Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyaya 77Sanjna’s Withdrawal from Surya: The Birth of Yama and Yamuna, and the Emergence of Chhaya

यथा मनुर्ममाचष्टे नेयं मता तथा मम ।

विगुणेष्वपि पुत्रेषु न माता विगुणा भवेत् ॥

yathā manur mamācaṣṭe neyaṃ matā tathā mama /

viguṇeṣv api putreṣu na mātā viguṇā bhavet

«ດັ່ງທີ່ມະນຸໄດ້ບອກຂ້ອຍ, ນີ້ກໍບໍ່ແມ່ນທັດສະນະຂອງຂ້ອຍເຊັ່ນກັນ: ແມ່ນແມ່ນວ່າລູກຊາຍຈະມີຄວາມຜິດພາດ, ແມ່ກໍບໍ່ຄວນກາຍເປັນຜູ້ຜິດ (ໃນການປະພຶດ)»។

यथाas
यथा:
प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative/manner adverb)
मनुःManu
मनुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ममto me / of me
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
आचष्टेdeclares, tells
आचष्टे:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootआ + चक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
इयम्this (view)
इयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मताconsidered/held
मता:
विशेषण (Predicate qualifier)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘इयम्’ इति विशेषणम्
तथाso, thus
तथा:
प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘so/thus’)
ममby me / of me
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
विगुणेषुin faulty (ones)
विगुणेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location: ‘in/among’)
TypeAdjective
Rootविगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
अपिeven
अपि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-निपात (particle: ‘even/also’)
पुत्रेषुamong sons
पुत्रेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location: ‘among sons’)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
माताmother
माता:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विगुणाfaulty
विगुणा:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविगुण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
भवेत्should be
भवेत्:
क्रिया (Action/state)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Yama to Sūrya (citing Manu’s counsel)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

YamaManuSūrya
Maternal idealEthics of caregivingNormative dharma

FAQs

The text articulates a dharmic ideal of unconditional care: guardians should not mirror the faults of dependents; moral excellence is tested precisely when the other is imperfect.

Dharma-teaching embedded within Vaṃśānucarita (genealogical narrative).

The ‘mother’ can symbolize prakṛti/nurturing ground of beings; even when jīvas are viguṇa (rajasic/tamasic), the sustaining principle ideally remains sāttvika—non-reactive and supportive.