
ພາຣັດວາຊາ ຖາມເຖິງ «ໂລກອັນຢູ່ເກີນການຮັບຮູ້»। ມຣຶກຸ/ພຣຶກຸ ອະທິບາຍດິນແດນສັກສິດທາງເໜືອເກີນພູຫິມາລະຍະ: ປອດໄພ ສົມປາດຖະນາ ມີຜູ້ຄົນບໍ່ມີບາບ ບໍ່ໂລບ ບໍ່ຖືກໂລກໄພ ແລະຄວາມຕາຍມາເມື່ອເວລາຄວນ. ຍົກຂຶ້ນຄຸນລັກສະນະທາງທຳ: ຄວາມສັດຊື່, ອະຫິງສາ, ແລະບໍ່ຍຶດຕິດຊັບສິນ. ຕໍ່ມາປຽບທຽບຄວາມບໍ່ເທົ່າທຽມແລະທຸກຂ໌ໃນໂລກ (ເຫນື່ອຍຍາກ, ຄວາມຢ້ານ, ຫິວ, ມົວໝອງ) ກັບກົດແຫ່ງກຳ: ໂລກນີ້ແມ່ນທົ່ງແຫ່ງການກະທຳ ແລະກຳສຸກງອມເປັນປາຍທາງທີ່ສອດຄ່ອງ. ມົນທິນເຊັ່ນ ການຫລອກລວງ, ລັກ, ນິນທາ, ຄວາມປອງຮ້າຍ, ຄວາມຮຸນແຮງ, ແລະຄຳຕົວະ ທຳໃຫ້ຕະປະສອນ; ທຳປົນອະທຳນຳຄວາມກັງວົນ. ພຣະປຣະຊາປະຕິ, ເທວະ, ແລະຣຶສິ ໄດ້ບັນລຸພຣະພຣະຫມະໂລກດ້ວຍຕະປະບໍລິສຸດ; ພຣະຫມະຈາຣິນຜູ້ມີວິໄນຮັບໃຊ້ຄູອາຈານ ຮູ້ເສັ້ນທາງຜ່ານໂລກຕ່າງໆ. ທ້າຍບົດ ກຳນົດປັນຍາເປັນການແຍກທຳ–ອະທຳ ແລະພາຣັດວາຊາເລີ່ມຖາມເລື່ອງອັດຍາດມະ ອັນເປັນຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບການສ້າງແລະການລະລາຍ ນຳໄປສູ່ສະຫວັດດີສູງສຸດແລະຄວາມສຸກ।
Verse 1
भरद्वाज उवाच । अस्माल्लोकात्परो लोकः श्रूयते नोपलभ्यते । तमहं ज्ञातुमिच्छामि तद्भवान्वक्तुमर्हति ॥ १ ॥
ພະຣະດວາຊະ ກ່າວວ່າ: «ໄດ້ຍິນວ່າມີໂລກອື່ນທີ່ຢູ່ເທິງກວ່າໂລກນີ້ ແຕ່ບໍ່ອາດເຫັນໄດ້ໂດຍກົງ. ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຮູ້ມັນ; ດັ່ງນັ້ນ ຂໍທ່ານເມດຕາກ່າວອະທິບາຍໃຫ້ຟັງ»។
Verse 2
मृगुरुवाच । उत्तरे हिमवत्पार्श्वे पुण्ये सर्वगुणान्विते । पुण्यः क्षेम्यश्च काम्यश्च स परो लोक उच्यते ॥ २ ॥
ມຣິກຸ ກ່າວວ່າ: «ທາງເໜືອຂອງພູຫິມາລະຍະ ມີດິນແດນອັນສັກສິດ ເປັນມົງຄຸນ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄຸນຄ່າທຸກປະການ. ອານາຈັກນັ້ນເອີ້ນວ່າ ໂລກອັນສູງສຸດ—ເປັນໂລກແຫ່ງບຸນ, ປອດໄພ, ແລະສົມປາດຖະໜາ.»
Verse 3
तत्र ह्यपापकर्माणः शुचयोऽत्यंतनिर्मलाः । लोभमोहपरित्यक्ता मानवा निरुपद्रवाः ॥ ३ ॥
ທີ່ນັ້ນແທ້ໆ ມີມະນຸດຜູ້ກະທຳບໍ່ມີບາບ—ບໍລິສຸດ ແລະ ໄຮ້ມົນທິນ—ຜູ້ລະທິ້ງຄວາມໂລບ ແລະ ຄວາມຫຼົງ ແລະ ດຳລົງຢູ່ຢ່າງສະຫງົບ ບໍ່ກໍ່ອັນຕະລາຍ।
Verse 4
स स्वर्गसदृशो देशः तत्र ह्युक्ताः शुभा गुणाः । काले मृत्युः प्रभवति स्पृशंति व्याधयो न च ॥ ४ ॥
ດິນແດນນັ້ນຄ້າຍສະຫວັນແທ້; ທີ່ນັ້ນກ່າວກັນວ່າ ຄຸນຄວາມດີອັນມົງຄຸນເປັນໃຫຍ່. ຄວາມຕາຍມາເມື່ອເວລາກຳນົດ ແລະ ໂລກໄພບໍ່ແຕະຕ້ອງຜູ້ຢູ່ອາໄສ.
Verse 5
न लोभः परदारेषु स्वदारनिरतो जनः । नान्यो हि वध्यते तत्र द्रव्येषु च न विस्मयः ॥ ५ ॥
ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີຄວາມໂລບຕໍ່ຄູ່ຄອງຂອງຜູ້ອື່ນ; ຜູ້ຄົນພໍໃຈ ແລະ ຊື່ສັດຕໍ່ຄູ່ຄອງຂອງຕົນ. ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີໃຜຖືກເຮັດຮ້າຍ ແລະ ຕໍ່ຊັບສິນກໍບໍ່ຫຼົງໄຫຼດ້ວຍຄວາມຕື່ນຕາ.
Verse 6
परो ह्यधर्मो नैवास्ति संदेहो नापि जायते । कृतस्य तु फलं तत्र प्रत्यक्षमुपलभ्यते ॥ ६ ॥
ແທ້ໆແລ້ວ ບໍ່ມີອະທັມທີ່ສູງກວ່ານີ້ ແລະ ຄວາມສົງໄສກໍບໍ່ເກີດຂຶ້ນ. ເພາະວ່າທີ່ນັ້ນ ຜົນຂອງກຳທີ່ໄດ້ເຮັດ ຖືກຮັບຮູ້ໄດ້ໂດຍກົງ.
Verse 7
यानासनाशनोपेता प्रसादभवनाश्रयाः । सर्वकामैर्वृताः केचिद्धेमाभरणभूषिताः ॥ ७ ॥
ບາງຄົນມີພາຫະນະ ມີບ່ອນນັ່ງ ແລະ ອາຫານອຸດົມ; ພວກເຂົາອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນວັງອັນງາມສະຫງ່າ, ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຄວາມປາດຖະໜາທຸກປະການ, ແລະ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງທອງ.
Verse 8
प्राणधारणमात्रं तु केषांचिदुपपद्यते । श्रमेण महता केचित्कुर्वंति प्राणधारणम् ॥ ८ ॥
ສໍາລັບບາງຄົນ ການກັ້ນລົມຫາຍໃຈແຕ່ພຽງນັ້ນ ເກີດຂຶ້ນໄດ້ໂດຍທໍາມະຊາດ; ແຕ່ບາງຄົນ ຈຶ່ງກັ້ນລົມໄດ້ດ້ວຍຄວາມເພຍແຮງຢ່າງຫນັກ.
Verse 9
इह धर्मपराः केचित्केचिन्नैष्कृतिका नराः । सुखिता दुःखिताः केचिन्निर्धना धनिनो परे ॥ ९ ॥
ໃນໂລກນີ້ ບາງຄົນເປັນຜູ້ຍຶດຫມັ້ນໃນທໍາມະ; ບາງຄົນເປັນຄົນບໍ່ມີການຢັບຢັ້ງທາງສິນທໍາ. ບາງຄົນມີຄວາມສຸກ ບາງຄົນທຸກ; ບາງຄົນຍາກຈົນ ບາງຄົນຮັ່ງມີ.
Verse 10
इह श्रमो भयं मोहः क्षुधा तीव्रा च जायते । लोभश्चार्थकृतो तॄणां येन मुह्यंत्यपंडिताः ॥ १० ॥
ໃນຊີວິດໂລກນີ້ ມີຄວາມເພຍແຮງ, ຄວາມຢ້ານກົວ, ຄວາມຫຼົງ, ແລະຄວາມຫິວໂຫຍຢ່າງແຮງ. ຍັງມີຄວາມໂລບທີ່ເກີດຈາກການແສວງຫາຊັບສິນ ທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນບໍ່ຮູ້ທັນຫຼົງງົດ.
Verse 11
यस्तद्वेदो भयं प्राज्ञः पाप्मना न स लिप्यते । सोपधे निकृतिः स्तेयं परिवादोऽभ्यसूयता ॥ ११ ॥
ຜູ້ມີປັນຍາຜູ້ຮູ້ຈິງໃນຄວາມຈິງນັ້ນ ຍ່ອມພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານກົວ ແລະບໍ່ຖືກບາບເປື້ອນ. ການຫລອກລວງດ້ວຍຂໍ້ອ້າງ, ການຄົດໂກງ, ການລັກ, ການນິນທາ, ແລະຄວາມອິດສາຮ້າຍ ບໍ່ເກາະຕິດຜູ້ຮູ້ນັ້ນ.
Verse 12
परोपघातो हिंसा च पैशुन्यनृतं तथा । एतान्संसेवते यस्तु तपस्तस्य प्रहीयते ॥ १२ ॥
ການເຮັດຮ້າຍຜູ້ອື່ນ, ຄວາມຮຸນແຮງ, ການນໍາຄໍາຮ້າຍໄປຍຸຍົງ, ແລະຄໍາຕົວະ—ຜູ້ໃດທີ່ໝົດໃຈໃນສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ ຕະປະ (tapas) ຂອງຜູ້ນັ້ນຈະຫຼຸດຖອຍໄປ.
Verse 13
यस्त्वेतानाचरेद्विद्वान्न तपस्तस्य वर्द्धते । इह चिंता बहुविधा धर्माधर्मस्य कर्मणः ॥ १३ ॥
ຜູ້ຮູ້ຜູ້ສະຫລາດ ຖ້າບໍ່ປະພຶດຕາມວິໄນເຫຼົ່ານີ້ ຕະປະສະຍາຂອງລາວບໍ່ເພີ່ມພູນ. ໃນຊີວິດນີ້ເອງ ຄວາມກັງວົນຫຼາຍປະການເກີດຈາກກຳທີ່ປົນປະສົມທຳມະ ແລະ ອະທຳມະ.
Verse 14
कर्मभूमिरियं लोके इह कृत्वा शुभाशुभम् । शुभैः शुभमवाप्नोति तथाशुभमथान्यथा ॥ १४ ॥
ໂລກນີ້ແມ່ນທົ່ງນາແຫ່ງກຳ. ເຮັດກຳດີຫຼືກຳຊົ່ວໃນທີ່ນີ້ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມດີດ້ວຍກຳດີ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມຊົ່ວດ້ວຍກຳຕົກກັນ.
Verse 15
इह प्रजापतिः पूर्वं देवाः सर्षिगणास्तथा । इष्टेष्टतपसः पूता ब्रह्मलोकमुपाश्रिताः ॥ १५ ॥
ໃນອະດີດການ ທີ່ນີ້ເອງ ປຣະຊາປະຕິ ແລະ ເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ລິສີ ໄດ້ຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍຕະປະສະຍາທີ່ເລືອກເອົາ ແລະ ປະພຶດດີແລ້ວ ຈຶ່ງໄດ້ອາໄສຢູ່ໃນໂລກຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmaloka).
Verse 16
उत्तरः पृथिवीभागः सर्वपुण्यतमः शुभः । इहस्थास्तत्र जायंते ये वै पुण्यकृतो जनाः ॥ १६ ॥
ພາກເໜືອຂອງແຜ່ນດິນແມ່ນບ່ອນມີບຸນສູງສຸດ ແລະ ເປັນມົງຄຸນ. ຜູ້ໃດທຳກຸສົນຢູ່ນີ້ ຍ່ອມເກີດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນດິນແດນເໜືອອັນປະເສີດນັ້ນ.
Verse 17
यदि सत्कारमिच्छंति तिर्यग्योनिषु चापरे । क्षीणायुषस्तथा चान्ये नश्यन्ति पृथिवीतले ॥ १७ ॥
ບາງຄົນປາຖະໜາກຽດຕິຍົດ ແລະ ການຍົກຍ້ອງ ຈຶ່ງຕົກໄປເກີດໃນຄັນສັດ (ຕິຣະຍັກ). ບາງຄົນອື່ນອາຍຸຫຼຸດລົງ ແລະ ພິນາດໄປເທິງຜືນແຜ່ນດິນ.
Verse 18
अन्योन्यभक्षणासक्ता लोभमोहसमन्विताः । इहैव परिवर्त्तन्ते न च यान्त्युत्तरां दिशम् ॥ १८ ॥
ຜູ້ທີ່ຕິດໃນການກິນກັນໄປມາ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມໂລບ ແລະ ຄວາມຫຼົງ ຍ່ອມຫມຸນວຽນຢູ່ໃນສັງສານີ້ເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ໄດ້ໄປສູ່ທິດສູງແຫ່ງມົກສະ.
Verse 19
गुरूनुपासते ये तु नियता ब्रह्मचारिणः । पंथानं सर्वालोकानां विजानंति मनीषिणः ॥ १९ ॥
ແຕ່ບັນດາພຣະພົວພັນບຣະຫມະຈາຣິນຜູ້ມີວິໄນ ຜູ້ບູຊາຮັບໃຊ້ຄູອາຈານ (ຄຸຣຸ) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ບັນດາຜູ້ຮູ້ທັນນັ້ນ ຍ່ອມເຂົ້າໃຈແທ້ເຖິງເສັ້ນທາງທີ່ນຳຜ່ານແລະເກີນພົ້ນທຸກໂລກ.
Verse 20
इत्युक्तोऽयं मया धर्मः संक्षिप्तो ब्रह्मनिर्मितः । धर्माधर्मौ हि लोकस्य यो वै वेत्ति स बुद्धिमान् ॥ २० ॥
ດັ່ງນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວອະທິບາຍທຳມະນີ້ແບບຫຍໍ້ ອັນພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ບັນຍັດໄວ້. ແທ້ຈິງ ຜູ້ໃດຮູ້ຊັດວ່າອັນໃດແມ່ນທຳມະ ແລະອັນໃດແມ່ນອະທຳມະໃນໂລກ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ມີປັນຍາ.
Verse 21
भरद्वाज उवाच । अध्यात्मं नाम यदिदं पुरुषस्येह चिन्त्यते । यदध्यात्मं यथा चैतत्तन्मे ब्रूहि तपोधन ॥ २१ ॥
ພະຣະດວາຊະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ເປັນຄັງສົມບັດແຫ່ງຕະປະ, ຂໍທ່ານບອກຂ້ອຍເຖິງຄວາມໝາຍຂອງ ‘ອັດຍາດມະ’—ຫຼັກວິນຍານພາຍໃນທີ່ຖືກພິຈາລະນາເກືອບກັບບຸກຄົນໃນນີ້—ແລະອະທິບາຍໃຫ້ຂ້ອຍຮູ້ວ່າມັນເປັນຢ່າງໃດ.”
Verse 22
भृगुरुवाच । अध्यात्ममिति विप्रर्षे यदेतदनुपृच्छसि । तद्व्याख्यांस्यामि ते तात श्रेयस्करतमं सुखम् ॥ २२ ॥
ພຣຶກຸ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ເພາະເຈົ້າໄດ້ຖາມເຖິງສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ອັດຍາດມະ’ ຄວາມເປັນຈິງພາຍໃນ, ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າ, ລູກເອີຍ—ຄວາມຮູ້ນັ້ນນຳມາຊຶ່ງປະໂຫຍດສູງສຸດ ແລະ ຄວາມສຸກແທ້.”
Verse 23
सृष्टिप्रलयसंयुक्तमाचार्यैः परिदर्शितम् । यज्ज्ञात्वा पुरुषो लोके प्रीतिं सौख्यं च विंदति ॥ २३ ॥
ຄໍາສອນນີ້ ອັນເຊື່ອມກັບການສ້າງແລະການລະລາຍ (ສຣິດຕິ–ປຣະລະຍ) ໄດ້ຖືກອາຈານທັງຫຼາຍອະທິບາຍໄວ້. ຜູ້ໃດຮູ້ແຈ້ງຈະໄດ້ພົບຄວາມປິຕິແລະຄວາມສຸກໃນໂລກນີ້.
It functions as a moral-cosmological exemplum: a realm characterized by purity, non-injury, restraint, and freedom from greed—illustrating how refined dharma correlates with a secure, auspicious destination and clarifying the karmic logic behind differing conditions across births.
Harming others, violence, malicious tale-bearing, and falsehood are named as causes of tapas-kṣaya; the chapter also lists deceit with pretext, fraud, theft, slander, and malice as stains associated with ignorance and fear, contrasted with the wise knower’s purity.
After establishing dharma–adharma discernment and karmic fruition, it pivots to Bhāradvāja’s question on adhyātma, framing inner knowledge—linked to creation and dissolution—as the next step beyond moral discipline, aimed at highest good and lasting happiness.