
कालप्रमाण-चतुर्युग-मन्वन्तरनिर्णयः
Speaker: Ṛṣis (Sages), Sūta
ພວກລຶສີຖາມສູຕະໃຫ້ອະທິບາຍຕາມລໍາດັບ ແລະຈໍານວນ ກ່ຽວກັບຈະຕຸຣຍຸກທີ່ເກີດໃນມະນວັນຕະຣະ ສວາຍັມພູວະ ຕອນຕົ້ນ. ສູຕະເລີ່ມຈາກການກໍານົດມາດຕະຖານເວລາ ຈາກໜ່ວຍນ້ອຍໆອີງນິເມສະ ໄປຮອດກາງວັນ–ກາງຄືນ ແລະເຊື່ອມເວລາມະນຸດກັບເວລາຂອງປິຕຣ (ເດືອນໜຶ່ງເປັນວັນ–ຄືນຂອງພວກເຂົາ) ແລະເວລາຂອງເທວະ (ປີມະນຸດເປັນວັນ–ຄືນຂອງເທວະ; ອຸຕຕະຣາຍະນະ/ທັກຂິນາຍະນະ ເປັນວັນ/ຄືນ). ຈາກນັ້ນກໍານົດ ກຣິຕະ, ເຕຣຕາ, ທວາປະຣະ, ກະລິ ພ້ອມຊ່ວງສັນທະຍາ ແລະສັນທະຍາອັມຊະ, ກ່າວວ່າຈະຕຸຣຍຸກລວມ 12,000 ປີເທວະ ແລະແປເປັນຈໍານວນປີມະນຸດ. ຕໍ່ມາຂະຫຍາຍວ່າ 71 ຈະຕຸຣຍຸກ (ມີຊ່ວງເພີ່ມ) ເປັນມະນວັນຕະຣະ, ກ່າວເຖິງຊ່ວງຫວ່າງລະຫວ່າງມະນຸ; 14 ມະນວັນຕະຣະເປັນກັລປະ ແລະຫຼັງນັ້ນມີມະຫາປຣະລະຍະ. ທ້າຍບົດຫັນໄປຫາຍຸກທຳມະ: ໃນເຕຣຕາ ມະນຸ ແລະສັບຕະຣຶສີ ວາງທຳມະ Śrauta ແລະ Smārta, ສ້າງລະບົບວັນນະ–ອາສຣະມະ, ກໍານົດຍັດຍະຕາມວັນນະ, ແລະພັນລະນາກະສັດຈັກກະຣະວັດຕິ ພ້ອມສັບຕະຣັດນະ, ລັກສະນະ, ອໍານາດ ແລະຄວາມສະຫງົບສຸກຂອງສັງຄົມພາຍໃຕ້ດັນຑະນີຕິ.
Verse 1
*ऋषय ऊचुः चतुर्युगाणि यानि स्युः पूर्वे स्वायम्भुवे ऽन्तरे एषां निसर्गसंख्यां च श्रोतुमिच्छाम विस्तरात् //
ພວກລິສີກ່າວວ່າ: “ພວກເຮົາປາດຖະນາຟັງໂດຍລະອຽດ ຈໍານວນ ແລະ ລໍາດັບຕາມການນັບທໍາມະຊາດ ຂອງຈະຕຸຣຍຸກ (caturyuga) ທີ່ເກີດໃນມັນວັນຕະຣະສວາຍັມພູວະຍຸກຕົ້ນ.”
Verse 2
*सूत उवाच पृथिवीद्युप्रसङ्गेन मया तु प्रागुदाहृतम् एतच्चतुर्युगं त्वेवं तद्वक्ष्यामि निबोधत तत्प्रमाणं प्रसंख्याय विस्तराच्चैव कृत्स्नशः //
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ແຕ່ກ່ອນ ໃນວາລະທີ່ເກີ່ຍວກັບແຜ່ນດິນ ແລະ ໂລກສະຫວັນ ຂ້າໄດ້ກ່າວເຖິງມັນແລ້ວ. ບັດນີ້ ຂ້າຈະອະທິບາຍຈະຕຸຣຍຸກນີ້ໃຫ້ພວກເຈົ້າ. ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມໃສ່ໃຈ ເມື່ອຂ້າຈະກໍານົດມາດຕະຖານຂອງມັນ ດ້ວຍການນັບຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະ ອະທິບາຍໂດຍລະອຽດຄົບຖ້ວນ.”
Verse 3
लौकिकेन प्रमाणेन निष्पाद्याब्दं तु मानुषम् तेनापीह प्रसंख्याय वक्ष्यामि तु चतुर्युगम् निमेषतुल्यकालानि मात्रालब्धेक्षराणि च //
ກ່ອນອື່ນ ໂດຍໃຊ້ມາດຕະຖານທົ່ວໄປຂອງໂລກ ຂ້າຈະກໍານົດ “ປີຂອງມະນຸດ” ໃຫ້ແນ່ນອນ; ແລ້ວຈຶ່ງນັບຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຂ້າຈະອະທິບາຍຈະຕຸຣຍຸກ—ພ້ອມທັງໜ່ວຍເວລາທີ່ເທົ່າກັບນິເມສະ (nimeṣa) ແລະ ພະຍາງ/ອັກສອນທີ່ໄດ້ຈາກການນັບມາດຕຣາ (mātrā).
Verse 4
काष्ठा निमेषा दश पञ्च चैव त्रिंशच्च काष्ठां गणयेत्कलां तु त्रिंशत्कलाश्चैव भवेन्मुहूर्तस् तैस्त्रिंशता रात्र्यहनी समेते //
ນິເມສະ 15 ເທົ່າກັບ 1 ກາດຖາ (kāṣṭhā); ກາດຖາ 30 ນັບເປັນ 1 ກະລາ (kalā). ກະລາ 30 ເປັນ 1 ມຸຫູຣຕະ (muhūrta); ແລະ ດ້ວຍມຸຫູຣຕະ 30 ຈຶ່ງຄົບຖ້ວນທັງຄືນແລະວັນ.
Verse 5
अहोरात्रे विभजते सूर्यो मानुषलौकिके रात्रिः स्वप्नाय भूतानां चेष्टायै कर्मणामहः //
ໃນໂລກມະນຸດ ພະອາທິດແບ່ງເວລາເປັນກາງວັນແລະກາງຄືນ: ກາງຄືນເພື່ອການນອນຫຼັບຂອງສັດທັງປວງ, ກາງວັນເພື່ອການເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ການປະກອບກິດຫນ້າທີ່.
Verse 6
पित्र्ये रात्र्यहनी मासः प्रविभागस् तयोः पुनः कृष्णपक्षस् त्वहस्तेषां शुक्लः स्वप्नाय शर्वरी //
ໃນໂລກຂອງປິຕຣ (Pitṛ) ເດືອນໜຶ່ງຖືກກໍ່ຂຶ້ນຈາກກາງວັນແລະກາງຄືນຂອງພວກເຂົາ; ການແບ່ງອອກຄື: ຄຣິສນະປັກສະ (ຄ່ຳ) ເປັນກາງວັນ, ສຸກລະປັກສະ (ສວ່າງ) ເປັນກາງຄືນເພື່ອນອນຫຼັບ.
Verse 7
त्रिंशद्ये मानुषा मासाः पित्र्यो मासः स उच्यते शतानि त्रीणि मासानां षष्ट्या चाभ्यधिकानि तु पित्र्यः संवत्सरो ह्येष मानुषेण विभाव्यते //
ມະນຸດ 30 ເດືອນ ຖືກກ່າວວ່າເປັນ 1 ເດືອນຂອງປິຕຣ. ແລະ 360 ເດືອນຂອງມະນຸດ—ຕາມການນັບຂອງມະນຸດ—ແມ່ນ 1 ປີຂອງປິຕຣແທ້ໆ.
Verse 8
मानुषेणैव मानेन वर्षाणां यच्छतं भवेत् पितॄणां तानि वर्षाणि संख्यातानि तु त्रीणि वै दश च द्व्यधिका मासाः पितृसंख्येह कीर्तिता //
ຕາມມາດຕະຖານຂອງມະນຸດ, ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ເປັນ 100 ປີ ຈະກາຍເປັນປີຂອງປິຕຣໃນການນັບຂອງພວກເຂົາ; ແລະໃນການຄຳນວນແບບປິຕຣນີ້ ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າເປັນ 3 ປີ ແລະເພີ່ມອີກ 10 ເດືອນ—ນີ້ແມ່ນການນັບຂອງບັນພະບຸລຸດທີ່ກ່າວໄວ້ທີ່ນີ້.
Verse 9
लौकिकेन प्रमाणेन अब्दो यो मानुषः स्मृतः एतद्दिव्यमहोरात्रम् इत्येषा वैदिकी श्रुतिः //
ຕາມມາດຕະຖານໂລກທົ່ວໄປ, ສິ່ງທີ່ຈື່ຈຳວ່າເປັນ “ປີ” ຂອງມະນຸດ—ນັ້ນແຫຼະແມ່ນກາງວັນແລະກາງຄືນຂອງເທວະ; ດັ່ງນີ້ສຣຸຕິແຫ່ງເວດະໄດ້ປະກາດ.
Verse 10
दिव्ये रात्र्यहनी वर्षं प्रविभागस्तयोः पुनः अहस्तु यदुदक्चैव रात्रिर्या दक्षिणायनम् एते रात्र्यहनी दिव्ये प्रसंख्याते तयोः पुनः //
ປີໜຶ່ງຂອງມະນຸດເປັນກາງວັນແລະກາງຄືນຂອງເທວະ; ການແບ່ງຂອງມັນອະທິບາຍອີກຄັ້ງວ່າ: ກາງວັນແມ່ນອຸຕຕະຣາຍະນະ (ເສັ້ນທາງໄປທາງເໜືອ) ແລະກາງຄືນແມ່ນທັກສິນາຍະນະ (ເສັ້ນທາງໄປທາງໃຕ້). ດັ່ງນີ້ກາງວັນແລະກາງຄືນອັນທິບຍະນີ້ຖືກນັບຕາມນັ້ນ.
Verse 11
त्रिंशद्यानि तु वर्षाणि दिव्यो मासस्तु स स्मृतः मानुषाणां शतं यच्च दिव्या मासास्त्रयस्तु वै तथैव सह संख्यातो दिव्य एष विधिः स्मृतः //
ສາມສິບປີຂອງມະນຸດ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ 1 ເດືອນທິບ. ເຊັ່ນດຽວກັນ 100 ປີຂອງມະນຸດ ເທົ່າກັບ 3 ເດືອນທິບ. ດັ່ງນີ້ ວິທີນັບ «ເວລາທິບ» ຖືກສືບທອດຈື່ຈຳຕາມປະເພນີ.
Verse 12
त्रीणि वर्षशतान्येवं षष्टिर्वर्षास्तथैव च दिव्यः संवत्सरो ह्येष मानुषेण प्रकीर्तितः //
ດັ່ງນັ້ນ 300 ປີ ແລະເພີ່ມອີກ 60 ປີ—ເມື່ອນັບຕາມປີມະນຸດ ນີ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນ 1 ປີທິບ.
Verse 13
त्रीणि वर्षसहस्राणि मानुषेण प्रमाणतः त्रिंशदन्यानि वर्षाणि स्मृतः सप्तर्षिवत्सरः //
ຕາມການນັບຂອງມະນຸດ 3,000 ປີ ພ້ອມອີກ 30 ປີ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ 1 «ປີສັບຕະຣິຊິ» (ປີຕາມວົງຈອນຂອງພຣະິຊິເຈັດອົງ).
Verse 14
नव यानि सहस्राणि वर्षाणां मानुषाणि च वर्षाणि नवतिश्चैव ध्रुवसंवत्सरः स्मृतः //
9,000 ປີຂອງມະນຸດ ພ້ອມອີກ 90 ປີ ຖືກຮູ້ຈັກຕາມປະເພນີວ່າເປັນ «ປີທຣຸວະ» (dhruva-saṃvatsara).
Verse 15
षट्त्रिंशत्तु सहस्राणि वर्षाणां मानुषाणि च षष्टिश्चैव सहस्राणि संख्यातानि तु संख्यया दिव्यं वर्षसहस्रं तु प्राहुः संख्याविदो जनाः //
36,000 ປີຂອງມະນຸດ ແລະເພີ່ມອີກ 60,000 ຖືກນັບດ້ວຍການຄຳນວນ. ຜູ້ຮູ້ວິຊາການນັບຈຳນວນກ່າວວ່າ ນີ້ເທົ່າກັບ 1,000 ປີທິບ.
Verse 16
इत्येतदृषिभिर्गीतं दिव्यया संख्यया द्विजाः दिव्येनैव प्रमाणेन युगसंख्या प्रकल्पिता //
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ) ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ບັນດາຣິສີຮ້ອງຂັບດ້ວຍລະບົບຈໍານວນອັນທິບ; ໂດຍມາດຕະຖານທິບນັ້ນເອງ ການຄໍານວນຈໍານວນຍຸກາຖືກວາງໄວ້।
Verse 17
चत्वारि भारते वर्षे युगानि ऋषयो ऽब्रुवन् कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चैवं चतुर्युगम् //
ໃນພາຣະຕະວັຣສະ (Bharata-varṣa) ບັນດາຣິສີໄດ້ກ່າວວ່າ ມີຍຸກາ 4 ຢ່າງ: ກຣິຕະ (Kṛta/ສັດຍະ), ເຕຣຕາ (Tretā), ດວາປະຣະ (Dvāpara), ແລະ ກະລິ (Kali)—ດັ່ງນັ້ນເປັນຈະຕຸຣຍຸກາ (caturyuga) ຄືວົງຈອນສີ່ຍຸກາ।
Verse 18
पूर्वं कृतयुगं नाम ततस्त्रेताभिधीयते द्वापरं च कलिश्चैव युगानि परिकल्पयेत् //
ກ່ອນອື່ນແມ່ນຍຸກາທີ່ເອີ້ນວ່າ ກຣິຕະ (Kṛta/ສັດຍະ); ຕໍ່ມາເອີ້ນວ່າ ເຕຣຕາ (Tretā); ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນ ດວາປະຣະ (Dvāpara) ແລະ ກະລິ (Kali)—ດັ່ງນີ້ຄວນເຂົ້າໃຈຍຸກາເປັນວົງຈອນສີ່ສ່ວນ।
Verse 19
चत्वार्याहुः सहस्राणि वर्षाणां तत्कृतं युगम् तस्य ताव् अच्छती संध्या संध्यांशश्च तथाविधः //
ເຂົາກ່າວວ່າ ກຣິຕະຍຸກາ (Kṛta Yuga) ມີ 4,000 ປີ; ແລະຂອງຍຸການັ້ນ ຊ່ວງສັນທະຍາ (sandhyā) ມີຂະໜາດເທົ່າກັນ, ພ້ອມທັງສ່ວນສັນທະຍາ (sandhyāṃśa) ກໍເປັນແບບດຽວກັນ।
Verse 20
इतरेषु ससंध्येषु ससंध्यांशेषु च त्रिषु एकपादे निवर्तन्ते सहस्राणि शतानि च //
ໃນອື່ນໆອີກສາມຍຸກາ ທີ່ມີທັງສັນທະຍາ ແລະ ສັນທະຍາອັມສະ ນັ້ນ, ຈໍານວນທີ່ນັບເປັນພັນແລະຮ້ອຍ ຖືກຫຼຸດລົງເຫຼືອພຽງໜຶ່ງສ່ວນສີ່ (ເອກະປາດ) ເທົ່ານັ້ນ।
Verse 21
त्रेता त्रीणि सहस्राणि युगसंख्याविदो विदुः तस्यापि त्रिशती संध्या संध्यांशः संध्यया समः //
ຜູ້ຮູ້ການນັບຍຸກກ່າວວ່າ ເຕຣຕາຍຸກ ມີ 3,000 (ປີເທວະ)។ ໄລຍະສັນທະຍາ (ຊ່ວງຮຸ່ງ/ຄ່ຳ) 300 ແລະ ສັນທະຍາອັມສະ ມີຄ່າເທົ່າກັນກັບສັນທະຍາ।
Verse 22
द्वे सहस्रे द्वापरं तु संध्यांशौ तु चतुःशतम् सहस्रमेकं वर्षाणां कलिरेव प्रकीर्तितः द्वे शते च तथान्ये च संध्यासंध्यांशयोः स्मृते //
ດວາປະຣະຍຸກ ກ່າວວ່າມີ 2,000 (ປີເທວະ) ແລະ ຊ່ວງສັນທະຍາທັງສອງ (ສັນທະຍາ ແລະ ສັນທະຍາອັມສະ) ລວມເປັນ 400. ກະລິຍຸກ ຖືກປະກາດວ່າມີ 1,000 ປີ ແລະ ສັນທະຍາກັບສັນທະຍາອັມສະ ຈື່ຈຳວ່າ 200 ແລະ 200.
Verse 23
एषा द्वादशसाहस्री युगसंख्या तु संज्ञिता कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चेति चतुष्टयम् //
ນີ້ເອີ້ນວ່າ ຈຳນວນຍຸກ 12,000 (ປີ): ຊຸດສີ່ປະກອບດ້ວຍ ກຣິຕະ, ເຕຣຕາ, ດວາປະຣະ, ແລະ ກະລິ.
Verse 24
तत्र संवत्सराः सृष्टा मानुषास्तान्निबोधत नियुतानि दश द्वे च पञ्च चैवात्र संख्यया अष्टाविंशत्सहस्राणि कृतं युगमथोच्यते //
ບັດນີ້ຈົ່ງເຂົ້າໃຈປີມະນຸດທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນນີ້: ຕາມການນັບນີ້—ນິຍຸຕ 10 ບວກ 2 ແລະ 5—ລວມເປັນ 28,000 (ປີ) ຖືກປະກາດວ່າແມ່ນ ກຣິຕະຍຸກ.
Verse 25
प्रयुतं तु तथा पूर्णं द्वे चान्ये नियुते पुनः षण्णवतिसहस्राणि संख्यातानि च संख्यया त्रेतायुगस्य संख्यैषा मानुषेण तु संज्ञिता //
ປຣະຍຸຕ (10,000) ຖືກນັບວ່າເຕັມຖ້ວນ; ແລະອີກຄັ້ງ ນິຍຸຕ 2 (200,000) ພ້ອມກັບ 96,000 ຖືກນັບຕາມການຄຳນວນ. ນີ້ແມ່ນຈຳນວນແບບມະນຸດ (mānuṣa‑saṃjñā) ສຳລັບມາດຕະຖານຂອງ ເຕຣຕາຍຸກ.
Verse 26
अष्टौ शतसहस्राणि वर्षाणां मानुषाणि तु चतुःषष्टिसहस्राणि वर्षाणां द्वापरं युगम् //
ດວາປະຣະຍຸກ (Dvāpara-yuga) ມີໄລຍະ 800,000 ປີຕາມມາດຕະວັດມະນຸດ ແລະເພີ່ມອີກ 64,000 ປີ.
Verse 27
चत्वारि नियुतानि स्युर् वर्षाणि तु कलिर्युगम् द्वात्रिंशच्च तथान्यानि सहस्राणि तु संख्यया एतत्कलियुगं प्रोक्तं मानुषेण प्रमाणतः //
ກະລິຍຸກ (Kali-yuga) ມີ 4 ນິຍຸຕະ (niyuta) ຂອງປີ ແລະເພີ່ມອີກ 32,000 ປີຕາມການນັບ. ດັ່ງນັ້ນ ກະລິຍຸກນີ້ໄດ້ຖືກກ່າວຕາມມາດຕະວັດເວລາຂອງມະນຸດ.
Verse 28
एषा चतुर्युगावस्था मानुषेण प्रकीर्तिता चतुर्युगस्य संख्याता संध्या संध्यांशकैः सह //
ດັ່ງນີ້ ສະພາບ (ຂະໜາດເຕັມ) ຂອງວົງຈອນສີ່ຍຸກ ໄດ້ຖືກມະນຸ (Manu) ກ່າວໄວ້ຕາມມາດຕະວັດມະນຸດ. ການນັບລວມຂອງຈະຕຸຣະຍຸກ (caturyuga) ພຶງເຂົ້າໃຈພ້ອມກັບ ສັນທະຍາ (sandhyā) ແລະ ສັນທະຍາອັມສະ (sandhyāṃśa).
Verse 29
एषा चतुर्युगाख्या तु साधिका त्वेकसप्ततिः कृतत्रेतादियुक्ता सा मनोरन्तरमुच्यते //
ໜ່ວຍນີ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຈະຕຸຣະຍຸກ» ມີ 71 ຮອບ (ພ້ອມສ່ວນເພີ່ມ) ປະກອບດ້ວຍ ກຣິຕະ (Kṛta), ເຕຣຕາ (Tretā) ແລະອື່ນໆ; ໄດ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນຊ່ວງເວລາຂອງມະນຸ (Manvantara).
Verse 30
मन्वन्तरस्य संख्या तु मानुषेण निबोधत एकत्रिंशत्तथा कोट्यः संख्याताः संख्यया द्विजैः //
ບັດນີ້ ຈົ່ງເຂົ້າໃຈຈໍານວນຂອງມັນວັນຕະຣະ (Manvantara) ຕາມມາດຕະວັດມະນຸດ: ບັນດາທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ໄດ້ນັບໄວ້ວ່າມີ 31 ໂກຕິ (crore) ປີ ຕາມການຄໍານວນທີ່ກໍານົດໄວ້.
Verse 31
तथा शतसहस्राणि दश चान्यानि भागशः सहस्राणि तु द्वात्रिंशच् छतान्यष्टाधिकानि च //
ເຊັ່ນດຽວກັນ ຍັງມີຈໍານວນແສນອີກສິບຕາມສັດສ່ວນ; ແລະຍັງມີສາມສິບສອງພັນ ພ້ອມທັງສອງຮ້ອຍເພີ່ມອີກແປດດ້ວຍ.
Verse 32
अशीतिश्चैव वर्षाणि मासाश्चैवाधिकास्तु षट् मन्वन्तरस्य संख्यैषा मानुषेण प्रकीर्तिता //
ແປດສິບປີແທ້ໆ ແລະຍັງມີເດືອນເກີນອີກຫົກເດືອນ—ນີ້ແມ່ນຈໍານວນມາດຕະຖານຂອງມັນວັນຕະຣະ (Manvantara) ຕາມການນັບແບບມະນຸດ.
Verse 33
दिव्येन च प्रमाणेन प्रवक्ष्याम्यन्तरं मनोः सहस्राणां शतान्याहुः स च वै परिसंख्यया //
ບັດນີ້ ໂດຍໃຊ້ມາດຕະຖານເວລາແບບເທວະ ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍຊ່ວງເວລາຂອງມະນຸ (Manu)؛ ພວກເຂົາກ່າວວ່າເປັນຈໍານວນແສນໆ ແລະກໍເປັນໄປຕາມການຄໍານວນອັນແນ່ນອນ.
Verse 34
चत्वारिंशत्सहस्राणि मनोरन्तरमुच्यते मन्वन्तरस्य कालस्तु युगैः सह प्रकीर्तितः //
ຊ່ວງຄັ້ນລະຫວ່າງມະນຸ (manorantara) ກ່າວວ່າມີສີ່ສິບພັນ (ປີ). ໄລຍະເວລາຂອງມັນວັນຕະຣະ (Manvantara) ພ້ອມກັບຍຸກ (Yuga) ຂອງມັນ ຖືກປະກາດໄວ້ດັ່ງນີ້.
Verse 35
एषा चतुर्युगाख्या तु साधिका ह्येकसप्ततिः क्रमेण परिवृत्ता सा मनोरन्तरमुच्यते //
ຫນ່ວຍທີ່ເອີ້ນວ່າ ຈະຕຸຣຍຸກ (caturyuga) ເມື່ອຫມຸນຄົບຕາມລໍາດັບ 71 ຄັ້ງ (ພ້ອມຊ່ວງເພີ່ມທີ່ຈໍາເປັນ) ນັ້ນແຫຼະເອີ້ນວ່າ ມັນວັນຕະຣະ—ໄລຍະຂອງມະນຸ (Manu).
Verse 36
एतच्चतुर्दशगुणं कल्पमाहुस्तु तद्विदः ततस्तु प्रलयः कृत्स्नः स तु संप्रलयो महान् //
ຜູ້ຮູ້ຄຳສອນກ່າວວ່າ ກາລະປະນີ້ເປັນກາລະປະທີ່ມີຄຸນສິບສີ່ເທົ່າ; ຫຼັງຈາກນັ້ນເກີດການລະລາຍສິ້ນເຊີງ—ນັ້ນແມ່ນມະຫາສຳປະລະຍະ (Mahā-saṃpralaya) ອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 37
कल्पप्रमाणो द्विगुणो यथा भवति संख्यया चतुर्युगाख्या व्याख्याता कृतं त्रेतायुगं च वै //
ຕາມການນັບເລກ ຂະໜາດຂອງກາລະປະຈະເພີ່ມເປັນສອງເທົ່າ; ແລະວົງຈອນຍຸກສີ່ (Caturyuga) ກໍໄດ້ອະທິບາຍແລ້ວ—ຄື ກຣິຕະ (Satya) ຍຸກ ແລະ ເຕຣຕາ ຍຸກ ດ້ວຍ.
Verse 38
त्रेतासृष्टं प्रवक्ष्यामि द्वापरं कलिमेव च युगपत्समवेतौ द्वौ द्विधा वक्तुं न शक्यते //
ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍສິ່ງທີ່ເກີດໃນຍຸກເຕຣຕາ ແລະທັງດວາປະຣະ ກັບ ກະລິ ດ້ວຍ. ແຕ່ຍຸກສອງທີ່ມາພ້ອມກັນໃນເວລາດຽວ ບໍ່ອາດອະທິບາຍແຍກເປັນສອງສ່ວນໄດ້.
Verse 39
क्रमागतं मयाप्येतत् तुभ्यं नोक्तं युगद्वयम् ऋषिवंशप्रसङ्गेन व्याकुलत्वात्तथा क्रमात् //
ແມ່ນແທ້ວ່າເລື່ອງນີ້ມາຕາມລຳດັບ ແຕ່ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງເຖິງຍຸກສອງນັ້ນ; ເນື່ອງຈາກຂ້ອຍຖືກພາໄປໂດຍຕອນເລື່ອງວົງສາຂອງລິສີ ແລະຈຶ່ງດຳເນີນຕາມລຳດັບນັ້ນດ້ວຍຄວາມວຸ່ນວາຍ.
Verse 40
नोक्तं त्रेतायुगे शेषं तद्वक्ष्यामि निबोधत अथ त्रेतायुगस्यादौ मनुः सप्तर्षयश्च ये श्रौतस्मार्तं ब्रुवन्धर्मं ब्रह्मणा तु प्रचोदिताः //
ສິ່ງທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ກ່າວເຖິງໃນຍຸກເຕຣຕາ—ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະປະກາດ; ຈົ່ງຟັງໃຫ້ດີ. ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນຂອງຍຸກເຕຣຕາ ມະນຸ ແລະ ສັບຕະລິສີ (ເຈັດລິສີ) ຜູ້ຖືກພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ກະຕຸ້ນ ໄດ້ປະກາດທຳມະຕາມປະເພນີ ສຣໂອຕະ ແລະ ສະມາຣຕະ.
Verse 41
दाराग्निहोत्रसम्बन्धम् ऋग्यजुःसामसंहिताः इत्यादिबहुलं श्रौतं धर्मं सप्तर्षयो ऽब्रुवन् //
ສັບຕະຣິສີໄດ້ປະກາດວ່າ ທຳມະແບບ «ສຣໍຕະ» ອັນອຸດົມດ້ວຍຂໍ້ບັງຄັບ ເຊື່ອມໂຍງກັບພັນລະຍາ ແລະພິທີອັກນິໂຫຕຣ ໂດຍອາໄສສັງຫິຕາແຫ່ງ ຣິກ, ຢະຊຸ, ສາມັນ (ແລະວິທີວິດອື່ນໆໃນວິດ).
Verse 42
परम्परागतं धर्मं स्मार्तं त्वाचारलक्षणम् वर्णाश्रमाचारयुतं मनुः स्वायम्भुवो ऽब्रवीत् //
ທຳມະເກົ່າແກ່ທີ່ສືບຕໍ່ຕາມສາຍປະເພນີ (ປະຣຳປະຣາ) ຄື «ສມາຣຕະ» ອັນມີອາຈາຣະເປັນເຄື່ອງໝາຍ ພ້ອມດ້ວຍຈາຣິຕະຂອງວັນນະ ແລະອາສຣະມ ໄດ້ຖືກສອນໂດຍ ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ.
Verse 43
सत्येन ब्रह्मचर्येण श्रुतेन तपसा तथा तेषां सुतप्ततपसाम् आर्षेणानुक्रमेण ह //
ດ້ວຍຄວາມສັດຈິງ, ດ້ວຍວິໄນພຣະຫມະຈາຣິຍະ, ດ້ວຍການຮຽນຮູ້ສຣຸຕິ (śruti), ແລະດ້ວຍຕະປະສະ—ດັ່ງນັ້ນ ສຳລັບບັນດາຣິສີຜູ້ບຳເນັດຕະປະສະຢ່າງແຮງກ້າ ສາຍສືບທອດຂອງພວກເຂົາຖືກຮັກສາໄວ້ຕາມລຳດັບແຫ່ງສາຍຣິສີຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Verse 44
सप्तर्षीणां मनोश्चैव आदौ त्रेतायुगे ततः अबुद्धिपूर्वकं तेन सकृत्पूर्वकमेव च //
ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ ແລະຕໍ່ມາໃນຍຸກເຕຣຕາດ້ວຍ, ເລື່ອງ/ການປະຕິບັດອັນເກີ່ຍວກັບສັບຕະຣິສີ ແລະມະນຸ ນັ້ນ ຖືກເຂົາດຳເນີນ: ຄັ້ງທຳອິດໂດຍບໍ່ຮູ້ເຕັມປັນຍາ, ແລະຕໍ່ມາອີກຄັ້ງໂດຍເຈດຈຳນົງອັນຈົ່ງໃຈ.
Verse 45
अभिवृत्तास्तु ते मन्त्रा दर्शनैस्तारकादिभिः आदिकल्पे तु देवानां प्रादुर्भूतास्तु ते स्वयम् //
ມັນຕຣາເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ຖືກເຮັດໃຫ້ປະຈັກແຈ້ງຢ່າງເຕັມທີ່ ຜ່ານລະບົບທັດສະນະຕ່າງໆ ເລີ່ມຈາກ ຕາຣະກະ ແລະອື່ນໆ; ແລະໃນກັລປະດັ່ງເດີມ ພວກມັນປາກົດຂຶ້ນໂດຍຕົນເອງ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 46
प्रमाणेष्वथ सिद्धानाम् अन्येषां च प्रवर्तते मन्त्रयोगो व्यतीतेषु कल्पेष्वथ सहस्रशः ते मन्त्रा वै पुनस्तेषां प्रतिमायामुपस्थिताः //
ດັ່ງນັ້ນ ໃນຄຳພີມາດຕະຖານອັນເປັນອຳນາດ (ວ່າດ້ວຍການວັດຕະວັດ ແລະ ກົດເກນຮູບບູຊາ) ບັນດາຜູ້ສຳເລັດສິດທິ ແລະ ຜູ້ອື່ນໆ ໄດ້ວາງຫຼັກຍົກຍ້ອງໂຍຄະແຫ່ງການນຳມັນຕຣາໄປໃຊ້. ແມ່ນແມ່ນວ່າຜ່ານໄປຫຼາຍພັນກັລປະ ມັນຕຣາເຫຼົ່ານັ້ນກໍກັບມາປາກົດຢູ່ໃນປະຕິມາທີ່ໄດ້ຮັບການປະດິດສະຖາປະນາ (ປູຊາສົມບູນ) ອີກຄັ້ງ।
Verse 47
ऋचो यजूंषि सामानि मन्त्राश्चाथर्वणास्तु ये सप्तर्षिभिश्च ये प्रोक्ताः स्मार्तं तु मनुरब्रवीत् //
ບົດຮ້ອງແຫ່ງ ຣິກ (Ṛk), ສູດຍັດຊຸສ (Yajus), ທຳນອງສາມັນ (Sāman), ແລະ ມັນຕຣາອະຖັຣວັນ (Atharvan) ພ້ອມທັງຄຳສອນທີ່ສັບຕະຣິສິ (ຣິສິເຈັດອົງ) ໄດ້ປະກາດ—ທັງໝົດນີ້ ມະນຸ (Manu) ໄດ້ກ່າວວ່າເປັນປະເພນີອັນມີອຳນາດຂອງສະມາຣຕະ (Smārta) ທາມະ.
Verse 48
त्रेतादौ संहता वेदाः केवलं धर्मसेतवः संरोधादायुषश्चैव व्यस्यन्ते द्वापरे च ते ऋषयस्तपसा वेदान् अहोरात्रमधीयते //
ໃນຕົ້ນສະໄໝເຕຣຕາ (Tretā) ພຣະເວດທັງຫຼາຍຍັງຮວມເປັນໜຶ່ງ ບໍ່ແບ່ງສ່ວນ ເປັນແຕ່ສະພານຄ້ຳຈຸນທາມະ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄວາມຈຳກັດ ແລະ ອາຍຸຂອງມະນຸດຫຍໍ້ລົງ ໃນສະໄໝດວາປະຣະ (Dvāpara) ຈຶ່ງຈັດແບ່ງພຣະເວດເປັນພາກສ່ວນ. ໃນເວລານັ້ນ ບັນດາຣິສິ ໂດຍຕະປະສະ (tapas) ສຶກສາພຣະເວດທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ.
Verse 49
अनादिनिधना दिव्याः पूर्वं प्रोक्ताः स्वयम्भुवा स्वधर्मसंवृताः साङ्गा यथाधर्मं युगे युगे विक्रियन्ते स्वधर्मं तु वेदवादाद्यथायुगम् //
ບັນດາບັນຍັດອັນທິບພະເຫຼົ່ານີ້ ບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ແລະ ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ; ໃນອະດີດ ສະວະຍັມພູ (Svayambhū, ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ປະກາດໄວ້. ມັນຖືກຫຸ້ມຫໍ່ດ້ວຍສະວະທາມະຂອງຕົນ ແລະ ຄົບຖ້ວນດ້ວຍອົງປະກອບຊ່ວຍ (sāṅga); ມັນຈຶ່ງປ່ຽນແປງໄປຕາມທາມະ ໃນແຕ່ລະຍຸກ. ດັ່ງນັ້ນ ໜ້າທີ່ອັນຄວນຂອງຜູ້ຄົນ ພຶງກຳນົດຈາກຄຳສອນແຫ່ງພຣະເວດ ໃຫ້ເໝາະກັບແຕ່ລະຍຸກ.
Verse 50
आरम्भयज्ञः क्षत्रस्य हविर्यज्ञा विशः स्मृताः परिचारयज्ञाः शूद्राश्च जपयज्ञाश्च ब्राह्मणाः //
ສຳລັບກະສັດຕຣິຍະ (Kṣatriya) ມີຍັດຍະທີ່ເອີ້ນວ່າ ອາຣັມພະ-ຍັດຍະ (Ārambha-yajña) ເປັນທີ່ກຳນົດ; ສຳລັບໄວສະຍະ (Vaiśya) ກ່າວໄວ້ວ່າເປັນ ຮະວິຣ-ຍັດຍະ (Havis-yajñas). ສຳລັບຊູດຣະ (Śūdra) ບັນຍັດໃຫ້ເຮັດຍັດຍະແຫ່ງການຮັບໃຊ້ (paricaryā); ແລະ ສຳລັບພຣາຫມະນະ (Brāhmaṇa) ກຳນົດຍັດຍະແຫ່ງຊະປະ (japa) ຄືການສວດມັນຕຣາ.
Verse 51
ततः समुदिता वर्णास् त्रेतायां धर्मशालिनः क्रियावन्तः प्रजावन्तः समृद्धाः सुखिनश्च वै //
ຕໍ່ມາ ໃນຍຸກເຕຣຕາ ວັນນະທັງຫຼາຍໄດ້ຕັ້ງມັ່ນຢ່າງສົມບູນ ຍຶດຖືທຳ ຂະຫຍັນໃນພິທີກຳແລະໜ້າທີ່ ມີລູກຫຼານ ຮັ່ງມີ ແລະມີຄວາມສຸກແທ້ໆ.
Verse 52
ब्राह्मणैश्च विधीयन्ते क्षत्रियाः क्षत्रियैर्विशः वैश्याञ्छूद्रा अनुवर्तन्ते परस्परमनुग्रहात् //
ພຣາຫມັນເປັນຜູ້ຊີ້ນຳແລະກຳນົດລະບຽບໃຫ້ກະສັດຕຣິຍະ; ກະສັດຕຣິຍະກໍຄວບຄຸມວິຊ/ໄວຊະ. ຊູດຣະຕິດຕາມແລະຮັບໃຊ້ໄວຊະ—ດ້ວຍການອຸປະຖຳກັນແລະກັນ ລະບຽບສັງຄົມຈຶ່ງດຳລົງຢູ່।
Verse 53
शुभाः प्रकृतयस्तेषां धर्मा वर्णाश्रमाश्रयाः संकल्पितेन मनसा वाचा वा हस्तकर्मणा त्रेतायुगे ह्यविकले कर्मारम्भः प्रसिध्यति //
ນິໄສຂອງເຂົາເຈົ້າເປັນມົງຄຸນ ແລະໜ້າທີ່ທັງຫຼາຍອາໄສລະບຽບຂອງວັນນະແລະອາສຣະມະ. ໃນຍຸກເຕຣຕາທີ່ຍັງບໍ່ຖືກເສື່ອມ ການເລີ່ມກຳກັບການງານຍ່ອມສຳເລັດ—ຈະເປັນດ້ວຍເຈດຈຳນົງໃນໃຈ ດ້ວຍວາຈາ ຫຼືດ້ວຍການກະທຳຂອງມືກໍຕາມ।
Verse 54
आयूरूपं बलं मेधा आरोग्यं धर्मशीलता सर्वसाधारणं ह्येतद् आसीत्त्रेतायुगे तु वै //
ອາຍຸຍືນ ຮູບງາມ ກຳລັງ ປັນຍາ ສຸຂະພາບດີ ແລະນິໄສທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ—ທັງໝົດນີ້ແມ່ນຄຸນລັກສະນະທີ່ມີຮ່ວມກັນໂດຍທົ່ວໄປໃນຍຸກເຕຣຕາແທ້ໆ।
Verse 55
वर्णाश्रमव्यवस्थानम् एषां ब्रह्मा तथाकरोत् संहिताश्च तथा मन्त्रा आरोग्यं धर्मशीलता //
ສຳລັບເຂົາເຈົ້າ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ໄດ້ຈັດຕັ້ງລະບຽບວັນນະແລະອາສຣະມະໃຫ້ຖືກຕ້ອງ; ແລະຍັງວາງໄວ້ຊຶ່ງສັມຫິຕາ (saṃhitā) ແລະມັນຕຣາ (mantra) ເພື່ອປະທານສຸຂະພາບ ແລະນິໄສທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ।
Verse 56
संहिताश्च तथा मन्त्रा ऋषिभिर् ब्रह्मणः सुतैः यज्ञः प्रवर्तितश्चैव तदा ह्येव तु दैवतैः //
ສັມຫິຕາ ແລະ ມັນຕຣາທັງຫຼາຍ ກໍຖືກພວກຣິຊິ—ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ—ຈັດວາງຂຶ້ນ; ແລະໃນເວລານັ້ນເອງ ພຣະເທວະທັງຫຼາຍກໍເຮັດໃຫ້ພິທີຍັດຍະ (yajña) ຖືກສ້າງຕັ້ງໃຫ້ປະຕິບັດຈິງ।
Verse 57
यामैः शुक्लैर्जयैश्चैव सर्वसाधनसंभृतैः विश्वसृड्भिस् तथा सार्धं देवेन्द्रेण महौजसा स्वायम्भुवे ऽन्तरे देवैस् ते यज्ञाः प्राक्प्रवर्तिताः //
ໃນສະວາຍັມພູວະ ມັນວັນຕະຣະ (Svāyambhuva Manvantara) ພິທີຍັດຍະເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ຖືກເລີ່ມຕົ້ນເປັນຄັ້ງທໍາອິດໂດຍພຣະເທວະ; ພ້ອມກັບພວກ Yāmas, Śuklas, Jayas ຜູ້ພ້ອມດ້ວຍສິ່ງຈໍາເປັນທຸກປະການ, ຮ່ວມກັບເທວະ Viśvasṛj ແລະ ພຣະອິນທຣະ (Indra) ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 58
सत्यं जपस्तपो दानं पूर्वधर्मो य उच्यते यदा धर्मस्य ह्रसते शाखाधर्मस्य वर्धते //
ຄວາມສັດຈິງ, ການສະດຸດມັນຕຣາ (japa), ຕະໂປ (tapas) ແລະ ທານ (dāna) — ເຫຼົ່ານີ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນທຳມະເກົ່າແກ່ອັນເປັນຮາກຖານ. ເມື່ອທຳມະນັ້ນເສື່ອມຖອຍ ທຳມະແບບກິ່ງງ່າ (śākhā-dharma) ກໍເພີ່ມຂຶ້ນ।
Verse 59
जायन्ते च तदा शूरा आयुष्मन्तो महाबलाः न्यस्तदण्डा महायोगा यज्वानो ब्रह्मवादिनः //
ແລ້ວໃນເວລານັ້ນ ກໍເກີດຂຶ້ນບຸລຸດຜູ້ກ້າຫານ—ອາຍຸຍືນ ແລະ ມີພະລັງຫຼາຍ—ຜູ້ວາງດາບແລະຄວາມຮຸນແຮງ, ເປັນມະຫາໂຍຄີ, ເປັນຜູ້ປະກອບຍັດຍະ, ແລະເປັນຜູ້ປະກາດພຣະພຣະຫມັນ (ສັດຈະແຫ່ງເວດ).
Verse 60
पद्मपत्त्रायताक्षाश्च पृथुवक्त्राः सुसंहताः सिंहोरस्का महासत्त्वा मत्तमातंगगामिनः //
ພວກເຂົາມີດວງຕາຍາວດັ່ງໃບບົວ, ໃບໜ້າກວ້າງ, ແລະຮ່າງກາຍແນ່ນຫນາກະຊັບ; ອົກດັ່ງສິງ, ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່, ແລະເຄື່ອນໄຫວດ້ວຍທ່າເດີນດັ່ງຊ້າງເມົາມັນຕະງກະ।
Verse 61
महाधनुर्धराश्चैव त्रेतायां चक्रवर्तिनः सर्वलक्षणपूर्णास्ते न्यग्रोधपरिमण्डलाः //
ໃນຍຸກເຕຣຕາ ພວກເຂົາເປັນນັກຖືຄັນທະນູໃຫຍ່ອັນກ້າແຂງ ແລະເປັນຈັກກະວັດຕິນ (ກະສັດສາກົນ) ມີລັກສະນະມົງຄຸນຄົບຖ້ວນ ຮ່າງກາຍກວ້າງສົມສ່ວນ ດຸດດັ່ງພຸ່ມໄມ້ນະຍະໂກຣດ (ໄມ້ບັນຍັນ) ທີ່ແຜ່ກວ້າງເປັນວົງມົນ।
Verse 62
न्यग्रोधौ तु स्मृतौ बाहू व्यामो न्यग्रोध उच्यते व्यामेन सूच्छ्रयो यस्य अत ऊर्ध्वं तु देहिनः समुच्छ्रयः परीणाहो न्यग्रोधपरिमण्डलः //
ແຂນທັງສອງຖືກຈື່ຈຳເປັນມາດຕາ «ນະຍະໂກຣດ» ແລະຄວາມກວ້າງເມື່ອກາງແຂນອອກເຕັມທີ່ ເອີ້ນວ່າ «ວະຍາມ» (vyāma). ສຳລັບຜູ້ທີ່ຄວາມສູງຈາກຕີນຂຶ້ນໄປເທົ່າກັບວະຍາມນັ້ນ ຄວາມສູງລວມແລະຮອບກາຍຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ນະຍະໂກຣດ-ປະຣິມັນດະລະ» ຄືຄວາມສົມສ່ວນດຸດບັນຍັນ।
Verse 63
चक्रं रथो मणिर्भार्या निधिरश्वो गजस्तथा प्रोक्तानि सप्त रत्नानि पूर्वं स्वायम्भुवे ऽन्तरे //
ຈັກຣະ (ລໍ້ແຫ່ງອຳນາດ), ລົດສົງຄາມ, ແກ້ວມະນີ, ພຣະມະເຫສີ, ນິທິ (ຄັງສົມບັດ), ມ້າ ແລະ ຊ້າງ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືກກ່າວໄວ້ເປັນ «ຣັດນະ 7» (sapta-ratna) ໃນການມັນວັນຕະຣະຂອງສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ ໃນກ່ອນການ।
Verse 64
विष्णोरंशेन जायन्ते पृथिव्यां चक्रवर्तिनः मन्वन्तरेषु सर्वेषु ह्य् अतीतानागतेषु वै //
ຈັກກະວັດຕິນ (ກະສັດສາກົນ) ເກີດຂຶ້ນໃນໂລກໂດຍອານຸພາບສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະວິສນຸ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ໃນທຸກມັນວັນຕະຣະ ທັງທີ່ຜ່ານມາ ແລະທີ່ຈະມາໃນອະນາຄົດ।
Verse 65
भूतभव्यानि यानीह वर्तमानानि यानि च त्रेतायुगानि तेष्वत्र जायन्ते चक्रवर्तिनः //
ຍຸກທີ່ຜ່ານມາ ແລະຍຸກທີ່ຈະມາ ພ້ອມທັງຍຸກທີ່ກຳລັງດຳລົງຢູ່ນີ້—ໃນບັນດາຍຸກເຕຣຕາເຫຼົ່ານັ້ນ ຈັກກະວັດຕິນ (ກະສັດສາກົນ) ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນ।
Verse 66
भद्राणीमानि तेषां च विभाव्यन्ते महीक्षिताम् अत्यद्भुतानि चत्वारि बलं धर्मं सुखं धनम् //
ສໍາລັບພະມະຫາກະສັດເຫຼົ່ານັ້ນ ຄຸນຄ່າອັນເປັນມງຄົດຖືກພິຈາລະນາເຫັນ: ອະທິບາຍອັນນ່າອັດສະຈັນ 4 ປະການ—ກໍາລັງ, ທັມມະ, ຄວາມສຸກ, ແລະ ຊັບສິນ.
Verse 67
अन्योन्यस्याविरोधेन प्राप्यन्ते नृपतेः समम् अर्थो धर्मश्च कामश्च यशो विजय एव च //
ເມື່ອສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ຂັດແຍ້ງກັນ ພະຣາຊາຈຶ່ງໄດ້ຮັບພ້ອມກັນທັງໝົດ: ອັດຖະ (ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ), ທັມມະ, ກາມະ (ຄວາມເພີດເພີນອັນຊອບທໍາ), ຍະສະ (ຊື່ສຽງ) ແລະ ຊະນະໄຊ.
Verse 68
ऐश्वर्येणाणिमाद्येन प्रभुशक्तिबलान्विताः श्रुतेन तपसा चैव ऋषींस्ते ऽभिभवन्ति हि //
ພວກເຂົາມີອໍານາດອັນເປັນເຈົ້າຄອງ ດ້ວຍສິດທິອັດສະຈັນເຊັ່ນ ອະນິມາ ແລະອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍອໍານາດຜູ້ປົກຄອງແລະກໍາລັງ; ແລະດ້ວຍສຣຸຕິ (ຄໍາສອນສັກສິດ) ແລະຕະປະ (ຄວາມພາກພຽນ) ພວກເຂົາຈຶ່ງເກີນກວ່າແມ່ນແຕ່ລະສີ.
Verse 69
बलेनाभिभवन्त्येते तेन दानवमानवान् लक्षणैश्चैव जायन्ते शरीरस्थैरमानुषैः //
ດ້ວຍກໍາລັງອັນແຮງກ້າ ພວກນີ້ຊະນະໄດ້ແມ່ນແຕ່ດານະວະ ແລະມະນຸດ; ແລະພວກເຂົາຖືກຮູ້ຈັກດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍບໍ່ແມ່ນມະນຸດທີ່ປາກົດເປັນສັນຍາຖາວອນໃນກາຍ.
Verse 70
केशाः स्थिता ललाटेन जिह्वा च परिमार्जनी श्यामप्रभाश्चतुर्दंष्ट्राः सुवंशाश्चोर्ध्वरेतसः //
ຜົມຂອງພວກເຂົາຕັ້ງຢູ່ທີ່ໜ້າຜາກ; ລີ້ນກໍເປັນດັ່ງເຄື່ອງຊໍາລະ. ພວກເຂົາສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຄວາມມືດຄໍາ, ມີເຂົ້ວ 4 ຊ່ອງ, ເປັນວົງສາສູງສົ່ງ, ແລະຖືກພັນນາວ່າຮັກສາພຣະຫມະຈັນທະ (ອຸດທະວະເຣຕັສ: ພະລັງຊີວິດຖືກຍົກຂຶ້ນ).
Verse 71
आजानुबाहवश्चैव तालहस्तौ वृषाकृती परिणाहप्रमाणाभ्यां सिंहस्कन्धाश्च मेधिनः //
ພວກເຂົາຄວນມີແຂນຍາວຈົນເຖິງຫົວເຂົ່າ ຝາມືວັດຕາມໜ່ວຍ tāla ມີຮ່າງກາຍແນ່ນຫນາແຂງແຮງດັ່ງງົວຜູ້ ມີຄວາມກວ້າງແລະຮອບອົງສົມສ່ວນ ບ່າດັ່ງສິງ ແລະຮ່າງກາຍໝັ້ນຄົງດີງາມ।
Verse 72
पादयोश्चक्रमत्स्यौ तु शङ्खपद्मे च हस्तयोः पञ्चाशीतिसहस्राणि जीवन्ति ह्यजरामयाः //
ທີ່ພະບາດມີເຄື່ອງໝາຍຈັກ (Cakra) ແລະປາ; ທີ່ພະຫັດມີສັງຂ໌ (Śaṅkha) ແລະດອກບົວ. ສັດທັງຫຼາຍນັ້ນມີອາຍຸ 85,000 ປີ ແທ້ຈິງປອດຈາກຄວາມແກ່ແລະໂລກໄພ।
Verse 73
असङ्गा गतयस्तेषां चतस्रश्चक्रवर्तिनाम् अन्तरिक्षे समुद्रेषु पाताले पर्वतेषु च //
ການເຄື່ອນໄຫວຂອງພວກເຂົາບໍ່ຖືກຂັດຂວາງ; ເສັ້ນທາງຂອງຈັກກະວັດຕິທັງຫຼາຍມີສີ່ປະການ: ຜ່ານອາກາດກາງ, ຂ້າມທະເລ, ເຂົ້າສູ່ປາຕາລ (ໂລກໃຕ້), ແລະເທິງພູເຂົາທັງຫຼາຍ।
Verse 74
इज्या दानं तपः सत्यं त्रेताधर्मास्तु वै स्मृताः तदा प्रवर्तते धर्मो वर्णाश्रमविभागशः मर्यादास्थापनार्थं च दण्डनीतिः प्रवर्तते //
ການບູຊາ (ijyā), ການໃຫ້ທານ, ຕະປະ (tapas) ແລະຄວາມສັດຈິງ (satya) ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນທຳຂອງຍຸກ Treta. ໃນເວລານັ້ນ ທຳດຳເນີນຕາມການແບ່ງວັນນະ ແລະ ອາສຣະມ; ແລະເພື່ອສ້າງຂອບເຂດແລະລະບຽບອັນຖືກຕ້ອງ ວິຊາ daṇḍanīti (ການລົງໂທດແລະການປົກຄອງ) ກໍເລີ່ມໃຊ້ງານ।
Verse 75
हृष्टपुष्टा जनाः सर्वे अरोगाः पूर्णमानसाः एको वेदश्चतुष्पादस् त्रेतायां तु विधिः स्मृतः त्रीणि वर्षसहस्राणि जीवन्ते तत्र ताः प्रजाः //
ໃນຍຸກ Treta ຜູ້ຄົນທັງປວງມີຄວາມຍິນດີ ແລະອຸດົມສົມບູນ ປອດຈາກໂລກໄພ ແລະຈິດໃຈເຕັມພ້ອມ. ພຣະເວດມີພຽງໜຶ່ງ ແຕ່ຕັ້ງຢູ່ເທິງສີ່ຂາ (ສົມບູນພ້ອມ) ດັ່ງທີ່ຈື່ຈຳໄວ້ສຳລັບ Treta. ປະຊາຊົນນັ້ນມີອາຍຸສາມພັນປີ।
Verse 76
पुत्रपौत्रसमाकीर्णा म्रियन्ते च क्रमेण ताः एष त्रेतायुगे भावस् त्रेतासंख्यां निबोधत //
ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍລູກແລະຫຼານ ພວກເຂົາກໍຈາກໄປຕາມລໍາດັບ. ນີ້ແມ່ນສະພາບໃນຍຸກເຕຣຕາ—ບັດນີ້ຈົ່ງເຂົ້າໃຈການນັບຈໍານວນຂອງເຕຣຕາ.
Verse 77
त्रेतायुगस्वभावेन संध्यापादेन वर्तते संध्यापादः स्वभावाच्च यो ऽंशः पादेन तिष्ठति //
ດ້ວຍສະພາບທໍາມະຊາດຂອງຍຸກເຕຣຕາ ຍຸກນັ້ນດໍາເນີນໄປພ້ອມກັບ «ສັນທະຍາ-ປາດາ» ຄືສ່ວນແຫ່ງຊ່ວງຮອຍຕໍ່ພະອາທິດ. ແລະ «ສັນທະຍາ-ປາດາ» ນັ້ນໂດຍທໍາມະຊາດແມ່ນສ່ວນທີ່ຕັ້ງຢູ່ເປັນໜຶ່ງໃນສີ່ຂອງທັງໝົດ.
It teaches the Purāṇic science of time (kāla): how to measure and convert time from nimeṣa up to divine years, how the four yugas are computed with sandhyā and sandhyāṃśa, how 71 caturyugas (with an added interval) define a Manvantara, and how this chronology connects to dharma-history—especially the promulgation of Śrauta–Smārta dharma and varṇa–āśrama order in Tretā-yuga.
This chapter is primarily Creation/Cosmology via time-reckoning (yugas, Manvantara, Kalpa, pralaya) and Dharma/Rājadharma via Tretā-yuga norms: Śrauta and Smārta traditions, varṇa–āśrama duties, yajña-types by varṇa, daṇḍanīti, and the ideal cakravartin king with sapta-ratna. Vāstu is not the focus in this adhyāya.
It states that a human year equals one day-and-night of the gods, divided as uttarāyaṇa (day) and dakṣiṇāyaṇa (night). For the Pitṛs, a month functions as their day-and-night, where the dark fortnight is their day and the bright fortnight is their night; it then gives conversions from human months/years into Pitṛ reckoning.
It presents the four yugas—Kṛta, Tretā, Dvāpara, Kali—with junction periods called sandhyā (dawn) and sandhyāṃśa (dusk/remaining junction portion). The total yuga-count is given as 12,000 (divine years) for the full caturyuga, and then translated into human-year magnitudes, emphasizing that the junctions are included in the full measure.
A Manvantara is defined as 71 cycles of the four yugas (caturyugas), together with an additional interval (manorantara). The chapter then scales this up to the Kalpa framework (fourteen Manvantaras) and relates it to dissolution at the end of the cycle.
Tretā-yuga is depicted as the age where Śrauta and Smārta dharma are formally proclaimed by Manu and the Saptarṣis, varṇa–āśrama order becomes stable, yajñas are assigned by varṇa (ārambha/havis/paricaryā/japa), and daṇḍanīti operates to establish social boundaries and order; people are described as healthy, long-lived, and prosperous.
Read Matsya Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.