຮົນຢ່າງຍິ່ງ, ຂໍພຣະເຈົ້າໂປດຊີ້ນຳຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 114

एवमुर्को दीक्षितेन प्रहसन्वामनोऽब्रवीत् । देहि मे तपसि स्थातुं भूमिं त्रिपदसंमिताम् ॥ १४ ॥

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນໂດຍຜູ້ຮັບພິທີດິກສາ, ພຣະວາມະນະ (ພຣາຫມັນຮ່າງນ້ອຍ) ຍິ້ມແລ້ວກ່າວວ່າ: “ຂໍພື້ນດິນເທົ່າກັບສາມກ້າວ ເພື່ອໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຢືນບຳເນີນຕະປະໄດ້.”

Verse 115

एतच्छॄत्वा बलिः प्राह राज्यं याचितवान्नहि । ग्रामं वा नगरं चापि धनं वा किं कृतं त्वया ॥ १५ ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ບາລີກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຂໍອານາຈັກ, ບໍ່ໄດ້ຂໍບ້ານ ຫຼືເມືອງ, ແມ່ນແຕ່ຊັບສິນກໍບໍ່ຂໍ. ແລ້ວເຈົ້າຈະເຮັດຫຍັງ (ມີໃຈປາດຖະໜາຫຍັງ)?”

Verse 116

तन्निशम्य बलिं प्राह विष्णुः सर्वशरीरभृत् । आसन्नभ्रष्टराज्यस्य वैराग्यं जनयन्निवा ॥ १६ ॥

ເມື່ອຊົງຟັງແລ້ວ ພຣະວິສນຸ—ຜູ້ຄ້ຳຈຸນສັດມີກາຍທັງປວງ—ຈຶ່ງຕັດກັບພຣະບາລີ ດຸດດັ່ງຊົງປຸກໃຫ້ເກີດວິໄຣຍາກະ (ຄວາມຄາຍຄວາມຍຶດ) ໃນໃຈຜູ້ທີ່ອານາຈັກກຳລັງຈະສູນໄປ।

Verse 117

श्रीभगवानुवाचा । श्रृणु दैत्यन्द्र वक्ष्यामि गुह्याद्गुह्यतमं परम् । सर्वसंगविहीनानां किमर्थैः साध्यतेवद ॥ १७ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ; ເຮົາຈະກ່າວແກ່ເຈົ້າ ຄຳສອນສູງສຸດ ທີ່ລຶກລັບຍິ່ງກວ່າຄວາມລຶກລັບ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ປາດຈາກການຍຶດຕິດທັງປວງ ຈະສຳເລັດຫຍັງໄດ້ດ້ວຍເປົ້າໝາຍແລະຊັບສິນໂລກີ?”

Verse 118

अहं तु सर्वभूतानामन्तर्यामीति भावय । मयि सर्वमिदं दैत्य किमन्यैः साध्यते वद ॥ १८ ॥

ຈົ່ງພິຈາລະນາດັ່ງນີ້: “ເຮົາແມ່ນອັນຕະຣະຍາມິນ—ຜູ້ຄວບຄຸມພາຍໃນ—ຢູ່ໃນສັດທັງປວງ.” ໂອ ໄດຕະຍະ, ເມື່ອທຸກສິ່ງພັກພິງຢູ່ໃນເຮົາ ຈະສຳເລັດຫຍັງໄດ້ດ້ວຍສິ່ງອື່ນ—ຈົ່ງບອກມາ।

Verse 119

रागद्वेषविहीनानां शान्तानां त्यक्तमायिनाम् । नित्यानंदस्वरुपाणां किमन्यैः साध्यते धनैः ॥ १९ ॥

ສຳລັບຜູ້ທີ່ປາດຈາກຄວາມຮັກແລະຄວາມຊັງ, ຜູ້ສະງົບ, ຜູ້ລະທິ້ງການລວງລອກແຫ່ງມາຍາ, ແລະຜູ້ມີສະພາບເປັນອານັນດະນິດຕະ—ຊັບສິນອື່ນໆຈະສຳເລັດປະໂຫຍດຫຍັງໄດ້?

Verse 120

आत्मवत्सर्वभूतानि पश्यतां शान्तचेतसाम् । अभिन्नमात्मनः सर्वं को दाता दीयते च किम् ॥ १२० ॥

ສຳລັບຜູ້ມີໃຈສະງົບ ຜູ້ເຫັນສັດທັງປວງເປັນດັ່ງອາດຕະຂອງຕົນ, ທຸກສິ່ງບໍ່ແຕກຕ່າງຈາກອາດຕະ. ແລ້ວໃຜແມ່ນຜູ້ໃຫ້, ແລະຈະໃຫ້ຫຍັງໄດ້ແທ້?

Verse 121

पृथ्वीयं क्षत्रियवशा इति शास्त्रेषु निश्चितम् । तदाज्ञायां स्थिताः सर्वे लभन्ते परमं सुखम् ॥ २१ ॥

ໃນຄຳພີສາດສະຕຣາ ໄດ້ກຳນົດແນ່ນອນວ່າ ແຜ່ນດິນນີ້ຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງກະສັດຊັ້ນກະສັດຮົບ (ກະສັດຕຣິຍະ). ຜູ້ໃດຢູ່ໃນພຣະບັນຊາອັນຊອບທຳ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສຸກອັນສູງສຸດ.

Verse 122

दातव्यो मुनिभिश्चापि षष्टांशो भूभुजे बले । महीयं ब्राह्मणानां तु दातव्या सर्व यत्नतः ॥ २२ ॥

ແມ່ນແຕ່ພຣະມຸນີທັງຫຼາຍກໍຄວນມອບສ່ວນໜຶ່ງໃນຫົກໃຫ້ແກ່ພຣະຣາຊາ ເມື່ອພຣະອົງແຂງແຮງສາມາດປົກປ້ອງແລະປົກຄອງໄດ້. ແຕ່ດິນແດນຄວນຖວາຍເປັນທານແກ່ພຣະພຣາຫມັນ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງສຸດກຳລັງ.

Verse 123

भूमिदानस्य माहात्म्यं न भूतं न भविष्यति । परं निर्वाणमाप्नोति भूमिदो नात्र संशयः ॥ २३ ॥

ຄຸນມະຫາອານຸພາບຂອງການຖວາຍດິນແດນ ບໍ່ເຄີຍມີສິ່ງໃດເທົ່າທຽມໃນອະດີດ ແລະກໍຈະບໍ່ມີໃນອະນາຄົດ. ຜູ້ຖວາຍດິນ ຍ່ອມບັນລຸນິຣວານອັນສູງສຸດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 124

स्वल्पामपि महीं दत्त्वा श्रोत्रियायाहिताग्नये । ब्रह्मलोकमवाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ २४ ॥

ແມ່ນແຕ່ຖວາຍດິນເພີຍນ້ອຍໜຶ່ງແກ່ພຣະພຣາຫມັນຜູ້ຮຽນຮູ້ເວດາ (śrotriya) ແລະຜູ້ຮັກສາໄຟບູຊາ ກໍຍ່ອມໄດ້ບັນລຸພຣະພຣະຫມະໂລກ ທີ່ການກັບຄືນມາເກີດໃໝ່ເປັນສິ່ງຍາກຍິ່ງ.

Verse 125

भूमिदः सर्वदः प्रोक्तो भूमिदो मोक्षभाग्भवेत् । अतिदानं तु तज्ज्ञेयं सर्वपापप्राणाशनम् ॥ २५ ॥

ຜູ້ຖວາຍດິນ ຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ໃຫ້ທຸກສິ່ງ; ຜູ້ຖວາຍດິນຍ່ອມເປັນຜູ້ມີສ່ວນໃນໂມກສະ. ຈົ່ງຮູ້ວ່ານີ້ແມ່ນທານອັນສູງສຸດ—ມັນທຳລາຍລົມຫາຍໃຈແຫ່ງບາບທັງປວງ.

Verse 126

महापातकयुक्तो वा युक्तो वा सर्वपातकैः । दशहस्तां महीं दत्त्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ २६ ॥

ບໍ່ວ່າຜູ້ໃດຈະຖືກມົນທິນດ້ວຍບາບໃຫຍ່ ຫຼືຖືກພັນທະດ້ວຍການລ່ວງເກີນທຸກຢ່າງ ຖ້າມອບດິນຂະໜາດສິບຮັດຖາ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ।

Verse 127

सत्पात्रे भूमिदाता यः सर्वदानफलं लभेत् । भूमिदानसमं नान्यत्त्रिषु लोकेषु विद्यते ॥ २७ ॥

ຜູ້ໃດມອບດິນແດ່ຜູ້ຮັບທີ່ຄວນຄ່າ ຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນແຫ່ງທານທຸກປະເພດ; ໃນສາມໂລກ ບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າທຽມກັບທານດິນ।

Verse 128

द्विजाय वृत्तिहीनाय यः प्रदद्यान्महीं बले । तस्य पुण्यफलं वक्तुं न क्षमोऽब्दशतैरहम् ॥ २८ ॥

ຜູ້ໃດມີກຳລັງແລະສະພາບພ້ອມ ແລ້ວມອບດິນໃຫ້ແກ່ດວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ຜູ້ຂາດຊີວິດທາງຫາກິນ—ຜົນບຸນຈາກທານນັ້ນ ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດກ່າວໃຫ້ຄົບ ແມ່ນແຕ່ໃນຮ້ອຍປີກໍຕາມ।

Verse 129

सक्ताय देवपूजासु वृत्तिहीनाय दैत्यप । स्वल्पामपि महीं दद्याद्यः स विष्णुर्न संशयः ॥ २९ ॥

ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະ! ຜູ້ໃດມອບດິນແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ ໃຫ້ແກ່ຜູ້ຫມັ້ນໃນການບູຊາເທວະ ແຕ່ຂາດຊີວິດທາງຫາກິນ—ຜູ້ນັ້ນແມ່ນພຣະວິສນຸເອງ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ।

Verse 130

इक्षुगोधूम तुवरीपूगवृक्षादिसंयुता । पृथ्वी प्रदीयते येन स विष्णुर्नात्र संशयः ॥ १३० ॥

ຜູ້ໃດມອບຜືນດິນທີ່ອຸດົມດ້ວຍອ້ອຍ, ເຂົ້າສາລີ, ຖົ່ວພືດ, ຕົ້ນໝາກພູກ ແລະຕົ້ນໄມ້ອື່ນໆ—ຜູ້ນັ້ນແມ່ນພຣະວິສນຸແທ້ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ।

Verse 131

वृत्तिहीनाय विप्राय दरिद्राय कुटुम्बिने । स्वल्पामपि महींदत्त्वा विष्णुसायुज्यमान्पुयात् ॥ ३१ ॥

ຜູ້ໃດໃຫ້ດິນແມ່ນແຕ່ນ້ອຍໜຶ່ງ ແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ຂາດອາຊີບ ທຸກຍາກ ແລະອຸ້ມຊູຄອບຄົວ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບສາຍຸຊະ ຄືການຮ່ວມພຣະວິດສະນຸ।

Verse 132

सक्ताय देवपूजासु विप्रायाढकिकां महीम् । दत्त्वा लभेत गङ्गायां त्रिरात्रस्नानजं फलम् ॥ ३२ ॥

ການຖວາຍດິນຂະໜາດ 1 ອາດະກະ (āḍhaka) ໃຫ້ພຣາຫມັນຜູ້ໝັ້ນໃນການບູຊາເທວະ ຍ່ອມໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ 3 ຄືນ।

Verse 133

विप्राय वृत्तिहीनाय सदाचाररताय च । द्रोणिकां पृथिवीं दत्त्वा यत्फलं लभते श्रृणु ॥ ३३ ॥

ຈົ່ງຟັງເຖີດ: ຜູ້ໃດຖວາຍດິນຂະໜາດ ໂດຣນິກາ (droṇikā) ໃຫ້ພຣາຫມັນຜູ້ຂາດອາຊີບ ແລະຍຶດມັ່ນໃນຈັນຍາດີ ຈະໄດ້ບຸນຜົນແນວໃດ।

Verse 134

गङ्गातीर्थाश्वमेधानां शतानि विधिवन्नरः । कृत्वा यत्फलमाप्वोति तदाप्नोति स पुष्कलम् ॥ ३४ ॥

ຜົນບຸນໃດທີ່ຄົນໜຶ່ງໄດ້ຈາກການໄປຈາລິກທີ່ທິດສະຖານກົງຄາ ແລະປະກອບພິທີອັດສະວະເມດະ (Aśvamedha) ນັບຮ້ອຍຢ່າງຖືກພິທີ ຜົນບຸນອັນອຸດົມນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນກໍໄດ້ຮັບເຊັ່ນກັນ।

Verse 135

ददाति खारिकां भूमिं दरिद्राय द्विजाय यः । तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि वदतो मे निशामय ॥ ३५ ॥

ຜູ້ໃດຖວາຍດິນຂະໜາດ ຄາຣິກາ (khārikā) ໃຫ້ພຣາຫມັນຜູ້ທຸກຍາກ ຂ້ອຍຈະກ່າວບຸນຜົນຂອງເຂົາ; ຈົ່ງຟັງຄຳຂ້ອຍເຖີດ।

Verse 136

अश्वमेधसहस्त्राणि वाजपेयशतानि च । विधाय जाह्नवीतीरे यत्फलं तल्लभेद्धुवम् ॥ ३६ ॥

ຜູ້ໃດປະກອບການບູຊາ ແລະ ວັດຕະປະຕິບັດ ຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳຈາຫນະວີ (ຄັງຄາ) ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບຸນຜົນແນ່ນອນ ເທົ່າກັບການທຳອັສວະເມທະ 1,000 ຄັ້ງ ແລະ ວາຊະເປຍ 100 ພິທີ.

Verse 137

भूमिदानं महादानमतिदानं प्रकीर्त्तितम् । सर्वपापप्रशमनमपवर्गफलप्रदम् ॥ ३७ ॥

ການຖວາຍທານດິນ ຖືກປະກາດວ່າເປັນທານອັນຍິ່ງໃຫຍ່—ແມ່ນທານອັນພິເສດຢ່າງຍິ່ງ. ມັນລະງັບບາບທັງປວງ ແລະ ປະທານຜົນແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ.

Verse 138

अत्रोतिहासं वक्ष्यामि श्रृणु दैत्यकुलेश्वर । यच्छुत्वा श्रद्धया युक्तो भूमिदानफलं लभेत् ॥ ३८ ॥

ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະເລົ່າເລື່ອງເກົ່າແກ່—ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາຍພັນໄດຕະຍະ. ຜູ້ໃດຟັງດ້ວຍສັດທາ ຈະໄດ້ບຸນຜົນແຫ່ງການຖວາຍທານດິນ.

Verse 139

आसीत्पुरा द्विजवरो ब्राह्मकल्पे महामतिः । दरिद्रो वृत्तिहीनश्च नाम्ना भद्रमतिर्बले ॥ ३९ ॥

ໃນການກ່ອນ ໃນສະໄໝບຣະຫມາ-ກັລປະ ມີພຣາຫມັນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ ມີປັນຍາສູງ. ແຕ່ທ່ານຍາກຈົນ ແລະ ບໍ່ມີອາຊີບ, ຊື່ ພັດຣະມະຕິ, ຢູ່ແດນບະລະ.

Verse 140

श्रुतानि सर्वशास्त्राणि तेन वेददिवानिशम् । श्रुतानि च पुराणानि धर्मशास्त्राणि सर्वशः ॥ १४० ॥

ທ່ານໄດ້ຟັງ ແລະ ຮຽນຮູ້ສາດສະຕຣາທັງປວງ; ທ່ານສຶກສາເວທະທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ. ທ່ານຍັງໄດ້ຟັງປຸຣານະ ແລະ ທັມມະສາດສະຕຣາ ຢ່າງຄົບຖ້ວນ.

Verse 141

अभवंस्तस्य षट्पत्न्यः श्रुतिः सिन्धुर्यशोवती । कामिनी मालिनी चैव शोभा चेति प्रकीर्तिताः ॥ ४१ ॥

ພຣະອົງມີພັນລະຍາ 6 ນາງ—Śruti, Sindhu, Yaśovatī, Kāminī, Mālinī ແລະ Śobhā—ດັ່ງທີ່ປະເພນີໄດ້ຈາລຶກໄວ້ໃຫ້ນັບລຽງກັນ។

Verse 142

आसु पत्नीषु तस्यासञ्चत्वरिंशच्छतद्वयम् । पुत्राणामसुरश्रेष्ट सर्वे नित्यं बुभुक्षिताः ॥ ४२ ॥

ຈາກພັນລະຍາເຫຼົ່ານັ້ນ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນອະສຸຣະ, ລາວມີລູກຊາຍ 242 ຄົນ ແລະທຸກຄົນຫິວໂຫຍຢູ່ເປັນນິດ।

Verse 143

अकिञ्चनो भद्रमतिः क्षुधार्त्तानात्मजान्प्रियाः । पश्यन्स्वयं क्षुधार्त्तश्च विललापाकुलेन्द्रियः ॥ ४३ ॥

ພັດຣະມະຕິ ຜູ້ຂັດສົນ ເຫັນລູກທີ່ຮັກຖືກທຸກທໍລະມານດ້ວຍຄວາມຫິວ; ແລະຕົນເອງກໍຖືກຄວາມຫິວບີບຄັ້ນ ຈຶ່ງຄໍາຄວນຄວາມໂສກ ດ້ວຍອິນຊີວະວຸ້ນວາຍ।

Verse 144

धिग्जन्म भाग्यरहितं धिग्जन्म धनवर्जितम् । धिग्जन्म धर्मरहितं धिग्जन्म ख्यातिवर्जितम् ॥ ४४ ॥

ຈົ່ງຕໍານິເຖີດ ການເກີດທີ່ຂາດໂຊກດີ; ຈົ່ງຕໍານິເຖີດ ການເກີດທີ່ຂາດຊັບສິນ. ຈົ່ງຕໍານິເຖີດ ການເກີດທີ່ຂາດທັມມະ; ຈົ່ງຕໍານິເຖີດ ການເກີດທີ່ຂາດກຽດຊື່ດີ.

Verse 145

नरस्य बह्वपत्यस्य धिग्जन्मैश्वर्यवार्जितम् । अहो गुणाः सौम्यता च विद्वत्ता जन्म सत्कुले ॥ ४५ ॥

ການເກີດຂອງຊາຍຜູ້ມີລູກຫຼາຍ ແຕ່ຂາດຊາດຕະກູນສູງ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ນັ້ນນ່າຕໍານິ. ໂອ້—ຄຸນຄ່າຊ່າງນ່າສັນລະເສີນ: ຄວາມອ່ອນໂຍນ, ຄວາມຮູ້, ແລະການເກີດໃນຕະກູນດີ.

Verse 146

दारिद्याम्बुधिमग्नस्य सर्वमेतन्न शोभते । प्रियाः पुत्राश्चपौत्राश्च बान्धवा भ्रातरस्तथा ॥ ४६ ॥

ຜູ້ທີ່ຈົມຢູ່ໃນມະຫາສະມຸດແຫ່ງຄວາມທຸກຍາກ ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດບໍ່ຄວນເລີຍ—ທັງຄົນຮັກ, ລູກ, ຫຼານ, ຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະພີ່ນ້ອງກໍດີ।

Verse 147

शिष्याश्च सर्वमनुजास्त्यजन्त्यैश्वर्यवार्जितम् । चाण्डालो वा द्विजो वापि भाग्यवानेव पूज्यते ॥ ४७ ॥

ສິດທິສາວົກ ແລະຄົນທັງປວງ ລະທິ້ງຜູ້ທີ່ຂາດຄວາມຮັ່ງມີ. ຈະເປັນຈັນດາລາ ຫຼື ທະວິຊະ ກໍມີແຕ່ຜູ້ມີວາສະນາເທົ່ານັ້ນທີ່ໄດ້ຮັບການນະມັດສະການ।

Verse 148

दरिद्रः पुरुषो लोके शववल्लोकनिन्दितः । अहो संपत्संमायुक्तो निष्टुरो वाप्यनिष्ठुरः ॥ ४८ ॥

ໃນໂລກນີ້ ຄົນທຸກຍາກຖືກຜູ້ຄົນດູໝິ່ນ ດັ່ງຊາກສົບ. ໂອ້! ແຕ່ເມື່ອໄດ້ຮັບຊັບສົມບັດ ກໍຖືກເບິ່ງວ່າ ຈະແຂງກະດ້າງກໍຄືບໍ່ແຂງ—ຄວາມຜິດຖືກອະໄພ।

Verse 149

गुणहीनोऽपि गुणवान्मूर्खो वाप्यथ पण्डितः । ऐश्वर्यगुणयुक्तश्चेत्पूज्य एव न संशयः ॥ ४९ ॥

ຈະເປັນຄົນຂາດຄຸນຄ່າ ຫຼື ມີຄຸນຄ່າ, ໂງ່ ຫຼື ຮູ້ທັນ—ຖ້າມີຄວາມຮັ່ງມີ ແລະຄຸນລັກສະນະທີ່ຖືກຍອມຮັບ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບການນະມັດສະການ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ।

Verse 150

अहो दरिद्रता दुःखं तत्राप्याशातिदुःखदा । आशाभिभूताः पुरुषा दुःखमश्नुवतेऽक्षयम् ॥ १५० ॥

ໂອ້—ຄວາມທຸກຍາກແມ່ນຄວາມທຸກ; ແລະໃນນັ້ນເອງ ຄວາມຫວັງກໍກາຍເປັນຜູ້ໃຫ້ຄວາມເຈັບປວດຍິ່ງກວ່າ. ຜູ້ຄົນທີ່ຖືກຄວາມຫວັງຄອບງຳ ຍ່ອມປະສົບຄວາມໂສກທີ່ບໍ່ສິ້ນສຸດ।

Verse 151

आशयादासा ये दासास्ते सर्वलोकस्य । आशा दासी येषां तेषां दासायते लोकः ॥ ५१ ॥

ຜູ້ທີ່ຖືກ «ຄວາມຫວັງ» ຜູກມັດ ຍ່ອມເປັນດັ່ງທາດຂອງໂລກທັງປວງ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ໃຫ້ຄວາມຫວັງເປັນທາດ ໂລກກໍເປັນທາດຂອງເຂົາ.

Verse 152

मानो हि महतां लोके धनमक्षयमुच्यते । तस्मिन्नाशाख्यरिपुणा माने नष्टे दरिद्रता ॥ ५२ ॥

ໃນໂລກນີ້ ກຽດສັກສີ (ຊື່ສຽງດີ) ຖືກກ່າວວ່າເປັນຊັບສິນອັນບໍ່ໝົດສິ້ນຂອງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່. ແຕ່ມັນມີສັດຕູຊື່ «ຄວາມຫວັງ/ການຄາດຫວັງ»; ເມື່ອກຽດສັກສີພັງ ຄວາມທຸກຍາກກໍຕາມມາ.

Verse 153

सर्वशास्त्रार्थवेत्तापि दरिद्रो भाति मूर्खवत् । नैष्किञ्चन्यमहाग्राहग्रस्तानां को विमोचकः ॥ ५३ ॥

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຮູ້ຄວາມໝາຍຂອງຄຳສອນທັງປວງ ກໍຍັງປາກົດຄືຄົນໂງ່ ຫາກເປັນຄົນທຸກຍາກ. ຜູ້ໃດຈະປົດປ່ອຍຜູ້ທີ່ຖືກຈະເຂ້ໃຫຍ່ຊື່ «ຄວາມບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ» ກັດກຸມ?

Verse 154

अहो दुःखमहो दुःखमहो दुःखं दरिद्रता । तत्रापि पुत्रभार्याणां बाहुल्यमतिदुःखदम् ॥ ५४ ॥

ໂອ້ ທຸກເຫຼືອເກີນ, ທຸກເຫຼືອເກີນ, ທຸກເຫຼືອເກີນ—ຄວາມທຸກຍາກ! ແລະໃນນັ້ນອີກ ການມີລູກຊາຍຫຼາຍ ແລະພັນລະຍາ ເປັນພາລະທີ່ເພີ່ມທຸກຢ່າງຫນັກ.

Verse 155

एवमुक्त्वा भद्रमतिः सर्वशास्त्रार्थपारगः । अन्यमैश्वर्यदं धर्मं मनसाऽचिन्तयत्तदा ॥ ५५ ॥

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພັດຣະມະຕິ—ຜູ້ຂ້າມຝັ່ງໄກແຫ່ງຄວາມໝາຍຂອງຄຳສອນທັງປວງ—ຈຶ່ງຄິດພິຈາລະນາໃນໃຈເຖິງທຳອື່ນທີ່ປະທານ aiśvarya (ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງອຳນາດ).

Verse 156

भूमिदानं विनिश्चित्य सर्वदानोत्तमोत्तमम् । दानेन योऽनुमंताति स एव कृतवान्पुरा ॥ ५६ ॥

ເມື່ອໄດ້ກຳນົດແນ່ນອນວ່າ “ການຖວາຍດິນ” ແມ່ນທານອັນສູງສຸດໃນທານທັງປວງ ຜູ້ໃດອະນຸໂມທະນາ ແລະໃຫ້ຄຳຍິນຍອມຕໍ່ທານນັ້ນ ກໍຖືກນັບວ່າເຄີຍໄດ້ກະທຳທານນັ້ນແຕ່ກ່ອນແລ້ວ।

Verse 157

प्रापकं परमं धर्मं सर्वकामफलप्रदम् । दानानामुत्तमं दानं भूदानं परिकीर्तितम् ॥ ५७ ॥

ທານນັ້ນທີ່ນຳໄປສູ່ທຳອັນສູງສຸດ ແລະໃຫ້ຜົນແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາອັນດີທັງປວງ—ໃນບັນດາທານທັງຫມົດ ທານອັນສູງສຸດຖືກສັນລະເສີນວ່າແມ່ນ “ຖວາຍດິນ” (ພູ-ດານ)។

Verse 158

यद्दत्त्वा समवान्पोति यद्यदिष्टतमं नरः । इति निश्चत्य मतिमान्धीरो भद्रमतिर्बले ॥ ५८ ॥

ເມື່ອຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ຕັດສິນແນ່ນອນວ່າ “ໃຫ້ທານນີ້ແລ້ວ ຄົນຈະຮຸ່ງເຮືອງ ແລະໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ປາຖະໜາທີ່ສຸດ” ຄົນສະຫງົບໝັ້ນ ມີຄວາມເຂົ້າໃຈອັນມງຄຸນ ກໍປະພຶດຕາມນັ້ນ ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຄວາມຕັ້ງໃຈ।

Verse 159

कौशाम्बींनाम नगरीं कलत्रापत्ययुग्ययौ । सुघोषनामविप्रेन्द्रं सर्वैश्वर्यसमन्एविलितम् ॥ ५९ ॥

ໃນນະຄອນນາມວ່າ ກໍຊາມບີ ມີພຣາຫມັນຜູ້ເປັນເລີດນາມວ່າ ສຸໂຆສະ ອາໄສຢູ່ພ້ອມພັນລະຍາ ແລະລູກຫຼານ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງທຸກປະການ।

Verse 160

गत्वा याचितवान्भूमिं पञ्चहस्तायतां बले । सुघोषो धर्मनिरतस्तं निरीक्ष्य कुटुम्बिक्रम् ॥ १६० ॥

ເຂົາໄດ້ໄປຂໍດິນແປງໜຶ່ງ ກວ້າງຍາວປະມານຫ້າສອກ. ສຸໂຆສະ ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນທຳ ໄດ້ພິຈາລະນາເບິ່ງເຈົ້າເຮືອນນັ້ນ ແລະສະພາບຄອບຄົວຂອງເຂົາ।

Verse 161

मनसा प्रीयमाणेन समभ्यर्च्येदमब्रवीत् । कृतार्थोऽहं भद्रमते सफलं मम जन्म च ॥ ६१ ॥

ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ລາວໄດ້ບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ມີໃຈດີງາມ, ຂ້ອຍສຳເລັດແລ້ວ; ການເກີດຂອງຂ້ອຍກໍໄດ້ຜົນສົມບູນ»។

Verse 162

मत्कुल पावनं जातं त्वदनुग्रहतो द्विज । इत्युक्त्वा तं समभ्यर्च्य सुघोषो धर्मतत्परः ॥ ६२ ॥

«ໂອ ທ່ານດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ), ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ສາຍຕະກູນຂອງຂ້ອຍໄດ້ຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ» ແລ້ວສຸໂຆສະ ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນທຳ ກໍບູຊາທ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।

Verse 163

पञ्चहस्तमितां भूमिं ददौ तस्मै महामतिः । पृथिवी वैष्णवी पुण्या पृथिवीं विष्णुपालिता ॥ ६३ ॥

ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່ໄດ້ມອບດິນຂະໜາດຫ້າຮັດ (ຫ້າມື) ໃຫ້ແກ່ລາວ. ເພາະແຜ່ນດິນນີ້ບໍລິສຸດ ແລະເປັນໄວສະນະວະ; ແຜ່ນດິນຖືກພຣະວິດສະນຸປົກປ້ອງແລະຫຼ້ຽງດູ।

Verse 164

पृथिव्यास्तु प्रदानेन प्रीयतां मे जनार्दनः । मन्त्रेणानेन दैत्येन्द्र सुघोषस्तं द्विजोत्तमम् ॥ ६४ ॥

«ດ້ວຍການຖວາຍທານແຜ່ນດິນນີ້ ຂໍໃຫ້ຈະນາຣດະນະ (Janārdana) ພໍໃຈໃນຂ້ອຍ»। ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ, ດ້ວຍມັນຕຣານີ້ ສຸໂຆສະໄດ້ກ່າວຕໍ່ດວິຊະອຸດຕະມະ (ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ) ນັ້ນ।

Verse 165

विष्णुबुद्ध्या समभ्यर्च्य तावतीं पृथिवीं ददौ । सोऽपि भद्रमतिर्विप्रो धीमता याचितां भुवम् ॥ ६५ ॥

ເຂົາໄດ້ບູຊາດ້ວຍຄວາມເຊື່ອວ່າຜູ້ຮັບນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນພຣະວິດສະນຸ ແລ້ວມອບດິນເທົ່ານັ້ນ. ແລະພຣາຫມັນພັດຣະມະຕິ ກໍໄດ້ອະນຸຍາດມອບດິນທີ່ຜູ້ມີປັນຍາຂໍໄວ້ນັ້ນເຊັ່ນກັນ।

Verse 166

दत्तवान्हरिभक्ताय श्रोत्रियाय कुटुम्बिने । सुघोषो भूमिदानेन कोटिवंशसमन्वितः ॥ ६६ ॥

ສຸໂຄສະ ໄດ້ຖວາຍທານດິນແດ່ຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະຫຣິ—ເປັນຄົນຮຽນຮູ້ພຣະເວດ ແລະເປັນຄົນຄອບຄົວ—ດ້ວຍທານດິນນັ້ນ ຈຶ່ງມີວົງສາສືບຕໍ່ໄປຈົນຄົບສິບລ້ານຊົນລຸ້ນ।

Verse 167

प्रपेदे विष्णुभवनं यत्र गत्वा न शोचति । बले भद्रमतिश्चापि यतः प्रार्थितवाञ्छ्रियम् ॥ ६७ ॥

ລາວໄດ້ບັນລຸເຖິງພຣະວິຫານຂອງພຣະວິສນຸ; ໄປຮອດແລ້ວບໍ່ມີຄວາມໂສກເສົ້າ. ແລະ ພັດຣະມະຕິ ແມ່ນແຕ່ຍັງເປັນເດັກ ກໍໄດ້ຮັບຄວາມຮັ່ງມີ (ສຣີ) ເນື່ອງຈາກນາງໄດ້ອະທິຖານຂໍໄວ້.

Verse 168

स्थितवान्विष्णुभवने सकुटुम्बो युगायुतम् । तथैव ब्रह्मसदने स्थित्वा कोटियुगायुतम् ॥ ६८ ॥

ລາວພ້ອມຄອບຄົວ ພັກອາໄສໃນພຣະວິຫານຂອງພຣະວິສນຸ ເປັນເວລາສິບພັນຍຸກ; ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ເມື່ອຢູ່ໃນສະພາຂອງພຣະພຣະຫມາ ກໍຢູ່ຕໍ່ໄປອີກສິບລ້ານຍຸກ.

Verse 169

ऐन्द्रं पदं समासाद्य स्थितवान्कल्पपञ्चकम् । ततो भुवं समासाद्य सर्वैश्वर्यसमन्वितः ॥ ६९ ॥

ເມື່ອໄດ້ບັນລຸຕຳແໜ່ງພຣະອິນທຣາ ລາວຢູ່ທີ່ນັ້ນຫ້າກັລປະ. ຈາກນັ້ນກໍກັບມາສູ່ໂລກມະນຸດ ພ້ອມດ້ວຍອຳນາດແລະຄວາມຮັ່ງມີທຸກປະການ.

Verse 170

जातिस्मरो महाभागो बुभुजे भोगमुत्तमम् । ततो भद्रमतिर्दैत्य निष्कामो विष्णुतत्परः ॥ १७० ॥

ຜູ້ມີບຸນຫຼາຍນັ້ນ ເປັນຜູ້ຈື່ຈຳຊາດກ່ອນໄດ້ ແລະໄດ້ເສບສຸກບົກບືນອັນປະເສີດ. ຕໍ່ມາ ໄດຕະຍະ ພັດຣະມະຕິ ກໍກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຢາກ ແລະອຸທິດໃຈທັງໝົດແດ່ພຣະວິສນຸ.

Verse 171

पृथिवीं वृत्तिहीनेभ्यो ब्राह्मणेभ्यः प्रदत्तवान् । तस्य विष्णुः प्रसन्नात्मा तत्त्वैश्वर्यमनुत्तमम् ॥ ७१ ॥

ພຣະອົງໄດ້ມອບແຜ່ນດິນ ແລະ ຊີວິດປະທານ ໃຫ້ແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ຂາດອາຊີບ. ພຣະວິສນຸຊົມຊື່ນໃນພຣະຫົວໃຈ ແລະ ປະທານອຳນາດອັນສູງສຸດ ອີງໃນຕັດຕະວະ (tattva) ອັນແທ້.

Verse 172

कोटिवंशसमेतस्य ददौ मोक्षमनुत्तमम् । तस्माद्दैत्यपते मह्यं सर्वधर्मपरायण ॥ ७२ ॥

ພຣະອົງໄດ້ປະທານໂມກສະ (mokṣa) ອັນສູງສຸດ ແມ່ນແຕ່ແກ່ຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ມີວົງສານັບໂກຕິຮ່ວມດ້ວຍ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ, ຜູ້ພຶ່ງພາທຸກທຳ—ຂໍຈົ່ງປະທານພຣະກະລຸນານັ້ນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 173

तपश्चरिष्येमोक्षाय देहि मे त्रिपदां महीम् । वैरोचनिस्ततो दृष्टः कलशं जलपूरितम् ॥ ७३ ॥

“ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະພຶດຕະປະສະຍາເພື່ອໂມກສະ; ຂໍຈົ່ງໃຫ້ແຜ່ນດິນສາມກ້າວແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.” ແລ້ວຈຶ່ງເຫັນບາລີ ບຸດແຫ່ງວິໂຣຈະນະ ຖືກະລັດ (ຄະລະຊະ) ທີ່ເຕັມນ້ຳ ພ້ອມສຳລັບພິທີຖວາຍທານ.

Verse 174

आददे पृथिवीं दातुं वर्णिने वामनाय । विष्णुः सर्वगतोज्ञात्वा जलधारावरोधिनम् ॥ ७४ ॥

ບາລີປາດຖະນາຈະຖວາຍແຜ່ນດິນໃຫ້ແກ່ວາມະນະຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ແລະໄດ້ເລີ່ມການບໍລິຈາກ. ແຕ່ພຣະວິສນຸ ຜູ້ສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ ໄດ້ຮູ້ທັນຜູ້ທີ່ຂັດຂວາງການໄຫຼຂອງນ້ຳຖວາຍ (ທາຣາ).

Verse 175

काव्यं हस्तस्थदर्भाग्रं तच्छरे संन्यवेशयत् । दर्भाग्रेऽभून्महाशस्त्रं कोटिसूर्यसमप्रभम् ॥ ७५ ॥

ກາວຍະ (Kāvya) ໄດ້ນຳປາຍຫຍ້າດັບພະ (darbha) ທີ່ຖືຢູ່ໃນມື ໄປວາງໄວ້ເທິງລູກສອນນັ້ນ. ທີ່ປາຍດັບພະນັ້ນ ບັງເກີດອາວຸດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ສະຫວ່າງໄສດັ່ງດວງອາທິດນັບໂກຕິ.

Verse 176

अमोघं ब्राह्ममत्युग्रं काव्याक्षिग्रासलोलुपम् । आयाय भार्गवसुरानसुरानेकचक्षुषा ॥ ७६ ॥

ອາວຸດພຣະພຣະຫມາອັນບໍ່ຜິດພາດ ດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ ຢາກກືນຕາຂອງກາວຍາ(ຊຸກຣະ) ໄດ້ພຸ່ງອອກໄປ ດ້ວຍຕາດຽວ ເຂົ້າຫາພາຣຄະວະ, ເທວະ ແລະ ອະສຸຣະ.

Verse 177

पश्येति वांदिदेशे च दर्भाग्रं शस्त्रसन्निभम् । बलिर्ददौ महाविष्णोर्महीं त्रिपदसंमिताम् ॥ ७७ ॥

ເວົ້າວ່າ “ເບິ່ງເດີ!” ເຂົາຊີ້ໃຫ້ເຫັນປາຍຫຍ້າດັຣພະ ຄົມຄາຍດັ່ງອາວຸດ. ແລ້ວບາລີໄດ້ຖວາຍແຜ່ນດິນແດ່ມະຫາວິສນຸ ອັນຖືກວັດດ້ວຍສາມກ້າວ.

Verse 178

ववृधे सोऽपि विश्वात्मा आब्रह्यभुवनं तदा । अमिमीत महीं द्वाभ्यां पद्भ्यां विश्वतनुर्हरिः ॥ ७८ ॥

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະອາດຕະມະສາກົນໄດ້ຂະຫຍາຍອອກ ປົກຄຸມທຸກໂລກຈົນເຖິງພຣະພຣະຫມາ. ແລະຮະຣິ ຜູ້ມີກາຍເປັນຈັກກະວານ ໄດ້ວັດແຜ່ນດິນດ້ວຍສອງກ້າວເທົ່ານັ້ນ.

Verse 179

स आब्रह्मकटाहांतपदान्येतानि सप्रभः । पादाङ्गुष्ठाग्रनिर्भिन्नं ब्रह्माण्डं विभिदे द्विधा ॥ ७९ ॥

ຮອຍກ້າວອັນສະຫວ່າງໄສຂອງພຣະອົງ ຍາວໄປຮອດຂອບເຂດສຸດທ້າຍແຫ່ງ “ຫມໍ້ຈັກກະວານ” ຂອງພຣະພຣະຫມາ. ດ້ວຍປາຍນິ້ວໂປ້ຕີນ ພຣະອົງໄດ້ຈິ້ມທະລຸບຣະຫມານະດະ (ໄຂ່ຈັກກະວານ) ແລະແຍກອອກເປັນສອງ.

Verse 180

तद्दारा बाह्यसलिलं बहुधारं समागतम् । धौतविष्णुपदं तोयं निर्मलं लोकपावनम् ॥ १८० ॥

ຈາກຮອຍແຕກນັ້ນ ນ້ຳພາຍນອກໄດ້ໄຫຼມາເປັນຫຼາຍສາຍ ມາຊຸມຮວມກັນ—ເປັນນ້ຳທີ່ໄດ້ຊຳລະພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ ບໍລິສຸດ ແລະຊຳລະໂລກໃຫ້ຜ່ອງໃສ.

Verse 181

अजाण्डबाह्यनिलयं धारारुपमवर्त्तत । तज्जलं पावनं श्रेष्टं ब्रह्मादीन्पावयत्सुरान् ॥ ८१ ॥

ຢູ່ນອກ “ໄຂ່ພຣະພຣະຫມາ” (ວົງຈັກກະວານ) ມັນໄຫຼອອກມາເປັນສາຍນ້ຳຕໍ່ເນື່ອງ. ນ້ຳນັ້ນ—ບໍລິສຸດສູງສຸດ—ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ເທວະອື່ນໆ.

Verse 182

सत्पर्षिसेवितं चैव न्यपतन्मेरुमूर्द्धनि ॥ ८२ ॥

ແລະມັນຕົກລົງເທິງຍອດພູເມຣຸ ອັນເປັນສະຖານທີ່ທີ່ບັນດາລິສີຜູ້ດີງາມໄປມາ ແລະ ນັບຖືບູຊາ.

Verse 183

एतद्दष्ट्वाद्भुतं कर्म ब्रह्माद्या देवतागणाः । ऋषयो मनवश्चैव ह्यस्तुवन्हर्षविह्वलाः ॥ ८३ ॥

ເມື່ອເຫັນກິດການອັນນ່າອັດສະຈັນນີ້ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ຝູງເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍລິສີ ແລະ ມະນຸທັງຫຼາຍ ກໍສັນລະເສີນດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຈົນຫວັ່ນໄຫວ.

Verse 184

देव ऊचुः । नमः परेशाय परात्मरुपिणे परात्परायापररुपधारिणे । ब्रह्मात्मने ब्रह्मरतात्मबुद्धये नमोऽस्तु तेऽव्याहतकर्मशीलिने ॥ ८४ ॥

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ຂໍນະມະການແດ່ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ມີສະພາບເປັນພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ; ແດ່ຜູ້ຢູ່ເຫນືອກວ່າທຸກສິ່ງ ແລະຍັງຮັບຮູບອັນປາກົດໄດ້. ຂໍນະມະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນສານະແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ແລະຜູ້ມີປັນຍາພາຍໃນຈົມຢູ່ໃນພຣະພຣະຫມັນ; ຂໍນະມະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີກິດຈະກຳແລະຈັນຍາບັນບໍ່ເຄີຍຖືກຂັດຂວາງ.

Verse 185

परेश परमानन्द परमात्मन्परात्पर । सर्वात्मने जगन्मूर्त्ते प्रमाणातीत ते नमः ॥ ८५ ॥

ຂໍນະມະການແດ່ພຣະອົງ—ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ, ຄວາມປິຕິອັນສູງສຸດ, ພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ ຜູ້ຢູ່ເຫນືອກວ່າທຸກສິ່ງ. ຂໍນະມະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນອາດຕະມາຂອງທຸກສັບພະສິ່ງ, ຜູ້ມີຮູບເປັນຈັກກະວານ, ແລະຜູ້ເກີນກວ່າຫຼັກຖານພິສູດທັງປວງ.

Verse 186

विश्वतश्चक्षुषे तुभ्यं विश्वतो बाहवे नमः । विश्वतः शिरसे चैव विश्वतो गतये नमः ॥ ८६ ॥

ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີພຣະເນດຢູ່ທົ່ວທິດ; ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີພຣະພາຫຸແຜ່ໄປທົ່ວທິດ. ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີພຣະສິຣະຢູ່ທົ່ວທິດ; ແລະນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ທີ່ພຣະຄະຕິແລະການເຄື່ອນໄຫວຊຶມຊາບທົ່ວທິດ.

Verse 187

एवं स्तुतो महाविष्णुर्ब्रह्याद्यैः स्वर्द्दवौकसाम् । दत्त्वाभयं च मुमुदे देवदेवः सनातनः ॥ ८७ ॥

ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ໂດຍພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະຜູ້ຢູ່ສະຫວັນທັງຫຼາຍ, ພຣະມະຫາວິສນຸ—ເທວະເທວະຜູ້ນິລັນດອນ—ໄດ້ປະທານຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວ ແລະຊົມຊື່ນພຣະທັຍ.

Verse 188

विरोचनात्मजं दैत्यं पदैकार्थं बबन्ध ह । ततः प्रपन्नं तु बलिं ज्ञात्वा चास्मै रसातलम् । ददौ तद्वारपालश्च भक्तवश्यो बभूव ह ॥ ८८ ॥

ພຣະອົງໄດ້ຜູກມັດບາລິ ດາຍຕະ ບຸດຂອງວິໂຣຈະນະ ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງກ້າວດຽວ. ຕໍ່ມາ ເມື່ອຊາບວ່າບາລິເປັນຜູ້ຍອມຈໍານົນ (ປຣະປັນນະ), ພຣະອົງຈຶ່ງປະທານຣະສາຕະລະໃຫ້ເຂົາ; ແລະພຣະອົງຜູ້ຢູ່ໃຕ້ອໍານາດແຫ່ງພັກຕິ ໄດ້ຢືນເປັນຜູ້ພິທັກປະຕູຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ.

Verse 189

नारद उवाच । रसातले महाविष्णुर्विरोचनसुतस्य वै । किं भोज्यं कल्पयामास घोरे सर्पभयाकुले ॥ ८९ ॥

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: ໃນຣະສາຕະລະ ສະຖານທີ່ນ່າຢ້ານ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານງູ, ພຣະມະຫາວິສນຸໄດ້ຈັດອາຫານອັນໃດໃຫ້ແກ່ບຸດຂອງວິໂຣຈະນະ?

Verse 190

सनक उवाच । अमन्त्रितं हविर्यत्तु हूयते जातवेदसि । अपात्रे दीयते यच्च तद्धोरं भोगसाधनम् ॥ १९० ॥

ສະນະກະກ່າວວ່າ: ຮະວິຣ (ເຄື່ອງບູຊາ) ທີ່ຖວາຍໃສ່ຊາຕະເວດະສິ (ອັກນິ) ໂດຍບໍ່ມີມັນຕຣາອັນຖືກຕ້ອງ, ແລະທານທີ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ສົມຄວນ—ທັງສອງນີ້ກາຍເປັນສິ່ງນ່າຢ້ານ, ເປັນເພີຍເຄື່ອງມືແຫ່ງການເສບສຸກໂລກີຍ ແລະພັນທະ, ບໍ່ແມ່ນບຸນແທ້.

Verse 191

हुतं हविरशुचिना दृत्तं सत्कर्म यत्कृतम् । तत्सर्वं तत्र भोगार्हमधः पातफलप्रदम् ॥ ९१ ॥

ການບູຊາດ້ວຍຂອງບູຊາທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະ ກຳດີທີ່ເຮັດຢ່າງບໍ່ບໍລິສຸດ—ທັງໝົດນັ້ນເໝາະແຕ່ໃຫ້ “ເສວຍ” ໃນໂລກຕ່ຳ ແລະ ໃຫ້ຜົນແຫ່ງການຕົກຕ່ຳລົງ.

Verse 192

एवं रसातलं विष्णुर्बलये सासुराय तु । दत्त्वाभयं च सर्वेषां सुराणां त्रिदिवं ददौ ॥ ९२ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະວິສນຸ ໄດ້ສົ່ງ ບາລິ ພ້ອມກອງອະສຸຣຂອງລາວ ໄປສູ່ ຣະສາຕະລະ; ແລະ ເມື່ອປະທານອະໄພພະຍັນຕະລາຍແກ່ເທວະທັງປວງ ກໍໄດ້ຄືນ ຕຣິດິວະ (ສະຫວັນ) ໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາ.

Verse 193

पूज्यमानोऽमरगणैः स्तूयमानो महर्षिभिः । गंधर्वैर्गीयमानश्च पुनर्वामनतां गतः ॥ ९३ ॥

ໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກຝູງເທວະ, ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນຈາກມະຫາຣິສີ, ແລະ ໄດ້ຮັບການຂັບຮ້ອງຈາກຄັນທະວະ—ພຣະອົງກໍກັບໄປສູ່ຮູບວາມະນະອີກຄັ້ງ.

Verse 194

एतद्दृष्ट्वा महत्कर्ममुनयो ब्रह्मवादिनः । परस्परं स्मितमुखाः प्रणेभुः पुरुषोत्तमम् ॥ ९४ ॥

ເມື່ອເຫັນກຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້ ບັນດາມຸນີ—ຜູ້ປະກາດພຣະພຣະຫມັນ—ກໍຍິ້ມໃຫ້ກັນ ແລະ ກ້ມກາບນົບນ້ອມຕໍ່ ປຸຣຸໂສຕຕະມະ, ພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ.

Verse 195

सर्वभूतात्मको विष्णुर्वामनत्वमुपागतः । मोहयन्निखिलं लोकं प्रपेदे तपसे वनम् ॥ ९५ ॥

ພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນອາດຕະມະແຫ່ງສັດທັງປວງ ໄດ້ຮັບຮູບວາມະນະ; ແລະ ໂດຍເຮັດໃຫ້ໂລກທັງມວນຫຼົງໄຫຼ ພຣະອົງໄດ້ໄປສູ່ປ່າເພື່ອປະຕິບັດຕະປະ (ຕະປັດ).

Verse 196

एवं प्रभावा सा देवी गङ्गा विष्णुपदोद्भवा । यस्याः स्मरणमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः ॥ ९६ ॥

ດັ່ງນີ້ແມ່ນພຣະອານຸພາບຂອງເທວີ ຄົງຄາ ຜູ້ເກີດຈາກພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ; ແຕ່ພຽງລະນຶກເຖິງນາງ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ।

Verse 197

इदं तु गङ्गामाहात्म्यं यः पठेच्छृणुयादपि । देवालये नदीतीरे सोऽश्वमेधफलं लभेत् ॥ ९७ ॥

ຜູ້ໃດອ່ານ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຟັງ ຄຳສັນລະເສີນມະຫາອານຸພາບຂອງຄົງຄານີ້ ໃນວັດ ຫຼືທີ່ຝັ່ງນ້ຳ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີອັດສະວະເມດະ।

Frequently Asked Questions

Sanaka teaches that where a devotee absorbed in Hari abides, Brahmā–Hari–Śiva and the devas are present; such presence transforms ordinary geography into a living sacred ford (tīrtha) and tapovana because the mind settled in Hari becomes the locus of sanctity, overriding external dangers and impurity.

The chapter frames land as the support of beings and sacrifice; therefore giving land is symbolically giving all supports of life and ritual. It is praised as uniquely sin-destroying and liberation-yielding when given to a worthy brāhmaṇa lacking livelihood, with graded fruits illustrating how minimal land-gifts can rival major sacrifices in merit.

When Vāmana expands and pierces the cosmic egg with His toe, the water that washes Viṣṇu’s foot flows outward and descends, becoming Gaṅgā. The avatāra act thus becomes a cosmographic etiology for Gaṅgā’s purifying status, linking bhakti-itihāsa with tīrtha theology.