नाहमन्यायतः कामम् आचरामि शुचिस्मिते तस्माद् ऋषेर् ममापत्यम् इति सत्यं ब्रवीमि ते //
nāhamanyāyataḥ kāmam ācarāmi śucismite tasmād ṛṣer mamāpatyam iti satyaṃ bravīmi te //
ໂອ ຜູ້ຍິ້ມຢ່າງບໍລິສຸດ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ປະພຶດກາມດ້ວຍທາງທີ່ບໍ່ຊອບທຳ; ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງກ່າວຄວາມຈິງແກ່ເຈົ້າວ່າ: “ເດັກນີ້ເປັນລູກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ໂດຍອາໄສລະສີນັ້ນ.”
This verse does not address pralaya; it focuses on dharma—restraining desire and speaking truthfully about lineage.
It upholds the householder/royal duty of self-control (kāma under dharma) and satya (truthfulness), especially regarding family legitimacy and social order.
No vastu, temple, or ritual procedure is stated here; the emphasis is ethical—lawful conduct and truthful declaration.